Text view

Manual de Consells de la ciutat de València 2

TítolManual de Consells de la ciutat de València 2
Author---
PublisherGLD-UAB
msNameF-13_Manual de Consells (1325-1327)-2.txt
DateSegle XIVa
TypologyF-Textos jurídics
DialectOc:V - Valencià
TranslationNo

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

[...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [226v] Die veneris ·XIX_o· kalendas iannuarii Ara oiats que us fan saber lo justícia, los jurats e los prohòmens de la ciutat: Que null hom o fembra, privat o estrayn, de qualque condició sia, no gós aportar o fer aportar çeps de vinyes ne alcuna altra lenya de la orta, si donchs no serà sua pròpria, e açò si dupte serà haja a provar ligítimament que sia sua. E qui contrafarà serà-li pres per ladronici e enantat contra aquell o aquella qui aurà feyt contra la dita rahó. Encara us fan saber los damunt dits que null hom o fembra no gós comprar o fer comprar lenya de vinyes hó d'orts, o de camps, d'alcuna persona que no aja vinya o camp, o ort. E qui contrafarà serà-li pres per ladrocini, ans si alcú atrobarà de dia o de nuyt alcuna vil persona que aport lenya de vinyes, de orts o de camps, men aquella ab la lenya a la presó, per tal que d'aquella persona pusca ésser feyta justícia segons que merexerà e faedor serà. [227r] Les cartes infrascrites foren presentades als damunt dits jurats per part del Consell de Xinxella dimarts, ·IX_o· kalendas madii, anno Domini ·MCCCXX_quinto·, la tenor de les quals se seguex: Al mucho honrado el Concejo de la ciudat de Valencia, de nos el Concejo de Xinxella, muchos saludos como aquellos por quien queremos que diesse Dios tanta honra e andança buena, quanta vos mismos copdiciades.

Ffémosvos saber que nuestro senyor don Johan tiene por bien e es la su merced que las ferias que se solían facer en Alvacet se fagan aquí en Xinxella, en aquellos tiempos que allá se fazían, la una por santa Cruç de mayo e la otra por sant Gil de setiembre, segunt veredes por el treslado de la carta del dicho senyor don Johan, porque vos rogamos como a noble Concejo e boeno, e honrado, que vos sodes, que fagades pregonar las dichas ferias porque las sepan todos los mercaderes e otros que hi quisexen venir; e que vengan salvos e seguros segunt nuestro senyor don Johan los assegura por la dicha su carta, et facedes en ello bien e mesura, et nos agradecérvoslo emos mucho e somos apparejados de fazer por vos en que quiere que fues vuestra pro e vuestra honra. Ffecha: ·XVIII_o· díes de abril, era de ·MCCCLXIII· anyos Esto es translado bien fielmente sacado de una carta, la tenor de la qual dize assí: De mí, don Johan, fijo del inffante don Manuel, tutor del rey don Alffonso, mío sobrino e mío senyor e guarda de sus regnos, e su adelantado mayor del regno de Murcia, al Concejo de Xinxiella, salut. Como a vassallos que quiero bien e en qui mucho fío, e por quien querría buena veritat, ffágovos saber que por vos fazer merced tengo por bien de mudar las ferias que se solían fazer cada ayno en Albacet a Xinxiella, que se fáganhi cada ayno en aquellos tiempos que se solían fazer fasta que se pueble Alvacet e que todos los que vinieren a estas ferias que hayan aquellas franquezas e libertades [227v] que havían quando se fazían en Alvacet. Et otrosí tengo por bien que todos los mercaderes e los otros que vinieren a estas ferias sobredichas, como sus mercaderías e como sus ganados, e como otras cosas qualesquier que traxeren e levaren, mando que vengan e vayan salvos e seguros, e que ninguno non sea osado de los embargar ni de los pendrar en toda la mía senyoría, ni de los fazer tuerto ni fuerza, ni mal ninguno, ellos pagando en la ferias dichas los nuestros drechos que se solían haver en las ferias dAlvacet, que qualquier o qualquiers qui eren que lo faziesen a los cuerpos e a lo que ovieren me tornaría por ello. Otrosí tengo por bien quel peso e la taffurería de hi[r] a las ferias e de todos los otros dreytos, que sean por a mí segunt los havía en las ferias d'Alvacet, salvo que

fonquen por al alguazil de las ferias aquellos dreytos que solía haver en las ferias dAlvacet. Otrosí mando a vos e a los míos almoxeriffes que lo fagades assí pregonar e fazer saber por todas las partes porque lo sepan los mercaderes e todas las otras gentes, porque puedan venir a las ferias sobredichas como sus mercaduras e como sus ganados, e como otras cosas qualesquier. Et desto vos mandé dar esta mi carta seellada con mío seello, dada en Cuéllar, ·XXI· díes de março, era de ·MCCC_e_LXIII· aynos. Don Johan Martíniz la fiç escrivir por mandado de don Johan. Yo, Johan de Marzén, escrivano público de Xinxella, a la mercé de nuestro senyor don Johan, fijo del inffante don Manuel, que este translado fiç escrivir e pus en ell este mío sig[signe]no en testimonio. Et los dits jurats, volén obeyr les pregàries del dit Consell de Xinxella e esguardan lo profit que se·n podia enseguir als vehins de la dita ciutat, haüt acort sobre les dites coses, fon feyta per la dita ciutat la crida inffrasegüent. [228r] Die iovis, ·VI_o· nonas madii, anno Domini ·MCCCXX_quinto· Ara oiats que us fan saber los justícies, los jurats e los prohòmens de la ciutat: Que han reebuda una letra del Consell de Xinxiella, en la qual los han feyt saber que·l molt noble don Johan Manuel per sa carta ha ordenat que les fires que·s solien fer en Albacet se facen en Xinxiella, tro que·l dit loch d'Albacet sia tornat e poblat, e lo dit noble per sa carta, special transllat de la qual és estada demostrada als dits justícia, jurats e prohòmens, assegura los mercaders e altres qui a les dites fires ab mercaderies o coses iran o portaran, anan, estan o tornan; pagan, emperò, los drets los quals solien pagar en les fires quan se fehien en Albacet, la una de les quals fires començava lo dia de

senta Creu del present mes de maig, et l'altra, lo dia de sent Gil del mes de setembre primer vinent. Les quals coses los sobredits vos fan saber a instància del dit Consell de Xinxiella per certifficar a aquells que a les dites fires anar volran. Encara us fan saber los sobredits que null caçador o parador no gós pendre o matar oronetes. Et qui contrafarà pagarà per calònia ·X· sous per quantesque vegades contraffarà, de les quals serà lo terç del senyor rey e lo terç del comú, e lo terç del accusador. [228v] Sàpien tots que en lo dia de dissapte, en lo qual comptava hom ·V_o· idus madii, anno Domini ·MCCCXX_quinto·, en presència de mi, notari, e dels testimonis dejús scrits, comparech denant los honrats en Berthomeu Mathoses, en Ramon de Poblet, en Bernat de Valldaura e en Guillem Roca, jurats de la ciutat de València, en Domingo de Bolea, vehí de la dita ciutat e procurador d'en Aznar de Viescasa, porter del senyor rey, ab carta pública closa e subsignada per mà d'en Bernat Piquer, notari de València, ·XII_o· kalendas madii, anno Domini ·MCCCXX_secundo·, havén plen poder d'aquell a les coses dejús scrites e presentà a aquells una carta de pergamí del senyor rey, ab sagell pendent d'aquell meteix senyor rey, la tenor de la qual se segueix: Nos, Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Valentie, Sardinie et Corsice ac comes Barchinone. Attendentes quod in concessione quam cum privilegio nostro fecimus iuratos et probis hominibus civitatis Valentie de officio custodie vini civitatis predicte retinimus quod calonie que occasione dicti officii inde exirent aut provenirent dividenter hoc modo quod nos haberemus medietatem ipsam calomarium. et dicti iurati et probi hominis residua medietatem de quaquindem residua medietatem ipsi dare debent accusatori quidquid voluerit ex causa denunciationis inde facte et quod custodes dicti vini qui per eis ponenter et statuender teneantur reddere compotum et racionem de caloniis et aliis proventibus officii supradicti nostro baiulo regni Valentie generali ac iuratis civitatis ipsius. Et post modum quatenus cum Aznarius de Biescasa, porterius exterioris porte dominus nostre qui officium ipsum per nobis tenebas ad vitam renunciasti in posse nostro dicto officio, et nos illud dictos iuratis et probis hominibus quibus ipsam consesseramus post mortem tuam applicavimus ut de

officio ipso disponerent iuxta tenorem privilegii supradicti. Volentes ut ex renunciationem predictam condum assequaris cum presenti carta nostra damus et conferimus tibi domini Aznaris medietatem dictarum caloniarum nosbis ut predicitur [229r] pertinentem habendam et recipiendam per te cuisque utilitatibus applicandum diebus omnibus vite tue in quaquindem concessione intellige volumus calonias dequibus nondum dicti custodes compotum reddiderunt. Mandamus, itaque, per presentem baiulo nostro regni Valentie generali presenti et qui pro tempore fuerit qui una cum dictis iuratis recipere debet compotum de caloniis supradictis quod de medietate dictarum caloniarum per nos ut dictum et retenta tibi Aznario amuratim respondeant vel cui volueris dum vixeris servata tam ordinatione per nos facta super nostris debitis et iniuriis exolvendis. In cuius rei testimonium hanc cartam nostram sigillo nostro pendenti munitam tibi fieri iussimus atque tradi. Data Valentie, quarto kalendas madii, anno Domini ·MCCC_quinto· Subscriptum: G. Et presentada la dita carta requerín als dits jurats que la observassen e enseguissen, e enseguir feessen la dita carta del dit senyor rey segons la forma e tenor d'aquella, fahén enseguir lo manament en la dita carta del dit senyor rey contengut, la qual presentació dessús dita requir lo dit en Domingo, en lo nom que dessús ésser mesa e registrada per lo notari dels dits jurats a perdurable memòria e a conservació de son dret e de la sua part, et si menester serà ésser feyta carta pública. Et los dits en Berthomeu Mathoses, en Bernat de Valldaura e en Guillem Roca, qui presents eren, respongueren que ells reebien la dita carta del dit senyor rey ab reverència e enaytant quant a ells se pertayn per la dita ciutat de enseguir la dita carta e manament del dit senyor rey, segons la sua continència e tenor, et requeriren al dit notari que la present resposta los fos continuada aprés la dita presentació. Eorum est actum Valentie, et cetera. Testimonis: en Michel Barral e en Matheu d'Almúnia, carnicers vehins de València. [229v en blanc.]

[230r] En lo dia de Cinquagesma, en lo qual comptava hom ·VII_o· kalendas iunii, anno Domini ·millesimo_CCC_vicesimo_quinto·, foren elets en jurats de la ciutat de València, ço és a saber, en Berenguer de Ripoll, en Matheu de Bonescombes, en Ramon de Canterelles e n'Arnau Porcell, ciutadans de la ciutat, als quals foren acompanyats los prohòmens consellers, axí de paròquies com de officis e de mesters, segons que infrasseguex: Primerament de la paròquia de Senta Maria: en Jacme de Castellet, en Guillem Berenguer, en Domingo de Claramunt, en Ffrancesch de Vallobrega, en Bertomeu de Fraga, en Bernat Osset. De Sent Thomàs: en Pere de Ripoll, en Boraç d'Espígol, en Berenguer de Rojals, en Pere Ferer, notari; en Johan Guerau, en Bernat Malet. [230v] De Sent Andreu: en Pere Taraçola, en Guillem Cervià, notari; en Michel de Cascant, notari; n'Anthoni Merlès; en Lop de Apiera, notari; en Berenguer Guàrdia. De Sent Martí: en Bernat de Valldaura, n'Anthoni Bertran, en Bernat Johan, en Bonanat Redon, n'Andreu Bonmacip, en Ffrancesch Claramunt. De Senta Caterina: en Bernat Degà, en Pere Bratbuý, en Guillem de Merlès, en Pere Guillem Català, en Pere Desvilar, en Guillem Canterelles. De Sent Nicholau: en Ramon Montaner, en Jacme Tholsà, en Guillem Cesfàbregues, en Rubert de Bellputg, en Johan de Miralles, en Bernat Ramon. [231r] De Sent Bertomeu: en Johan d'Íxer, en Pere Pujol, en Ramon de Ruffés, en Pere de Vilargunter, en Guillem Vallseguer, en Matheu Claramunt. De Sent Lorenç: en Pere Ballester, en Pere Vidal, en Fferer Bareda, en Pedro Esteve, en Pere Thomàs, notari; en Jacme Rotg. De Sent Salvador: n'Andreu Boraç, en Sancho Navaro, notari; n'Auger de Putgdorfila, en Pere Plana, en Berenguer Joffré. De Sent Esteve: en Pere de Poblet, en Bonanat Despous, en Bertomeu Barberà, en Pere Joffré, notari; Jacme Ricart, notari; en Pere de Rosselló. [231v] De Sent Johan: en Gorgori Cenrosa, en Jacme Crespí, en Guillem d'Espígol, en Guillem Bertran, en Bernat Proençal, en Bernat Bou. De Senta Creu: en Jacme Calbó, en Guillem de Monçó, en Jacme

Amigó, en Pere Clerà, en Domingo Eymerich, en Nicholau Guillem Roder. De notaris: en Jacme de Ripoll, en Nadal Bonshom, en Berenguer d'Agramunt, n'Aparici Lopart. De freners: en Marquet de Roures, en Nicholau Burguet, en Thomàs de Fenolleres, en Pere de Monpahó. De brunaters: en Pere Abelló, en Guillem Pujol, en Johan Sera, en Guillem de Camarasa. [232r] De çabaters: en Pere de Sentafè, en Fferrando Solanes, en Guillem Thodó, en Pere Amat. De drapers: en Ramon Oliver, en Johan Montaner, en Marimon Gilabert. De sartres: en Valentí Calaff, en Ramon Careres, en Bernat Torent, en Francesch Cubelles. De pellicers: en Pere Marquès, en Miquel Silvestre, en Domingo Gabriel, en Pasqual d'Escrig. De carnicers: en Domingo Verdú, en Bernat Serrador, en Francesch Rotg, en Martí Sabastià. De pellers: en Pere Johan, en Pere Oliver, en Pere Penella, en Johan Gaschó. [232v] De pescadors: en Bernat Vasall, en Gonçalbo de Molins, en Domingo Aparici, n'Andreu Geró. De coregers: en Pere de Sentès, en Jacme de Ribes, en Berenguer Despont, en Berenguer de Casesnoves. De hòmens de mar: n'Esteve Seguer, en Pere Mir, en Beneyto Rigolff. De fusters: en Berenguer Colomer, en Pere Bosch, en Johan de Pina, en Pere Jacme. De ferrés: en Bernat Camors, colteller; en Guillem Menescal; en Macià Carví, en Domingo Tores. De barbers: en Guillem Gençor, major de dies; n'Exemeno de Calatayú, en Jacme Perera, en Pedro Moolla. [233r] De coredors: en Pere Lòpiç, n'Andreu de Berga, en Pere Cervera, en Pere Torent. En lo dit dia e ayn lo Consell appellat e ajustat en les dites cases a la

dita elecció de jurats faedora, ordenà que·ls jurats qui novellament seran elets encontinent, feyt lo sagrament per aquells per rahó del offici, juren tenir e servar los sagramens [e] deutes deguts per la ciutat ab obligació de ostatges o per qualsevol manera complir e pagar a qualssevol persones, la qual cosa feeren los damunt dits jurats. Encara establí e ordenà que·ls dits jurats facen sagrament que no daran o establiran rambles, places, barbacanes, murs ne valls, ne alcuna altra cosa que sia del comú e a ús públich, e axí ho juraren. [233v] Item com alcuns procuradors o avocats de seca ça enrere hagen mal usat en ço que procuran per altre reebien diners d'alcuns creedors d'aquells dels quals eren procuradors celan la paga, e enaprés com aquell demanava los diners al procurador no·ls ne podia haver sens gran treball; on com la cosa fos greu e mal feyta, a la qual remey covinent deu ésser donat, emper açò, a esquivar la dita frau, lo dit Consell ordenà e stablí que si de huy a avant alcun procurador o avocat serà atrobat que haja reebut diners, axí com a procurador d'alcú, et encontinent no·ls delliurava a aquell del qual és procurador pus atrobar-lo porà, que sia privat de procuració o avocació en totes les corts emper totstemps, a terror d'aquells que semblant frau presumir o asajar volguessen, et açò per pública utilitat. Resnomenys que estia pres en la presó comuna tro haja satisfeyt complydament a aquell o a aquells del qual serà procurador. Et semblantment se faça e·s seguesca dels saigs qui hauran reebuts diners per alcú. Item com en temps passat per alcuns missatgers de la ciutat sien estades feytes supèrflues e imoderades messions de la peccúnia que per la ciutat los fo liurada a obs de messions de les misatgeries, et sia cert que en altres ciutats del senyor rey cosa certa és donada per mesió e loguer de bèstia, axí que al major misatger no és donat sinó mesió a ·IIII· bèsties ab la embla, et sia cosa consonant a rahó que mesions supèrflues sien [234r] esquivades e pres exemple

bo de ciutats pus antigues, emper açò lo dit Consell stablí e ordenà que d'ací a avant cascú, de qualque condició o estament sia, qui per la ciutat serà elet en misatgeria, sia tengut de anar en aquella sens alcun do o servii qualsevol, axí que alcú per gran estament o condició sia no men a mesió de la ciutat sinó quatre bèsties ab la embla, e cascun misatger men bèsties segons son grau o estament, ço és, de quatre a avall e no de quatre a amunt, e que sia donat al misatger o misatgers enfre mesió e loguer de bèsties d'aquelles que de necessitat auran a logar, ço és, a raó de ·V_en· sous per bèstia e no més; emperò, oltra la dita mesió los sia donat covinentment pecúnia a pagar les cartes e a donar aports. Encara ordenà, a esquivar mesions, que·ls savis qui reebien salari de la ciutat e lo síndich ne sien remoguts, que com necessari serà Consell de savis e síndich poden ésser atrobats en la ciutat. [234v] Als honrats e discrets lo justícia, los jurats e los prohòmens de Xàtiva, de nós, los jurats de la ciutat de València, saluts e honor. Ffem-vos saber que havem entès per en Ponç Riera, vehí nostre, que ell tallava e tallar fehia pedra dins vostre terme, ço és, a prop Ènova, et que vós havets embargat a aquell e a la sua companya, e manat que no tallen de la dita pedra, et encara que alcunes pedres per aquell tallades havets feytes portar a la dita vila de Xàtiva, de la qual cosa, si axí és de la vostra discreció, som maravellants, car vós sabets bé que legut li és per fur de València, posat en rúbrica De les pastures e del vedat, lo capítol quint que comença: Donam e atorgam, et cètera; per què a conservació del dit fur e a instància del dit vehí nostre affectuosament pregam e requerim la vostra amistat que vós lexets tallar de la dita pedra al dit en Ponç e a sa companya, segons que pot fer per continència del dit fur, et que li façats restituir e delliurar les pedres que per la dita rahó havets manades pendre d'aquell; et haurem-vos que grair, car nós en semblants coses e majors som apparellats de fer per vós. En altra manera no poríem deffallir en conservació del dit fur al dit vehí nostre de ajudar en son dret, resnomenys vos pregam que qualque cosa sobre lo dit feyt farets que per vostra letra responsiva nos en certiffiquets. Data Valentie, idus iunii, anno Domini ·MCCCXXV_o·

[235r en blanc.] [235v] En lo dia de dimecres, en lo qual comptava hom ·XIII_o· kalendas iulii, anno predicto, en Pere Gascó, fill qui fo d'en Berthomeu Gascó, se féu vehí de València e promès als dits jurats e a·n Berthomeu Benajam, notari, et cètera, que segons les sues facultats contribuirà ab los altres vehins, a les quals coses obligà sos béns, e en absència sua donà principal ditor e pagador per sos béns quant s'esdevendrà fer talla o cullita en la ciutat, ço és saber, en Sanxo de Rueda, barber, vehí de València, qui en lo dit cas a les dites coses sí e tots sos béns obligà. Al molt alt e molt poderós senyor en Jacme, per la gràcia de Déu rey d'Aragó, et cètera, los jurats e los prohòmens de la ciutat de València humilment ab besament de mans e de peus ab reverència se comanen en la vostra gràcia. Senyor, per rahó de la neula que és esdevenguda en los blats, lo blat se reig e està en alt for, axí que ja val kaffiç de forment ·XXXIIII· sous e kaffiç de civada de ·XII· fins en ·XIIII· sous. Et temens de carestia e rumor de blat que no·s pogués enseguir molt major que en l'ayn passat és estada, la qual segons lo temps que tenim per peccat és massa aparellada si remey covinent no és procurat en ço que d'altres regnes o províncies blat pusca ésser haüt, a sustentació e a esquivar carestia havem tractat e tractam assíduament que blat puscam haver de les parts de Sibília, en les quals loat e beneyt sia el nom de Déu, havem entès que sufficiència de blat és haüda. Com a present no entenam d'altres parts haver sustentació sinó de les parts d'Aragó e de Tortosa, quant és d'Aragó no esperam haver sustentació tro a la festa de Sent [236r] Michel, quant és de Tortosa entenem haver a present sustentació e ajuda de blat com en aquella de les parts d'Aragó e de Catalunya grans quantitats de blat hi són aportades, del qual ja hagrem haüda bona partida, per la qual lo blat no fóra

muntat en lo for en què és. Et açò s'és esdevengut per la inibició per vós, senyor, feyta de no ésser aportat blat en València; per què, senyor, clamam mercè a la vostra real magestat e benignitat ab tota aquella reverència que podem, que us plàcia manar ab carta vostra que blat pusca ésser treyt de Tortosa e aportar a València sens alcuna treyta, per tal que a carestia sia obviat. Et d'açò, senyor, farets-ne servii al nostre Senyor Déus per rahó de les gents populars, e a la ciutat gràcia e mercè, la qual de vós, senyor, sempre confia de obtenir specialment en temps de necessitat per la vostra gran bonea e misericòrdia. Lo nostre Senyor Déus per la sua clemència conserve a vós, senyor, en sanitat e us dó longa vida e victòria dels vostres enemichs. Data Valentie, ·XIII_o· kalendas iulii, anno Domini ·MCCCXX_quinto· Item semblant letra fon tramesa a la senyora reyna. Item letra rogatòria a·n Pere March. Item a micer Guillem de Jàffer. Item a·n Guillem de Pertusa. [236v] Als molt honrats e discrets l'alguazir, los alcaldes, los cavallers e lo Consell de la ciutat de Sibília, de nós, los jurats e los prohòmens de la ciutat de València, saluts e amor fraternal apparellats a la vostra honor a la vostra discreció. Per tenor de les presents signifficam-nos haver entès que en la dita ciutat de Sibília s'és dit e·s diu que si robes o mercaderies de vehins nostres eren atrobades en Sibília o en la sua jurisdicció que serien penyorades e retengudes, de la qual cosa si axí és som molt maravellats en ço que no y ha causa, et seria contra la pau e lo gran e bon deute, lo qual és enfre lo senyor rey d'Aragó, senyor nostre, e lo rey de Castella, senyor vostre, e la gran e bona amor, la qual és enffre los sotmeses d'aquells, et sabets vós bé e havets entès que·ls vehins de Sibília vinents o trametents lurs mercaderies a València e en la jurisdicció d'aquella són salvuus e segurs, en persones e en béns, segons que fer se deu per la rahó sobredita, et seria greu cosa que·ls vehins nostres fossen de menor o de pijor condició en Sibília o destret d'aquella que·ls vehins

vostres no són en València o destret d'aquella, et per la dita rahó los vehins nostres han duptat e dupten de anar o trametre a la dita ciutat de Sibília; emper açò, affectuosament, pregam e requerim la vostra discreció e amistat a esquivar tot perill e contrast, lo qual, a Déu no plàcia, y pogués entrevenir, mas continuació de fervent amor e dilecció que per vostra carta responsiva del dit feyt a nós clarament certiffiquets per tal que si necessari hi era hi fos provehit de remey covinent, car nós en consemblants coses e majors som appellats de fer per vós e les vostres pregàries amigablement obeyr. Data Valentie, ·XII_o· kalendas iulii, anno Domini ·MCCCXX_quinto· [237r] Item semblant letra fon tramesa a·n Alffonso Joffré, almirall del rey de Castella. [237v] Als honrats e amats lo justícia, los jurats e los prohòmens de Murvedre, de nós, los jurats e los prohòmens de la ciutat de València, saluts e bona amor. Bé sab la vostra discreció en qual manera l'estament del regne ha estat e de present és, sabets encara diverses tractaments que són estats encert general a aportar lo regne en tranquil·litat e unió sobre la discensió que és estada e és per rahó dels furs e de la jurisdicció enfre·ls ordinaris e lo procurador del regne, per les quals coses moltes e diverses e immoderades messions ha convengudes a fer a la ciutat e al regne. Ara havem entès per part dels prohòmens de la vila d'Algezira que el procurador los agreuja contra fur en ço que de un delicte comès dins lur terme per un moro de loch de cavaller vol conèxer, no contrastan fur ni la provisió feyta ab carta per lo senyor rey, obtenguda per los dits prohòmens d'Algezira, et del dit feyt han tractat ab nós en aytal manera que com lo cas toch a tot lo regne, que seria cosa covinent que un prohom fos elet per les viles deçà Xúquer, e altre prohom per les viles dellà Xúquer, e altre prohom per la ciutat a esquivar majors messions, als quals fos donat plen poder de comparer denant lo senyor rey e de suplicar a aquell que furs e privilegis sien servats a la ciutat e al regne.

Et quasi semblant cas és entre nós e el procurador de un delicte perpetrat per un altre moro qui·s diu ésser de cavaller dins los térmens de la ciutat, del qual feyt nós som apellats al senyor rey e y volíem trametre nostre misatger, lo qual ja hagrem tramès si no fos per lo tractament dels dits prohòmens d'Algezira, et entenem que siguén lo dit tractament ab acabament per lo regne e per nós, molt més ne serà obtengut dret e justícia. Les quals coses vos signifficam per ben comú de tot lo regne. Et semblantment n'avem escrit a Xàtiva, a Castelló e a Morella, si tendran per bé que la dita elecció e missatgeria sia feyta; per què us pregam [238r] que donets endreça que us vejats ab los prohòmens de Morella e de Castelló en loch covinent, si haurets per bo la dita missatgeria, et si aquella per bona tendrets que tractets entre vós que plen poder sia donat a aquell qui per vós, per la dita rahó, serà tramès, e que·ns façats saber lo nom del missatger, car és cosa necessària que en lo dit feyt tarda alcuna no donets com lo present negoci no u requer. Resnomenys, pregam que qualque cosa sobre lo dit feyt provehirets e haurets per bo, que per vostra letra responsiva nos en certiffiquets per tal que nós puscam procehir en los dits affers, et que vós ne les altres viles del regne haguéssets causa excusatòria que del dit feyt no sabíets res; emperò, si entre nós serà concordat de fer la dita elecció e missatgeria, lo prohom que serà elet a esquivar messions pot estar en son loch tro que·ls altres dos dits missatgers sien en aquell loch, los quals plenament seran infformats dels dits affers. Data Valentie, ·IIII_o· kalendas iulii, anno Domini ·MCCCXX_quinto· Item semblant letra fon tramesa a Castelló. Item a Morella. Item a Algezira. Item a Exàtiva. [238v] Al molt noble e molt honrat baró don Alffonso Joffré, almirall del rey de Castella, de nós, los jurats e los prohòmens de la ciutat de València, saluts aparellats a la vostra honor, a la vostra noblea e discreció. Per tenor de les presents signifficam-nos haver comprat e assegurat

d'en Michel Tolsà, mercader e conciutadà nostre, certa quantitat de forment de les parts de Sibília a obs de la dita ciutat de València e hajam entès que differència o departiment haja entre vós d'un forment a altre, et que la licència de la treta del dit forment s'esguarda a vós; emper açò, conffian de la vostra noblea, honor e bona amistat vos pregam affectuosament que us plàcia per bonea vostra e per amor de nós que del mellor forment que haja en Sibília o en qualsevol d'aquelles partides lo dit en Michel Tolsà, o hom per ell, pusca haver a obs de la dita ciutat et nós reebrem de vós en special plaer e honor, sabents la vostra noblea nós ésser apparellats de fer per vós en ço que a vós tornàs a honor e utilitat. Data Valentie, quarto kalendas augusti, anno Domini ·MCCCXX_quinto· [239r] Als honrats e amats los missatgers de la ciutat de València, de nós, los jurats e los prohòmens d'aquella metexa ciutat, saluts e bona amor. Ffem-vos saber que havem aüt ardit cert que no podem haver lo blat que havíem assegurat de les parts de Sibília, per rahó de la neula que en l'ayn present hi és estada semblant o pijor que és esdevenguda en lo regne de València, per la qual cosa inhibició del blat en Sibília és imposada, et per aquesta rahó los mercaders qui a nós havien feyta la dita segurtat en blat no han pogut complir la promissió o covinences, per la qual cosa blat és encarit en la ciutat e en lo regne, et esguardan la gran mirva de blat que en lo dit regne ha, e entenén e veén que a present de les parts de Cicília, de Cerdenya e de qualssevol altres regnes o províncies no podem ésser socorreguts de blat, sinó de les parts d'Aragó e de Tortosa, e hajam entès que persones estranyes d'altres regnes e nacions, fora la senyoria del senyor rey, tracten e s'esforcen de suplicar e obtenir del senyor rey treta de blat de Tortosa per portar fora la dita senyoria, la qual cosa porien obtenir lo senyor rey ésser ignorant de les nostres coses, les quals no fan a celar al senyor rey, ans lo negoci requer que li sien maniffestades per tal que la sua excel·lent senyoria e benignitat hi pusca provehir benignament ves los seus sotsmeses; emper açò, affectuosament vos pregam que les dites coses suplicant demostrets al senyor rey, claman-li mercè de part de la ciutat e del dit regne que deya e vulla ordenar e manar, ab carta sua, que alcuna persona estranya que sia fora la sua senyoria, o privada de qualsevol condició o estament sia, no haja licència o gràcia per neguna

manera que blat pusca trer o fer trer de Tortosa per portar o trametre fora la senyoria del senyor rey. Et sobre açò certa pena imposar, mas qualsevol persona pusca trer, portar o trametre [239v] qualsevol blat de Tortosa ne de la batlia d'aquella, ço és, dins la jurisdicció e senyoria del senyor rey, dins la qual lo blat en l'ayn present és molt necessari, axí que no requer neguna treta et és cosa molt consonant a rahó que los sotsmeses del senyor rey pusquen haver sustentació e provisió del blat que·l nostre Senyor Déus dóna dins la senyoria del senyor rey, que no per donar sustentació als estrangers haguessen a soffrir mirva e carestia de blat, et les gents populars sotsmeses del senyor rey, haguessen a anar, ço que Déus no vulla, per altres províncies e senyories per passar lur vida, de la qual cosa no·s seguiria aquella fama e honor que s'és enseguida e·s deu enseguir a la molt alta Corona d'Aragó. Encara us pregam que semblantment suplican o demostrets a la senyora reyna, claman-li mercè de part nostra, que en lo dit feyt vulla ab acabament ésser ajudadora e intercessora ab lo senyor rey, que les dites coses se seguesquen segons que suplican són demanades, et d'açò lo senyor rey e la senyora reyna faran servii al nostre Senyor Déus, e special gràcia e mercè als lurs sotsmeses, specialment a les gents mirves e populars faran obra meritòria, de la qual lo nostre Senyor Déus los redrà bon mèrit en aquest segle e en l'altre, et açò los valrà molt més segons que damunt és declarat que no faria alcuna cosa que·n fos haüda per rahó de treyta, la qual cosa [...]ort poch, esguardan la desonor e dapnatge que per lo contrari se·n poria enseguir segons que dit és. Et pregam-vos affectuosament que en lo present negoci, e en los altres qui a vós havem comanats per la ciutat, siats diligents e curoses et hajam de vós resposta e certifficació dels affers per lo portador de les presents en aquella manera que la vostra discreció conexerà ésser fahedor. Plàcia al nostre Senyor Déus que·ns vejam ab salut alegre e ab salut. Data Valentie, pridie [240r] nonas augusti, anno Domini ·MCCCXX_quinto· Et si lo senyor rey alcuna treyta havia atorgada, suplicar-li que per la sua benignitat deya e vulla aquella revocar, car molt menys blat ha en la terra que hom no·s pot pensar, a esquivar que la ciutat ni el regne no vinga en tan greu pas com vénch en l'ayn passat, en ço que a partició hac a venir lo blat aquell poch que s'atroba enfre les gents, et los favars que hac hom a alaorar.

Ffem-vos saber que havem tractat ab lo senyor bisbe de València que ell per propi moviment seu, e que no apparega que a instància nostra se sia mogut, tramet sa letra al senyor rey del feyt de la mirva e carestia de blat que és en la terra e en altres províncies, per induyr lo coratge del senyor rey e atorgar ço que per nós és demanat, per què havem per bo que la letra del bisbe no sia donada per vós al senyor rey, mas que endrecets secretament que·l correu que les dó a·n Guillem de Pertusa e que en nom del bisbe les present al senyor rey, e que deman resposta e diga que per lo bisbe hi és tramès a lo [...]e lesta la present cèdula, esquinçat-la en manera que no·s puga legir de la rahó en la letra contenguda. Havem escrit als consellers e als prohòmens de Barçalona que semblant suplicació per part d'ells sia feyta al senyor rey e a la senyora reyna, fet açò tenits (?) en vós. Als molt honrats e discrets los consellers e los prohòmens de la ciutat de Barçalona, de nós, los jurats e los prohòmens de la ciutat de València, salut. Apparellats al vostre servii e honor ffem-vos saber que esguardan la gran mirva de blat que per neula en l'ayn present era en la ciutat e en lo regne de València, procuram e tractam d'on poríem haver blat fora la senyoria del senyor rey e no poguem atrobar bonament que·ns en volguessen assegurar sinó de les parts de Sibília, en les quals adonchs enteníem que n'avia fertilitat e bon mercat per les bones messes que·l nostre Senyor Déus hi havia demostrades; ara havem haüt ardit cert que·ls blats de les parts de Sibília són estats fort tocats de neula, per la qual cosa lo blat és en alt for perquè inibició és feyta en Sibília que blat no·n sia treyt a negunes parts, et per aquesta rahó los mercaders qui ab nós havien feyta la segurtat que y havíem tramès no n'àn pogut trer, per la qual cosa blat se va encarén greument en la ciutat e en lo regne de València; e esguardan que a present vós ne nós no podem bonament haver secors e ajuda de blat, sinó de les parts d'Aragó e de [240v] Tortosa, e hajam entès que persones d'altres regnes e nacions fora la senyoria del senyor rey, e encara dins la sua senyoria, tracten e s'esforcen a obtenir gràcia e licència, del

senyor rey que pusquen trer blat de Tortosa e de la sua batlia per portar o trametre fora la senyoria del senyor rey, et par a nós que seria diffícil cosa que per les persones estranyes o per les privades per special o singular guany tan gran dapnatge se·n pogués enseguir al [sic] sotsmeses del senyor rey, com seria si la dita licència era atorgada; emper açò, per nostres letres specials, signifficam del dit feyt largament als missatgers nostres que són ab lo senyor rey que li clamen mercè que per ben dels seus sotsmeses vulla ordenar e manar, ab carta sua, que blat de Tortosa o d'altres lochs de la sua senyoria per nenguna persona no pusca ésser treyt, portar o tramès fora la sua senyoria, mas qualsevol persona pusca dins la sua senyoria portar o trametre blat d'un loch a altre, et que no li plàcia guardar alcun poch profit temporal que s'hauria de la treyta, esguardan al servii que·n farà a Déu e special gràcia e mercè als seus sotsmeses, e esguardan la honor de la Corona d'Aragó en ço que·ls sotmeses d'aquella, ço és saber, gents mirves e populars haguessen a exir de la sua senyoria per mirva e carestia de viandes, anan per estranyes regnes e províncies, et hajam entès que missatgers vostres ha ab lo senyor rey o que en breu los hi devets trametre; emper açò affectuosament pregam la vostra fraternal amistat que us plàcia que per ben vostre e nostre e dels altres sotsmeses del senyor rey vullats portar e ab acabament suplicar que blat alcú no sia treyt fora la senyoria del senyor rey, car dins aquella és molt necessari perquè no requer treyta, ans si alcuna lo senyor n'avia atorgada deyn aquella revocar per bon estament de la terra. E pregam-vos que ço que en lo dit feyt provehirets que vostra letra responsiva [241r] per lo portador de les presents nos en certiffiquets, car nós en semblants coses e majors som apparellats de fer per vós. Data Valentie, pridie nonas augusti, anno Domini ·MCCXX_quinto· En lo dia de dilluns en lo qual comptava ·IIII_o· nonas augusti, anno Domini ·millesimo_CCC_vicesimo_quinto·, comparech denant los honrats en Berenguer de Ripoll, en Matheu de Bonescombes e·n Ramon Canterelles,

jurats de la ciutat de València en lo dit ayn, ensemps ab n'Arnau Porcell, qui és absent de la ciutat, en Johan de Sobirats e dix e proposà denant aquells que com ell fos habitador de Morella e per molts profits qui entenia a fer de sos afers en València, volgués venir en València per habitar e ésser vehí d'aquella, no per prerogativa o avantatge de libertat de franquea, com major la agués fet per Morella, que no auria per la ciutat, volguesen a aquell reebre per vehí e ciutadà de la dita ciutat, ell contribuén e faén ço que fer deuria segons les sues facultats [241v] e segons que los altres ciutadans prorata fer serien tenguts. Et los dits jurats, enteses les dites coses, attenens al fur posat en rúbrica De hostalatge e de coredós, lo qui comença: "No prena hom d'alcú o d'alcuns, et cètera", en lo qual plevera facultat és atorgada a cascú estrany que qui vénga a València per cor de habitar, que u pot fer segons que en lo dit fur és contengut pus largament; emper açò atorgaren que reebien aquell en vehí sots aytal manera que ell contribuýs per les sues facultats e que amenàs la dona, sa muller, en València d'ací a la festa de Pasqua de la Resurecció de nostre Senyor primera vinent, com aquella pus hivaçosament no pusqués fes venir com fos de condició que bonament se pusqués fer, emperò que carta de franquea o de vehinatge de la ciutat no fos deliurada al dit en Johan de Sobirats tro [242r] la dita dona, muller sua, fos en la dita ciutat a esquivar tot dupte e frau. Die martis idus augusti Ara oiats que us fan saber los jurats e los prohòmens de la ciutat: Que a esquivar alcuns fraus feyts per alcuns coredors sobre les vendes de les robes o coses que de les parts de Castella són aportades a la ciutat, que de huy a avant alcun coredor no gós presumir ne asajar de fer alcun mercat de nengunes robes que de les dites parts de Castella sien aportades sens la presència del comprador e del venedor. Et qui contrafarà pagarà per pena ·LX· sous per quantesque vegades contrafarà, e res de coredors no haurà. Encara us fan saber que nengun coredor no gós buydar ne fer tara de

la roba, ni compre ab lo mercader o [242v] comprador d'aquella, si donchs present no fóra lo venedor de la roba, axí que·l dit venedor reeba los diners del mercader e no lo coredor. E si contrafarà pach per pena ·LX· sous per quantesque vegades contrafarà, e si lo mercader o comprador de la roba pagarà al coredor e no al senyor de la roba, e s'esdevendrà que·l coredor jugàs los diners hó fogís, hó se absentàs, hó s'abatés, que·ls diners que seran estats liurats per lo mercader o comprador, que·l dapnatge que se n'enseguirà s'esguart al dit mercader o comprador e no s'esguart al dit venedor, ans en aytal cas lo mercader o comprador sia tengut de pagar al venedor ço que li serà degut per la roba, no contrastan lo deliurament de la pecúnia que·l mercader o comprador feyta havia al coredor, al qual no·s pertanyia la paga o deliurament de la pecúnia. Encara us fan saber los damunt dits que nengú [243r] coredor no gós embargar a altre coredor que no faça avinentea hó mercat de la roba enfre lo venedor e el comprador, si enfre aquells fer-lo porà, presens emperò lo venedor e el comprador, ne al·legar que aquell venedor fos son paroquià. E si contrafarà pach per pena ·LX· sous per quantesque vegades contrafarà. Encara us fan saber los damunt dits que nengun corredor no gós fer pesar nenguna roba d'alcú castellà sens la presència d'aquell. Et qui contrafarà pagarà per pena ·LX· sous per quantesque vegades contrafarà. Encara us fan saber los damunt dits jurats e prohòmens que nengun coredor no gós triar ne pendre, o retenir en sí, nenguna pell de conill o de conills, a les quals fraudulentament havien mès nom que u prenien per manera de benedures, ne gós encara pendre nengun formatge ne retenir la mostra d'aquell, ne pendre de qualsevol altra roba, car asats se deuen tenir per contents e·ls deu bastar lur salari de coredures just e rahonable. Et qui contrafarà [243v] pagarà per pena ·LX· sous per quantesque vegades contrafarà. De les quals penes o calònies serà lo terç del senyor rey, lo terç del comú de la ciutat et lo terç del acusador. Et si alcun coredor les dites penes o alcuna d'aquelles pagar no porà serà privat del offici emper totstemps. Los quals ordenaments són feyts volens esquivar los dapnatges que·ls dits castellans per lur ignorància hó simplea sostenien per los fraus

dels coredors, als quals deu ésser obviat per ben comú a bona fama de la ciutat. Ante est registratum in tercia carta in tali [signe]. [244r] Die dominica ·III_o· kalendas octobris Dels corredors qui metran scuders o nodrices ab altri Ara oiats que us fan saber lo justícia civil, los jurats e los prohòmens consellers de la ciutat: Que com molts fraus e engans sien estats feyts per alcuns hòmens e fembres qui s'entrametien en manera de coredors o coredrius de affermar o metre ab senyors, ço és a saber, escuders, nodrices, serventes, troters e altres misatgers per los quals demanaven e prenien grans salaris de cascuna de les parts, e per occasió e cobdícia dels salaris per més a aver tractaven e a acabament aportaven, per falses induccions que aquells misatges feÿen exerir d'aquells ab qui s'eren affermats e metien ab altres senyors; per la qual cosa volens esquivar los dits fraus e dapnatges, fan-vos saber que de huy a avant nenguna fembra no gós usar que procur de afermar nengun misatge ab alcun senyor. E qui contrafarà [244v] pagarà per pena o calònia ·XX· sous per quantesque vegades contrafarà, e si la dita pena pagar no porà, estarà presa en la presó comuna ·XX· dies. Encara us fan saber que null hom de huy a avant no gós affermar o procurar de metre alcun misatge ab senyor, si donchs no és coredor públich, e aquell deman e reeba per son salari, ço és a saber, per escuder, per nodriça ·VI_en· diners de cascuna part e per troter e per serventa, e per altre misatge, ·IIII_en· diners per cascuna part, e no plus. E si contrafarà pagarà per pena ·LX· sous e serà privat del offici emper totstemps. Encara us fan saber los damunt dits que nengú dels dits coredors no gós [245r] induyr ne procurar, pus aja affermat lo misatge ab alcú, que hisca de la casa d'aquell senyor per tal que·s meta ab altre. E qui contrafarà pagarà ·LX· sous e serà privat del offici emper totstemps.

De les quals calònies serà lo terç del senyor rey, lo terç de la ciutat e lo terç del acusador. En lo dia de dijous, en lo qual comptava hom ·VI_o· idus octobris, n'Esteve Joffré, mercader, se féu vehí de la ciutat e promès e se obligà per forma e solemne stipulació als damunt dits jurats, reebens per la ciutat, e a mi, en Bertomeu Benajam, notari, axí com a pública persona, stipulant e reebent en nom d'aquells de qui·s pertany que ell contribuyrà per les sues facultats segons que·ls altres vehins de la ciutat faran [245v] e a açò attendre e complir obligà sos béns. E a major cautela, en absència sua donà en principal pagador per ell per les sues facultats en Pere Marull, ciutadà de València, qui a les dites coses, axí com a principal, obligà sos béns. Testimonis: n'Andreu Parençós e en Jacme Ricart, notari, ciutadans de València. Die mercurii ·X_o· kalendas novembris En Guillem Jenover, mercader, se féu vehí de València e s'obligà als dits jurats e a mi, en Bertomeu Benajam, notari, axí com a pública persona, stipulant e reebent en mom de tots aquells dels quals se pertany, que contribuyrà per sos béns segons que·ls altres ciutadans o vehins, segons lurs facultats, faran, a les quals coses obligà sos béns, haüts e per haver. Et a major cautela donà en principal pagador, ço és, en absència sua per les [246r] sues facultats en Ramon Montaner, ciutadà de València, lo qual a les dites coses obligà sos béns. Testimonis: en Berenguer de Codinats, notari, e n'Andreu Parençós, ciutadans de València. En lo dia de dimarts, en lo qual comptava hom idus augusti, comparech

denant los honrats en Berenguer de Ripoll, en Matheu de Bonescombes, en Ramon de Canterelles, en Pere Fuster, tinenloch de n'Arnau Porcell, jurats sobredits, en Bertomeu Urgellès, notari procurador del honrat en Gil Martíneç d'Entença, cavaller, e presentà a aquells una carta del senyor rey, closa e sagellada ab lo sagell d'aquell metex senyor rey, la tenor de la qual se seguex: Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Valentie, Sardinie et Corsice [246v] comesque Barchinone ac Sancte Romane Ecclesie vexillarius, amirantus et capitaneus generalis, ffidelibus nostris iuratis, probis hominibus et universitatis civitatis Valentie, salutem et gratiam. Cum nos ob gratiam inclite infantisse dopmne Theresie consortis incliti inffantis Alffonsi, karisimi primogeniti et generalis procuratoris nostris, comitis Urgellensi, enfranquiverimus dilectum nostrum Egidium Martini de Entença, maiordomum dicte inclite infantisse, et Catherinam coniugem eius tanquam benemeritos per bonis de realencho per dictam Catherinam dicto eius viro in dotem datis ab omni exancione regali et placeret nobis quan plurimus consideratione dicti Egidii Martini quod vos enfranquiretis eosdem acumque vincinali exaccione quandiu ambo simul vixerint et alter post alium sub forma qua nos eos enfranquivimus a dictis regalibus exationibus. Ea propter vos affectuose rogamus quatenus ob nostri reverentiam iam dictam franquitatem predictis coningibus concedatis [247r] constret enim vobis quod super eo nobis complacebitis idque vocis nostris adveniet valde gratum. Data Daroce, tercio idus iunii, anno Domini ·millesimo_CCC_vicesimo_quinto· Et encontinent aquell metex en Berthomeu Urgellès, en lo nom que desús presentà e féu fe de la franquea que·l senyor rey havia atorgada ab carta sua, ab lo sagell pendent en fils texits grochs e vermells, als dits en Gil Martíneç d'Entença e na Caterina, muller d'aquell, la tenor de la qual és aytal: Nos, Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Valentie, Sardinie et Corsice ac comes Barchinone ob gratiam inclite infantisse dopmne Theresie consortis incliti inffantis Alffonsi, karissimi primogeniti et generalis procuratoris nostri, comitis Urgellensi, huius scripti nostri serie ex certa scientia enfranquimus et franchos, liberos et exemptos facimus vos, dilectum nostrum Egidium Martini de Entença, maiordomum dicte inclite inffantisse et vos, dilectam nostram Catherinam, eius coniugem,

tanquam benemeritos [247v] per bonis de realencho per vos dictam Catherinam vobis dicto Egidio Martini in dotem datis. Ita per vos, dictis coniuges aut alter vestrum qui altri super vixerit non teneamini in tota vita vestra pro dictis bonis aliquid contribuere in aliqua questia, subsidio, peyta, sive servicio, cena vel monetatico aut alia quamvis exanccionem regali immo sitis inde in tota vita vestram quamdiu simul vixeritis et is ex vobis qui super vixerit penes quem ipsam bona remanserint franchus indes ac exemptus penitus et inmunes. Nos enim partem vos in eisdem solvere contingentem in nostro compoto recipi volumus et admiti mandantes gerenti vices procuratoris in regno Valentie ac iusticiis, baiulis, portariis ceterisque officialibus et collectoribus nostris presentibus et futuris quod predictam gratiam et franquitatem observando et observari inviolabiliter faciendo partem vos pro predictis solvere contingentem in nostro compoto ut permittitur recipiant et admiteant. In cuius rei testimonium presentem feri iussimus sigillo nostro appendicio comunitam. Data Daroce, tercio idus iunii, anno Domini ·millesimo_CCC_vicesimo_quinto· [248r] Los dits jurats, reebuda la damunt dita carta real ab [...] deligentment entesa, e semblantment la dita car[ta] [de] [f]ranquea, attenens a les pregàries del dit senyor rey, axí [ente]ses e en la dita carta contengudes, attenens encara a la [...]en la qual lo dit en Gil Martíneç, majordom del senyor [infant] n'Amfós, primer engenrat del senyor rey és exposat [...]a ciutat pot fer bon compte e ja ha feyt serviis [mi]satgers de la ciutat; encara attenens que·ls béns del [realen]ch qui poseexen los dits en Gil Martíneç e la dona [Cate]rina, muller d'aquell, no són de tan gran valor, per tal com [la] [major] partida dels béns seens que la dita na Caterina aportà [...]l dit en Gil Martíneç foren de cavaller, e axí [los] béns qui foren de persones generoses són pervenguts a ma[ns] [d]'en Gil Martíneç, qui és persona generosa e segons

que [se] pot per fur de València, seria fort poch ço que·ls provén [a] contribuyr per los béns del realench; emper açò haüt delliberació [alcuns] prohòmens de la ciutat sobre les dites coses, volens ésser [...] hobeyr les pregàries del dit senyor rey, segons que·s per[tany] ; per ço, per auctoritat de la qual usen en aquesta part, per lo present [...]torguen als dits en Gil Martíneç e a la dita dona [248v] na Caterina, muller d'aquell, que d'aquí a avant, ço és a saber, [...] o de la ·I· d'aquells, que per los dits béns de realench no [...]e contribuyr en qualsevol prèstet o serviis, [o] peytes, de la ciutat, reals e veynals, per qualsevol nom sie appellat, d'aquí a avant d'aquells o de la ·I· d'aquells faedores segons que dit és sien de tot en [...] exemps; resnomenys per [...]anen a qualssevol cullitors o qüestors de la ciutat [...]es dites coses als dits en Gil Martíneç e a la [muller] d'aquell segons que damunt és declarat. E·n testim[oni] [de] [les] [dites] coses manen fer lo present albarà e sagellar ab l[o] [sagell] [pen]dent del offici de la juraderia. Data Valentie, ·VI_o· [...] anno Domini ·millesimo_CCC_XX_quinto· Die iovis, ·III_o· nonas marcii, anno Domini ·MCCCXX[V_o]· Fon cobrada la dita carta e liurada als compradors, e per aquells cancel·lada e esquinçada, axí que d'aquí a avant no tenga nenguna fermetat ne ésser reparada [d]' [a]quí a avant. [249r] Sobre monts, terres e sars (?), qui són del terme e dins los térmens de la dita ciutat, los quals cada un d'aquells volen occupar a sí en lesió de les regalies del senyor rey e dels privilegis e drets de la dita ciutat; encara avem entès que

ells o alcun d'éls [...] estan en la dita occupació e perjudici faedor, s'esforcen de fer justalles d'hòmens a cavall e de peu a venir dins los dits térmens de la dita ciutat per la dita rahó, e que han aemprats alcuns dels vehins vostres en singularitat que sien en la lur valença, de les quals coses molt nos maravellam si axí és; per què pregam, amonestam [e] requerim la vostra discreció que no [...] que vedets fortament e discreta que nengú vehí vostre ni de vostre destret, de qualsevol condició o estament sia, per la dita raó se moga ne sia en valença dels damunt dits ne contra la dita ciutat en nulla manera, con la ciutat vulla mantenir, conservar e defendre les dites regalies, furs e privilegis, e térmens, segons que deu fer e és tenguda, en tal manera [...]iligentment sobre açò vos ajats que enfre·ls vehins nostres e vostres escàndol o matèria de [...]o pusquen entrevenir. Data Valentie, ut supra [...]lb /> Item semblant letra fon tramesa a la ciutat de Segorb. Item semblant letra fon tramesa a la ciutat de Líria. Pro facta fuit sigillata Nós, en Guillem Çaplana, en Jacme de Castellet, en Jacme de Celma e en Jacme Crespí, jurats de la ciutat de València en l'ayn present, attenens que com vós, en Ffrancesch Falgueres, ciutadà de la dita ciutat, demostràsets a nós que com una torra del mur de la dita ciutat contigua al vostre alberch, situat en la paròquia de Sent Martí, fos ruÿnosa e en perill de caeer (?) e les voltes e coberta d'aquella, et sobre açò requerísets nós que vos redifican e adoban exenta la dita torra a vostra pròpria mesió haguésets ús a [...]l [...]ervii en la dita torra, per la qual requisició nós, dits jurats [...] [249v] anam veer la dita torra, la qual era ruÿnosa e la cuberta d'aquella aparellada de caer; emper açò a profit e utilitat de la ciutat, per auctoritat de la qual usam en aquesta part, atorgam

e donam plevera licència e potestat a vós, dit en Francesch Falgueres, que vós redifican e adoban la dita torra hajats ús aempriu e servii de la dita torra, per la qual, emperò, concessió e licència no entenem per alcuna rahó calladament o expresa ésser feyt alcun perjudici al dret de la dita ciutat en possessió o en proprietat, ans li sia e romanga salvu axí com ans de la dita concesió era; attenens encara que com vós, dit en Francesch Falgueres, hajats feyta fer redificar e adobar la dita torra bonament, e en la una part d'aquella haguésets feyta fer una ubertura en la qual volíets fer una fenestra per la qual haguésets lugor o clardat en la dita tora, et sobre allò en Bernat Martí, mustaçaff de la dita ciutat, a instància d'en Bernat de Salars, vehí de la dita ciutat, lo qual ha un alberch contigue al dit mur, hagués feyt emparar a vós, dit en Francesch, la dita obra, et lo dit mustaçaff requerís-nos de consell sobre la dita obra, com dupte li occuregués, nós a instància d'aquell anam ab alcuns prohòmens qui són estats mustaçaffs de la dita ciutat e ab altres veer la dita obra, e hoÿdes les rahons [...] ffinalment fon determenat per aytal manera[...] [250r] Al molt alt e molt poderós senyor en Jacme, per la gràcia de Déu rey d'Aragó, et cètera, los jurats e los prohòmens de la ciutat de València, humilment ab besament de mans e de peus ab reverència se comanen en la vostra gràcia. Senyor, per rahó de la neula que en l'ayn present és estada en les partides del regne de València ha mirva e carestia de blat en la ciutat, axí que a present ja val kaffiç de forment de ·XXXVI· sous fins en ·XL· sous, e panís ·XXIIII· sous e daça ·XX· sous, e ordi de ·XII· fins en ·XIII· sous, e és temor de major carestia, per tal com no entenent que a present puscam ésser secorreguts de blat de nengun loch fora la vostra senyoria, ans, senyor, les viles del dit regne han stablit e ordenat entre sí que d'aquelles ne de lurs térmens no sia treyt blat sots pena de perdre aquell; e axí, senyor, si açò se servava par nós ésser contra

divinal e humana rahó e no sembla de san enteniment dels vehiners [térmens] de la ciutat; et, senyor, ço que és pus greu cosa, que lo blat qui de fora los térmens de les viles de Gandia e de Dénia és aportat a caregador per trametre a València embarguen que no·l lexen caregar, si donchs la meytat d'aquell blat no lexen a [...] que d'aquella agen a tenir venderia en los dits lochs al [preu] que que haver-ne poran, ja ssia·çò que no·ls sia necessari com ells [250v] se·n cullen e s'espleten lurs terres e lauraons d'on han prou blat e sobrehabundant, lo qual no volen traure per esperar temps per més a aver, ço·n creem. Et, senyor, d'aquest greuge havem scrit als prohòmens de Gandia, que no és nostre enteniment que ells pusquen fer statut contra lo blat qui és de càreg e és portat dels lochs de Penàguila, d'Alcoy, de Cocentayna, de la Vall d'Albayda e d'altres lochs circunstans a aquells al carregador de Gandia per trametre a València. Senyor, aquells veents que gran quantitat de blat és aportat fora lur terme a la dita vila e caregador a·n nós, respost desrahonablement, salvan la vostra magnificència que perseverarà en lur stabliment, e d'açò s'és enseguit gran dapnatge a la ciutat e s'en eneguiria molt major; e, senyor, los prohòmens de Gandia fan aquest esforç per rahó d'una ordinació que vós, senyor, feés que en certs lochs del regne haguesen a carregar, enfre los quals són les dites viles de Gandia e de Dénia; e açò, senyor, per reverència vostra e del senyor inffant en Pere, pacientment havem suffert tro que a vós, senyor, n'aguesem significat; et, senyor, si les dites coses eren sufertes per vós a les dites viles, [251r] ço que no creem ne nostre cor no·s poria metre, com rahó no·n dicte ne u vulla, la ciutat seria asetiada, o quasi, per aquells qui no n'haurien profit, ans són tenguts de deffendre e mantenir, e de socórrer, aquella segons rahó e segons que la ciutat faria en semblant cas e ha feyt a les viles del dit regne, e par que demostren que han aprés posada la temor de Déu e de vós, qui sots mantenidor e senyor subirà. Et si d'açò, senyor, no són per vós fortament represes e coregits ells perseverarian en lur enteniment e esquivables novitats [e] sí que se·n poria estendre mal exemple e specialment al loch

de Segorb, que semblantment se volgués retenir contra rahó per compra o per altra manera los blats qui de càreg aporten d'Aragó a València. Senyor, beneyt sia Déus, a les viles del regne no és necessari de fer lo dit vet de blat, almenys ves la dita ciutat, per tal com ells no traurien venal nenguns blats qui aguesen necessaris, sinó aquells que·ls són sobrehabundants, axí que ells, provehits en lurs necessitats, los en roman tant e tals quantitats de qui poden sustentar-nos e la ciutat a lur profit, mas creem que açò sia esdevengut per alcuns dardanaris qui jaquida la via de caritat [251v] e amor de lur prohixmes, moguts de gran avarícia quax desraunable per haver guay [sic] temporal, hagen trobada manera, e sots aquesta color donan consell e favor que a esquivar carestia de pa al poble, que blat no sia treyt de la vila ne de son terme e entretant havén mercat de blat, comprar-la·n en grans quantitats aquells qui han abundància de pecúnia d'aquells qui han blat e fretum de moneda, e que·l puxen règer en alt for renovat lo dit stabliment; emper açò, senyor, humilment ab tota aquella revrència que podem, supplicam e clamam mercè a la vostra real magestat, e benignetat que sobre les dites coses vullats proveyr de remey covinent en aquella manera que la vostra excel·lent senyoria conexerà ésser faedor; enaxí, senyor, que us plàcia a manar ab carta vostra expresament a justícies, a jurats e a prohòmens de les viles del damunt dit regne, que revoquen lo dit establiment e vet del dit blat com no sia consonant a rahó; axí que d'aquelles viles e de lurs térmens lícitament blat pusca ésser treyt e aportat a la ciutat damunt dita sens alcun embargament. E atresí, senyor, vullats manar al portanveus de procurador en lo dit regne o [252r] a son lochtinent que si necessari hi seria que·ls ne constrengués degudament; encara, senyor, a les dites viles de Dénia e de Gandia que de tot en tot se departesquen d'aquella novitat e greuge feyt a la ciutat. Resnomenys, senyor, deýets manar al batle general que a donar remey a la dita carestia, que pusquen caregar quant a present blat en qualsevol loch del dit regne per portar a la ciutat, axí, emperò, que al carregar sia I hom per lo dit batle per veer ço que s'í caregarà; e aquestes coses, senyor reebrem de vós en gràcia e mercè, axí com de senyor natural, del qual sempre confiam ésser reconeguts en nostres necessitats e esperam d'aver bé e mercè.

Lo nostre senyor Déus per la sua clemència, senyor, vos dó vida longa ab sanitat e victòria de vostres enemichs. Data Valentie, ·VIII_o· idus novembris, anno Domini ·millesimo_CCC_vicesimo_quinto· [252v en blanc.] [253r] Die veneris ·VI_o· idus novembris Dels mesuradors del almodí Ara oiats que us fan saber los jurats e los prohòmens consellers de la ciutat: Que a esquivar molts fraus comeses o feyts per los mesuradós de blat en l'almodí de la dita ciutat, que de huy a avant nengú mesurador no gós mesurar nengun blat en lo dit almodí, exceptat aquells que seran necesaris a mesurar tant solament lo blat qui per mar los mercaders aportaran e vendran en lo dit almodí, e açò a coneguda dels jurats o del guardià del almodí. E qui contrafarà pagarà per pena ·X· sous per quantesque vegades contrafarà, e si la dita pena pagar no porà, estarà pres ·X· dies en la presó comuna. Encara us fan saber los damunt dits que a esquivar presa e fraus en lo dit almodí, que de huy a avant nengú sobrestant de molí, vulla·s hom o fembra, ne moliner ne traginer, no gós estar en l'almodí, ço és, de la entrada d'aquell a avant entrò que·l comprador del blat los appellarà que entren lo moliner o traginer per caregar lo blat tant solament o per vendre lo blat de la moltura e no en altra manera. Et qui contrafarà pagarà [253v] per pena ·XX· sous per quantesque vegades contrafarà. De les quals penes o calònies serà lo terç del senyor rey, lo terç de la ciutat e lo terç del acusador.

A la molt alta e molt excel·lent[...] [254r] Die sabbatii ·XVI_o· kalendas decembris De la volateria Ara oiats que us fan saber los jurats e los prohòmens consellers de la ciutat: Que null hom privat hó estrany, de qualque condició o estament sia, no gós vendre o fer vendre, manifestament o amagada, la volateria o caça infrascrita a més de preu, sinó en la forma que·s seguex, mas a menys si·s volran. Primerament una carn de conill [...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...]. ·V· diners. Una perdiu [...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...]. ·VI· diners. Una fotxa [...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...] ·III· diners e mealla. Un ànet [...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...] ·VI· diners. Un xibert [...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...] ·V· diners. Un box [...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...] ·VII· diners. Un colom [...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...] ·II· diners. Un thodó [...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...] ·III· diners. Un morell [...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...]. ·III· diners. Un cissó [...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...] ·III· diners e mealla. [254v] Una carrancha [...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...]. ·II· diners. Una cucala [...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...][...] ·I· diner. Et qui contrafarà perdrà la caça e pagarà per pena ·V· sous per quantesque vegades contrafarà. Encara us fan saber los damunt dits que null hom privat o estrany, de qualque condició o estament sia, qui de la dita caça o volateria haja e vena,

no gós aquella vendre hó fer vendre en negun loch, manifetament hó amagada, sinó tant solament al portxe appellat la Carneceria Nova del mercat, ço és a saber, als preus damunt declarats hó a menys si·s volrà. Et qui contrafarà perdrà la caça o volateria e pagarà per pena o calònia ·XX· sous per quantesque vegades contrafarà. Encara us fan saber los damunt dits que nengun revenedor hó revenedriu no gós comprar o fer comprar, manifestament hó amagada, nenguna de la dita caça o volateria [255r] dins los térmens de la ciutat. Et qui contrafarà perdrà la caça o volateria e pagarà per pena o calònia ·X· sous per quantesque vegades contrafarà. Encara us fan saber los damunt dits a esquivar a frau e encamarament feyt en alquena, que de huy a avant null hom privat o estrany, de qualque lig o condició sia, no gós trametre o portar alquena a molí, si donchs ans no és garbellada bé e lealment, axí que en la càrega de la alquena no sia atrobat més de ·VIII· liures de terra. Et qui contrafarà, la alquena serà cremada e lo senyor d'aquella pagarà per pena o calònia ·LX· sous per quantesque vegades contrafarà, per tal que sia bona fama de la ciutat e sia esquivat perills a aquells qui fora la ciutat la porten o la trameten a altres parts. Lo present establiment fo revocat per un altre establiment de novell feyt per los jurats e Consell en lo dia de divendres ·X_o· kalendas novembris, anno Domini ·MCCCXXVII_o·. Encara us fan saber los damunt dits que per la gran restricció que és denant lo pes de la ciutat, per la qual cosa és perill e dapnatge dels trespasans, volens en tant com a ells se pertany donar remey a present a les dites coses, que null hom privat [255v] hó estrany, de qualque condició sia, qui port tany o carbó a la ciutat per a vendre, tinga aquell en lo mercat, ço és, denant lo portxe de la Carneceria Nova, et com lo aja venut que adonchs lo port o·l faça portar al pes del senyor rey a pesar. Et qui contrafarà pagarà per pena dos sous per càrrega per quantesque vegades contrafarà.

Encara us fan saber los damunt dits jurats e prohòmens consellers que nengun bastax no gós exir a carrera a nengun carboner ne fer mercat del carbó, mas quant lo venedor e lo comprador se seran avenguts del preu que ladonchs lo pusca portar e pesar. E qui contrafarà pagarà dos sous per quantesque vegades contrafarà, et si la dita pena pagar no porà estarà pres en la presó comuna ·V· dies. De les quals penes o calònies serà lo terç del senyor rey, lo terç del comú de la ciutat e lo terç del acusador. [256r] Die sabbatii ·XVI_o· kalendas decembris De péxer e tenir bestiar en la Devesa Stabliren e ordenaren los jurats e los prohòmens consellers de la ciutat, attenens a la auctoritat de ·I· capítol contengut en ·I· privilegi del senyor rey en Pere atorgat a la ciutat, en lo qual és contengut que cascú ciutadà de València pusca en la Devesa de la Albuffera metre son bestiar a péxer e caçar, e lenya en aquella fer en los temps en los quals los jurats e prohòmens de València açò ordenaren; attenens, encara, que les muntanyes e marjals circunstans a la ciutat són en tal manera escaliades que a penes los bestiars dels vehins de la ciutat hi poden péxer, ans los convé a anar pus luny; attenens, encara, que si tot lo bestiar que·ls vehins de la ciutat han metien en la dita Devesa, seria gran quantitat e poria·s seguir inòpia de pastures en temps de necessitat; emper açò, haüt deliberació sobre les dites coses, establexen e ordenen que·ls ciutadans o vehins de la dita ciutat havens bestiar cabriu pusquen tenir en la dita [256v] Devesa entrò en ·cinch_centes· cabeces de cabres e de cabrons, ço és, enfre tots, e açò a coneguda dels jurats e dels prohòmens consellers, lo qual bestiar sia per obs de haver leyt e altres fruyts a necessitat de la dita ciutat, enaxí que no donen ne facen dan a exàrcies ne barques dels pescadors, ne prenguen del pex ne cremen lenya per fer cendra per vendre; emperò, volen los

dits jurats e prohòmens consellers que·l present estatut dur d'ací a la festa de Cinquagesma primera vinent, retengut, emperò, así que·n pusquen prorogar, enadir e millorar en aquella forma que·ls serà ben vist ésser faedor. [257r en blanc.] [257v] En lo dia dimarts, en lo qual comptava hom ·VI_o· kalendas decembris, anno Domini ·millesimo_CCC_vicesimo_quinto·, en Bernat Escarabot, vehí d'Alacant, presentà una letra closa e sagellada ab lo Consell d'Alacant als damunt dits jurats, la tenor de la qual se seguex: "Als molt honrats, savis e discrets los jurats de la ciutat de València, de nós, los jurats e els prohòmens del Consell d'Alacant, saluts e honradament a la vostra discreció. Per tenor de les presents sia cert que nós ara novellament, per concessió e atorgament del senyor rey, avem la fira en lo dit loch d'Alacant cascun ayn una vegada en lo mes de deembre, duradora per tot lo dit mes, la qual fira e aparar los mercaders e la franquea tot ensemps començarà ara en lo primer dia del mes de deembre primer vinent, on com per rahó de la dita innovació de la dita fira ajam reguart que les gents no fosen ignorats de aquella, per ço la vostra discreció pregam affectuosament e axí com mils podem e sabem que per amor de vós e per honor vostra, façats notificar e publicar la dita fira e la franquea d'aquella en la dita ciutat ab crida pública segons que mils conexerà la [258r] vostra discreció ésser faedor, per tal que sia e puxa ésser cert e manifest de la dita fira e franquea d'aquella a tots aquells qui venir hi volran, com segons que dit és lo primer dia de deembre començaran a parar usant de la franquea semblatment, açò us pregam que façats per amor de nós, car nós en semblans coses e majors som aparellats les vostres pregàries obeyr. Data en Alacant, ·XXI_o· dia de noembre, anno Domini ·millesimo_CCC_vicesimo_quinto·" E los dits jurats volens hobeyr les dites pregàries dels dits jurats e prohòmens d'Alacant, per tal com aquells són promptes e aparellats al servii de la ciutat en les navades o altres vexells qui ariben al port d'Alacant, de fer

venir a la ciutat e en altres coses, feeren fer e publicar la infrasegüent crida per la ciutat, ço és a saber, per en Ramon Açchó, públich coredor, e ab trompes e nàcares o tabals, segons que seguex. Ara oiats que us fan saber los jurats de la ciutat: Que han reebuda una letra dels jurats e dels prohòmens, e del Consell, d'Alacant, en la qual los han feyt saber que·l senyor rey ara novellament ha atorgada fira en lo dit loch d'Alacant, [258v] cascun ayn una vegada en lo mes de deembre duradora per lo dit mes, la qual fira e aparar los mercaders e la franquea tot ensemps començarà al primer dia de deembre primer vinent, les quals coses, a instància e requisició dels dits jurats e prohòmens, e del Consell d'Alacant, vos fan saber per tal que sia cert a aquells qui a la dita fira volran anar hó trametre lurs robes o mercaderies. [259r] Al molt noble e molt honrat baró don Fferrando, fill que fo del molt alt senyor rey en Pere, de nós los jurats de la ciutat de València, saluts e honor. Ben creem, senyor, que remenbra a la vostra noblea e discreció en qual manera se deffén lo feyt de les penyores per vós feytes a carnicers vehins nostres e de les reepenyores sobre allò per nós a vós feytes, axí que vós feesets tornar als carnicers les dues vaques penyorades, e nós tornaríem a vós les dues bèsties mulars per nós a vós reepenyorades, et temps sia pasat que vós no ajats curat fer tornar le dites vaques als dits carnicers, e a nós ne a aquells no seria via segura que més de temps ó soferisen, per tal com tots dies fan mesió e·s menjarien sí matexes e los carnicers no aconseguirien justícia; emper açò, per les presens, pregam e requerim la vostra noblea e amistat que dins ·X· dies primers vinens, e contínuament complits, ajats feytes tornar les dites vaques e deliurades a nós o als carnicers, e fer pagar a aquells les mesions que n'àn feytes per la dita rahó, e encara ço que les dites bèsties han despès, en altra manera vos certificam que pasats los dits ·X· dies, nós faríem vendre les dites bèsties

e del preu d'aquelles, si complirà, satifarem los dits carnicers del preu de les vaques, reebut sagrament d'aquells ensemps ab les mesions d'aquèn feytes per aquells e per les bèsties; et si lo preu de les dites bèsties a les dites coses no complirà, vós certificam que reepenyorem tro a compliment d'allò que·n falria, car per altra via seguén la ordenació no [259v] podem flixar o pasar. Data Valentie, tercio kalendas decembris, anno Domini ·millesimo_CCCX_quinto· La qual letra fon tramesa en lo dit dia al dit noble per en Domingo d'Aranda, satg de la cort al loch de Picacén, lo qual aportà una letra del dit noble responsiva, la tenor de la qual se seguex: "A los hondrados los jurados de Valencia, de mi don Fferrando, fillo del muyt alto e poderoso senyor don Pedro de buena recordación, rey dAragón, saludos. Sepades que vi una carta vuestra a la qual non vos puedo responder asín soptosament como aquell que non so así cargado de poder ni de fuero como vosotros sodes, mas daquí a día lunes o a día martes yo vos hi auré respuesta." Et enaprés, lo dimecres aprés, en Nicholau Desputg, notari, dix als dits jurats que·l dit noble li avia tramesa una letra closa e que la donàs als dits jurats, la tenor de la qual se seguex: [260r] "A los hondrados los jurados de la ciudat de Valencia, de mi don Ferando, fillo del muyt alto e poderoso senyor don Pedro de buena recordación, rey dAragón, saludos. Así como aquellos por a quin quería mucha d'onra e de salut, fágovos saber que reebí vuestra carta en razón de las penyoras por mí a vos fechas e por vosotros a mí fechas, a las quales me rogávades e me requriedes que dentro ·X· días primero vinientes hoviese fechas tornar las dichas penyoras a los carniceros e facer pagar a·quéllos la mesión fecha por la dita razón, e así mismo la mesión fecha por las dos mulas, e en otra manera que fariedes vender pasado los ·X· días las dichas bestias, e si aquéllas no bastasen al precio ne a las mesiones de las penyoras por mí a vos fetchas, que pendrariedes más e vendriedes por a facer complimento.

A les quales cosas vos respondo que vos, los dichos ·X· días a facer las cosas que en la ditcha carta vuestra se contiende afirmar ne singnar, no podedes ne devedes ni so tenido de pagar las dichas mesiones a los dichos carniceros, como la penyora por mí fetcha seya fetcha bien e justamente, husando del derecho que á el castiello [260v] de Xitell e la penyora por vosotros fetcha seya seyda fetcha contra fuero e razón, sobre fermança de derecho por mí dada en poder del procurador del regno de Valencia; porque yo no consiento en las cosas que en la carta vuestra se contiene, porque por este consentimiento sería perjudicato en el mi derecho ante. Sobre esta razón entendo aver recorrimiento al senyor rey o al ditcho procurador; enpero, por honor vuestra e de los hombres buenos de la ciutat de Valencia, flixaré e consentiré que los carniceros vengan a mí e mandarlos é tornar las sus penyoras, e vosotros semblantment las dichas mulas en Valencia a los moros de qui son, salvo derecho vuestro e mío daquí adelant sobre la razón de que fueron fechas las dichas penyoras. Dada en Picacén, el miércoles ·XIIII_o· días andados del mes de deziembre, en lanyo de nuestro Senyor ·MCCCXX_e_V_o·" Com en Pere Nicholau, hostaler qui tenia les dites dues bèsties mulars per los jurats e del seu propri hagués bestret la mesió [261r] de civada e de palla a aquelles, requerís los jurats que li fessen satisfer ço que y havia bestret, et los dits jurats proposaren lo dit feyt en Consell, lo qual se tench en lo dia de divendres en lo qual comptava hom quarto idus ianuarii, anno Domini ·millesimo_CCCXX_quinto·, et lo Consell ordenà que les dites dues bèsties mulars fosen venudes, axí que primerament coreguesen per ·X· dies. Et per aquesta rahó los dits jurats en lo dit dia liuraren les dites bèsties a tornar a·n Bonanat Martí, coredor, lo qual córech públicament per la ciutat les dites bèsties, no solament per ·X· dies, mas per ·XIII· dies. Et los dits jurats ans de la exsequció de la venda trameteren al dit noble la letra infrasegüent per en Domingo d'Aranda, satg.

Al mot noble e molt honrat baró don Fferrando, fill del molt alt senyor rey en Pere, de nós, los jurats de la ciutat de València, saluts e honor. Ben creem que remenbra a la vostra [261v] noblea e discreció en qual manera vos havem escrit sobre les bèsties mulars que a vós havem reepenyorades per les dues vaques que feés penyorar a carnicers vehins nostres, que redèsets les dites vaques, en altra manera que nós faríem fer vendre les dites mules e satisfaríem del preu d'aquelles los vehins nostres e les messions d'aquèn feytes; et si del dit preu sobrava, que·n faríem redre a vós; e si no complia, que hauríem per allò més a reepenyorar. Et vós sobre açò no·ns havets respost complidament et nós esperan que vós hi proveysets en redre a nós les dites penyores, havem seobreseÿt de fer la dita venda per honor vostra; ara veén que les dites bèsties han ja despès ·C· sous e plus, e si més estaven consumarien lo preu que valrien e enaprés hauríem a reepenyorar; emper açò, volens esquivar a vós major dapnatge, altra vegada pregam e requerim la vostra noblea que·ns façats tornar les dites vaques, en altra manera vos certificam que nós hauríem a fer venda de les dites bèsties, et en lo mul se atroba ·VIII· liures e ·II· sous, e en la mula ·VI· liures, ·XV· sous. [262r] Resnomenys vos pregam que per vostra carta responsiva per lo portador de les presents nos certifiquets de vostra intenció, car en la tarda se seguexen mesions e dapnatge. Data Valentie, nonas februarii, anno Domini ·millesimo_CCC_vicesimo_quinto· Lo qual satg, retornat, donà una letra closa del dit noble, responsiva a la dita letra, en la forma que·s seguex: "A los hondrados los jurados de la ciutat de Valencia de mí, don Fferrando, fillo del muyt alto e poderoso senyor don Pedro de buena recordación, rey dAragó, saludos. Sepades que vi una carta vuestra e aquélla entendí, en la qual mencionávades dezir que ben crehiyedes que me menbrava que me aviedes escrito sobre las dos bestias

que me avyedes repenyoradas, por razón de las dos vacas que yo a carniceros vezinos vuestros fis pendrar, e es verdat que por oblido no fynce la respuesta, mas entendiendo que compliría poco no vos respús, ne de premia non deva más tenido que vosotros fuestes del mandamiento que el procurador vos fizo por carta suya, que vos mandó que no me pendrásedes, que ell [262v] era presto e aparellado de fazervos complimiento de derecho en su poder. E a lo que dezídes que por honra de mí las dexastes de vender tanto tiempo, rogo a Dios que me vos lo deche petchar a todos e·nsemble a cada uno, por si a segunt del cient, qui fétcholo avedes. E a lo que decídes que si algo sobrase del dicho precio, que me lo tornariedes, ante seya bien vuestro, e aquí mismo a lo que dezides que si no bastasen auriedes a repenyorar otra vegada, sería doble tuerto, porque vos dix ante el procurador que pues mas de drecho no me fazýa que por mí nunca serían quitas. E los dits jurats e Consell, attenén a la dita resposta e a la suferta que per honor del dit noble avien feyta en sobreseyr a la venda faedora de les dites bèsties mulars, feeren fer venda de les dites bèsties, les quals havien coregut per ·XV· dies per en Bonanat Martí, coredor públich de la dita ciutat, lo qual dix per sagrament [263r] que no atrobava en la mula de pèl castany sinó nou liures de reals, les quals hi donava en Nicholau Oller, qui està en la paròquia de Sent Andreu, lo qual hi promès més que negú. Et los dits jurats feeren-ne venda a aquell per lo dit preu. Item semblantment dix que no atrobava en lo mul de pèl castany escur sinó huit liures e onze sous, los quals hi promès donar Arnau d'Aramunt, qui està en la paròquia de Senta Maria. Et los dits jurats per lo dit preu feeren venda del dit mul al dit Arnau d'Aramunt. Suma de les dites quantitats: ·XVII· liures, ·XI· sous. De les quals feeren donar a·n Jacme Morelles, a·n Francesch Rotg, a·n Bertomeu Bellí e a·n Francesch Tinart, carnicers, reebut sagrament d'aquells, què valien les dites vaques, e dixeren que cascuna d'aquelles valien lo dia

que·ls foren preses per lo dit noble ·LXXV· sous e plus. E los jurats [263v] tatxaren a raó de ·LXX· sous que fan ·VII· liures, les quals los foren pagades. Item dixeren per lo dit sagrament quinyes mesions havien feytes per la penyora a cobrar e dixeren que ·III· vegades havien trameses al dit noble al loch de Torent, e fo comptat per mesions e salari d'aquells ·X· sous. Item donaren a Johan de Terol, satg, qui reepenyorà les dites bèsties, ·I· sou. Item donaren a Domingo d'Aranda, satg, qui portà dues letres al dit noble a Picacén, ·IIII· sous. Enaxí munten les dites mesions ·XV· sous. Los quals ensemps, ab les dites ·VII· liures, los pagà lo dit en Nicholau Oller. Item lo dit Johan de Terol comanà les dites bèsties a·n Pere Nicolau, hostaler, qui està a Sent Salvador, dijous derer dia del mes de octubre del ayn ·MCCCXXV·, les quals aquell provehí tro a dijous ·VI· dies de febrer d'aquell matex ayn, car lo divendres següent foren venudes. Et [264r] axí són ·XCIX· dies, per los quals li foren pagats per sengles almuts de civada a cascuna cada nit e doblen de [...]e palla per nit e dia, e és comptada la civada per los ·LXIII· dies a raó de ·III· diners l'almut, e per los ·XXXVI· dies a raó de ·III· diners e mealla; et a la dita rahó fan ·LXXXV· sous, ·VI· diners. Item per hostalatge e servir les dites bèsties a raó de ·II_en· diners, que fan ·XVI· sous, ·VI· diners. Et axí munta per tot ·CII· sous. Los quals li foren pagats per lo dit Arnau d'Aramunt. Item donaren al dit Bonanat Martí, coredor, per salari ·VI· sous, los quals li donà lo dit Arnau. Item foren pagats a·n Bertomeu Benajam, notari, per salari de les damunt dites letres a fer e a registrar, e per les altres escriptures que per la dita rahó se són feytes, ·V· sous. Item lo dit en Nicholau Oller se retench ·I· diner per a sent Antoni, segons costuma, e mealla per cambi de ·VIII· barceloneses d'argent, e axí són ·I· diner e mealla. [264v] E axí munten les damunt dites dates e mesions segons que damunt apar, ·XIII· liures, ·VIII· sous, ·I· diner, mealla. Et axí romanen de les dites ·XVII· liures, ·XI· sous: ·IIII· liures, ·II· sous, ·X· diners e mealla. De les quals donam a·n Domingo d'Aranda, satg, per salari

de aportar los diners al dit noble al loch de Picacén e ab la letra infrascrita, dos sous. E axí aportà al dit noble los romanents ·LXXX· sous, ·X· diners e mealla. Al molt noble e molt honrat baró don Fferrando, fill del molt alt senyor rey en Pere, de nós, los jurats de la ciutat de València, saluts e honor. Ben creem que remenbra a la vostra noblea com per moltes letres vos havem significat que donàsets endreça que redèsets les vaques per vos penyorades a carnicers vehins nostres e havíem per honor vostra sobreseÿt de fer venda de les bèsties mulars per nós a vós penyorades; e segons vostres letres responsives nos ha convengut de fer vendre les dites bèsties, les quals de asentiment del Consell de la ciutat havem feytes vendre [265r] per públich coredor e coregudes per ·XV· dies, de les quals [...]aüt ·XVII· liures, ·XI· sous, et d'aquells havem donats als carnicers per esmena e satisfació de les vaques, reebut sagrament d'aquells, ·VII· liures. E per diverses mesions ·XV· sous, et per mesions de les dites bèsties per ·XCXI· dies, ·V· liures, ·II· sous. E al coredor, per salari, ·VI· sous; e ·V· sous al escrivà per letres registrades e altres escriptures de les mesions e venda; ·V· sous e ·I· diner e mealla, que·s retengren per caneles a sent Antoni; e dos sous a·n Domingo d'Aranda, satg, per salari de aportar los diners a vós que·n romanen. Et axí, abatudes les dites quantitats, roman ·IIII· liures, ·X· diners e mealla, les quals a vós, senyor, trametérem per lo dit en Domingo d'Aranda. Data Valentie, ·XIII_o· kalendas marcii, anno domini ·millesimo_CCCXX_quinto· Lo qual satg aportà la dita letra al dit noble al loch de Picacén e retornat dix que presentà la dita letra al damunt dit noble, la qual fon lesta a aquell per en Bernat de Bages, e que hoÿda la tenor d'aquella lo dit noble respòs al dit satg que no reebria los dits diners, ans tornàs aquells a aquells que·ls li avien liurats, ensemps ab la dita letra, la qual no volch retenir e la qual lo dit satg [265v] tornà als dit jurats ensemps ab los dits diners. Et los dits jurats pus lo dit noble no volia aver reebuda o retenguda la dita letra, reeberen e reservaren aquella a sí, resnomenys trameteren los dits ·LXXX· sous, ·X· diners e mealla per lo dit satg a·n Bernat Desmàs, cambiador, qui aquells reebés e escrivís en son libre en nom del dit noble, al qual, o a hom per ell qui mostràs sí aver loch d'aquell, los deliuràs com ne seria request, e lo dit cambiador té los dits diners per lo dit noble. Enaprés en Bernat Desmàs, de manament d'en Ramon Montaner, d'en Berenguer de Ripoll, d'en Bernat Çanou e d'en Salvador Rich, jurats de la ciutat, donà e pagà a·n Jacme d'Alguayre, procurador d'en Ramon Costa e d'en Pere Moltó, rector de Madrona, marmessors del noble en Fferrando, fill que fo del senyor rey en Pere, los dits ·LXXX· sous, ·X· diners e mealla. Ani àpocha feyta per en Guillem de Cervià, notari. ·XVII_o· kalendas augusti, anno Domini ·millesimo_CCCXXVIII_o·. [266r] Die veneris, idus decembris, anno Domini ·MCCCXX_quinto· Ara oiats que us fa hom a saber: Que los jurats e consellers, e prohòmens de la ciutat de València han fet lo següent establiment. En nom de Déu sia e de la Verge Senta Maria. Com moltes vegades s'esdevenga que los justícies, jurats e los prohòmens habitadors de la ciutat de València e del terme d'aquella per exsecució de justícia han a exir dins los térmens de la ciutat ab armes contra alcuns rebels e malfeytors, o contra altres qui contra fur s'esforcen a torbar los habitadors de la ciutat e del terme d'aquella sobre los lurs aemprius de péxer lurs bestiars e de lenyar, e altres aemprius,

los quals han per furs e per privilegis e per bones usances, per la qual rahó soferen dans e messions; per tal, Consell general ajustat segons que és acustumat de ajustar ab so de nafil en les cases de la confadria del benahuyrat Sent Jaume, los dits jurats, consellers, [266v] prohòmens de mà major e mijana e menor a conservació e deffensió de les regalies e jurisdicció del senyor rey e de furs e de privilegis e bones usances, e establiment de la ciutat e del dret d'aquella, establiren e ordenaren que tota vegada que s'esdevendrà que la dita ciutat o partida dels habitadors d'aquella, o del terme d'aquella, per exsecució de justícia per les rahons sobredites faedora, haurà a exir contra los sobredits dins lo terme de la ciutat, sia donat a aquells per cascun dia, ço és, al hom de cavall armat, huyt sous, e de cavall alforrat, quatre sous, e hom qui hira cavalcan en bèstia mular, tres sous, e a ballester dos sous, e a escudar deehuyt diners, e a lauter dotze diners, les quals quantitats sien pagades dels béns d'aquell en culpa e rebel·lió del qual los dits hòmens ab armes auran a exir, del dia que exiran de la dita ciutat tro al dia que sien tornats en aquella. [267r] Die veneris, idus decembris, anno predicto Acaptades Ara oiats que us fan saber lo justícia en lo criminal, los jurats e los prohòmens consellers de la ciutat: Que com lo senyor rey, ab carta sua, haja provehit, ordenat e manat sobre aquelles persones que sots color de paupertat o de necessitat falsament acapten, per la qual cosa defraudaven les almoynes a les altres miserables persones que de gran necessitat e evident ho àn mester; emper açò fan-vos saber que tots aquells o aquelles que falsament e per cul·lusió tro ací àn acaptat, que d'aquí a avant cessen de tot en tot de acaptar e almoyna demanar en la dita ciutat e dins sos térmens, et si de huy a avant axí falsament acaptan

seran atrobats en la dita ciutat o en son terme, aquells seran punits e coregits ab degudes penes segons que en la dita carta és contengut, tals que seran als altres qui axí falsament volrien acaptar terror e exemple. Ara oiats que us fan saber los jurats e los prohòmens de la ciutat: Que nenguna persona privada hó estranya, de qualque [267v] condició sia, no gós fer alcuna frau en pagar la ajuda establida e ordenada sobre lo forment, ço és, a fer paga a aquells qui aseguren blat a la ciutat a tot guany o a torta ajuda per kaffiç, ne dir o metre ·I· blat per altre en frau de la dita ajuda. Et qui contrafarà perdrà tot lo blat per quantesque vegades contrafarà, lo qual entegrament serà de la ajuda. [268r] És cert que en Pere Gòmiç, ça enrere habitador en la paròquia de Sent Pere Màrtir, que en altra manera és apellada de Sent Nicholau, en lo seu derer testament féu lexa de mília sous dels quals fosen comprats censals per los seus marmesors e liurats als obrés de la dita paròquia, los quals destribuïssen e donasen per cascun ayn enfre·ls pobres de la dita paròquia. Et per aquesta rahó n'Arnau Pagès, major de dies, sartre, en Berenguer de Codinats, notari, marmessors del dit en Pere Gòmiç, compraren d'en Nadal de Tàrega e de na Maria, muller de aquell, habitadors en la paròquia de Sent Salvador, dues maçes juciffies sobre un troç de tera situat en lo terme de Rascanya, pagadores en la festa de nostra Dona Senta Maria del mes de setembre, per preu de ·XVII· liures e ·X· sous, segons que apar per carta pública feyta per n'Andreu d'Espígol, notari, quinto idus setembris, anno Domini ·millesimo_CCCXX_quarto·. Jasia ço que la carta de la dita venda fos feyta en nom del dit Andreu. Item compraren d'en [268v] Guillem Pujalt, tudor dels fills d'en Arnau Bonencontre, de tres maçes juciffies sobre cases a prop la juheria, pagadores en la festa de Sent Johan del mes de juyn, segons que apar per carta pública feyta per en Bernat Cogoma, notari, nono kalendas marcii anno predicto. Item compraren d'en Guillem Batalla e de na Romia, muller d'aquell, habitadors en la paròquia de Sent Johan, una maça e mija juciffies sobre cases situades en la dita paròquia, pagadores en la festa de nostra Dona Senta Maria

del mes d'agost, segons que apar per carta pública feyta pe n'Andreu d'Espígol, notari, quarto idus marcii anno predicto. Lo qual censal damunt declarat los dits marmessors liuraren a·n Ramon Montaner e a·n Berenguer de Ripoll, axí com a obrés de la dita esgleya volén enseguir la volentat del dit testador; axí, emperò, que·l dit censal romanga ab sa càrega en les contribucions de la ciutat segons que de les dites coses apar per carta pública feyta per en Jacme Bono, notari, ·XVIII_o· kalendas decembris, anno Domini ·millesimo_CCC_XX_quinto·. Et lo testament fon feyt per [en blanc]. [269r] En lo dia de divendres, en lo qual comptava hom quarto idus ianuarii anno Domini ·millesim_CCC_vicesimo quinto·, fo appellat e ajustat Consell en les cases de la confadria del benaventurat Sent Jaume per alcuns negocis de la ciutat enfre·ls quals fo exposat o proposat los grans dapnatges que per los bestiars dels carnicers e d'altres era feyt e donat en la orta. Ffinalment lo dit Consell acordà e ordenà que ja fos ço que tot lo bestiar que·ls dits carnicers avien a present, e com fos molt més no abastaria a satisfacció dels dits dapnatges, e volén usar e anar més per via de caritat e de misericòrdia que de rigor, que·ls dits carnicers paguasen per cascuna cabeça de bestiar ·XII_en· diners, axí que ço que muntaria la dita calònia fos departit enaxí que·l terç fos del senyor rey, lo terç del comú de la ciutat e lo terç dels acusadors. E que·l establiment qui sobre açò fon feyt, ço és a saber, en lo temps d'en Ramon Guillem [269v] Català, d'en Guillem Celom, d'en Jacme de Castellet, d'en Ponç de Lençà, d'en Jacme Crespí e d'en Jacme Calbó, adonchs jurats de la ciutat, ço és a saber, dimarts ·III_o· kalendas octobris anno Domini ·MCCCXX_secundo·, fos novellament cridat e publicat per la ciutat, e aquell segons la sua continència e tenor d'aquí a avant observar e que alcú d'aquí a avant de ignorància no·s pusqués escusar. Lo qual ordenament en lo dia del disapte següent fon preconizat per en Ramon Archó, públich coredor, per les places de la ciutat.

En lo dia de divendres, en lo qual comptava hom nono kalendas ffebruarii anno Domini ·millesimo_CCC_vicesimo_quinto·, fo appellat e justat Consell en les cases de la confadria del benaventurat Sent Jaume apòstol per alcuns negocis de la ciutat, et en lo dit Consell fon lest un estatut [270r] qui fon feyt ·XVIII_o· idus septembris, anno Domini ·millesimo_CCC_o_vicesimo_tercio·, ço és a saber, sobre lo feyt de la venema, la qual, de vinyes que no fosen de realench o per aquelles no contribuisen ab la ciutat, no gósasen metre en loch de realench, ço és, en la dita ciutat ne en lo terme d'aquella, sots pena de perdre aquella, e encara pena de ·LX· sous apposada. Et lo dit Consell, entesa la ordenació del dit statut, conech e determenà que aquell era molt dapnós a la ciutat, en ço que sots color de contribució per aquelles vinyes o comptan venema de les vinyes circumvehines a aquelles que no serien de realench, o que per aquelles contribuisen ab la ciutat se metia ocultament o per manera de col·lusió la venema d'aquelles vinyes en la ciutat hó en los lochs del realench dins los térmens de la ciutat; emper açò los damunt dits en Berenguer de Ripoll, en Matheu de Bonescombes e en Ramon Canterelles, jurats de la dita ciutat, com n'Arnau Porcell qui fon companyó d'aquells era pasat d'aquesta vida, de consell e assentiment del dit Consell, volens obviar e esquivar tota frau, la qual [270v] per la dita rahó és estada feyta o·s poria fer, revocaren lo dit establiment, enaxí que d'aquí a avant sia cas e va. Et de novell, los dits jurats e Consell, ordenaren e feeren lo stabliment infrasegüent. D'aquells qui tinguen vinyes dins los térmens de la ciutat Stabliren e ordenaren los dits jurats e Consell que si alcú ciutadà de la dita ciutat qui haja vinyes dins los térmens de la ciutat, les quals sien tengudes sots senyoria d'alcú qui no sia del realench, dins los dits térmens de la ciutat, e per aquelles contribuirà ab la ciutat, axí que per aquelles vinyes no haja

contribuït ne d'aquí a avant contribuesca ab lo senyor del loch, ne ab los vehins d'aquell loch, dins lo terme del qual aquelles vinyes seran situades, exceptat tan solament que per aquelles vinyes faça cert cens al senyor del loch, que d'aquí a avant pusca metre o fer metre la venema de les dites vinyes en la ciutat. Et qui contrafarà perdrà la venema e pagarà per pena ·LX· sous [271r] per quantesque vegades contrafarà. De vinyes Encara ordenaren e establiren que si alcú ciutadà havia hó aurà vinyes dins los térmens de la ciutat en la manera que damunt en lo dit establiment novell és declarada, e la venema d'aquelles metrà en loch qui no sia de realench, que lo vi que d'aquella venema exirà no meta ne gós metre en la ciutat, ne en alcú loch del realench, dins los térmens de la dita ciutat, tro a Cinquagesma, a esquivar tota frau. E qui contrafarà perdrà tot lo vi per quantesque vegades contrafarà e encara pagarà ·LX· sous per calònia, de les quals penes o calònies serà lo terç del senyor rey, lo terç del comú de la ciutat e lo terç del acusador; axí, emperò, declarat que si s'esdevendrà que alcú caurà en les dites penes, que·l senyor rey ne l'acusador no pusca demanar ne aver terç, sinó d'aquella quantitat, axí del vi com de la pecúnia de ço, que per los jurats serà declarat. [271v] Sobre feyt dampnós de la ciutat Com en lo temps pasat s'esdevengué alcunes de vegades que com los jurats de la ciutat per conservació de un stabliment d'aquèn feyt, ço és a saber, sobre reenpenyorar alcú qui hagués penyorat alcú vehí de la ciutat per rahó dels aemprius atorgats e leguts per furs e privilegis, los jurats per auctoritat

del dit establiment reepenyoraren a aquell qui havia penyorat per la dita rahó alcú dels vehins de la ciutat bèsties e altres coses, et feyta la reepenyora de bèsties en lo dit cas s'esdevenia que per trespasament de temps despenien ço que de preu valien hó més, et per aquella rahó se enseguia dapnatge a la part reepenyorada per tal com enaprés se havien a fer altres reepenyores per satisfacció de la cosa penyorada; emper açò, volens esquivar a dapnatges e volens encara moderar en lo dit feyt, los dits jurats e Consell ordenaren e establiren que si de huy a avant se esdevendrà que los jurats de la ciutat hauran a reepenyorar [272r] alcú qui embargàs los aemprius atorgats a la ciutat per furs e privilegis a alcú vehí de la ciutat, que feyta la reepenyora o reepenyores per los jurats, que encontinent los jurats certifiquen lo reepenyorat que si dins ·X· dies ladonchs següens no haurà tornada la penyora e satisfeyt lo intereés [sic] e mesions, que en altra manera pasats los dits ·X· dies los jurats liuraran les reepenyores a coredor públich per venda a fer d'aquelles per altres ·X· dies ladonchs enaprés següens, no alcuna altra certificació o amonició faedora a aquell reepenyorat, et si s'esdevendrà que los jurats hagen a fer venda d'aquelles reepenyores, que del preu que n'exirà sia satisfeyt lo penyorat ab dans, mesions e intereés per mà dels jurats, e encara les messions que per les reepenyores seran feytes, et si del preu d'aquelles alcuna cosa sobrarà, complides e satisfeytes les dites coses, que los jurats facen tornar allò al reepenyorat, emperò si lo preu de les reepenyores [272v] no abastarà a les dites coses que los jurats reepenyoren o facen reepenyorar altra vegada al dit penyorador per fer compliment a les dites satisfaccions faedores en la forma sobredita. Et lo dit Consell ordenà que per los dits jurats encontinent fosen liurades a vendre a coredor públich dues mules que havien reepenyorades al noble don Fferrando, fill del senyor rey en Pere, per tal com lo dit noble havia feyt penyorar en lo terme de Xirell, contra privilegi del senyor rey en Jacme de feel recordació, dues vaques de la companyia d'en Bertomeu Bellí, d'en Francesch Rotg e d'en Francesch Tinart e dels altres companyons carnicers e vehins de la ciutat, axí que les coregués per ·X· dies següents e pasats los dits

·X· dies, si el de mig lo dit noble no havia tornades les dites vaques e pagades les mesions e inteerés, fosen venudes e del preu d'aquelles sia feyt segons la damunt dita ordenació. [273r] Die martis ·V_o· idus ffebruarii En Jacme Sallent se féu vehí de la ciutat e promès e se obligà als dits jurats e a mi, Bertomeu Benajam, notari, axí com a pública persona stipulant e reebent en nom d'aquells de qui·s pertany o pertànyer pot, que contribuirà per los seus béns segons que los altres ciutadans e vehins de la ciutat faran segons les sues facultats, e a açò attendre e complir obligà sí e sos béns haüts e havedors, et a major cautela, ço és, en absència sua donà en principal ditor per sos béns, e encara pagador per aquells, en Pere Fuster, mercader e ciutadà de la dita ciutat, qui a les dites coses sos béns obligà, e·ncara se obligà lo dit en Pere que si s'esdevenia que·l dit Jacme mudàs son domicili en altre loch, que encontinent tornarà o farà tornar la carta de franquea, liurada al dit en Jacme, als jurats de la ciutat, qui per temps seran, [273v] e açò sots obligació de sos béns. Testimonis: en Berenguer de Codinats, notari, e en Bernat Pere de Ravarach. En lo dia de dimecres, en lo qual comptava hom nonas ffebruarii, anno Domini ·millesimo_CCC_vicesimo_quinto·, ffo appellat e ajustat Consell en les cases de la confadria de Sent Jacme apòstol per rahó de alcuns megocis de la ciutat, sobre los quals lo Consell provehí que misatgers solempnes fosen elets e trameses al senyor rey. Ffinalment elegeren en misatgers n'Arnau Guillem Català, en Domingo de Claramunt, e ab aquells ensemps en Berenguer de Codinats, notari públich e procurador de la dita ciutat. [274r] Encara lo dit Consell provehí e ordenà a esquivar que sovén no·s conegués a tenir Consell per los affers e capítols necessaris a la dita misatgeria, que los jurats elegesen certs prohòmens de la ciutat de paròquies e de officis o mesters e ab consell d'aquells fos tractat e ordenat tot ço que atrobasen que fos a utilitat de la ciutat e en observació de furs e de privilegis, e bones

costums, e tractar e ordenar per aquells les dites coses [que] per capítols fosen liurats als dits misatgers per tot lo Consell e universitat de la dita ciutat, e obtenga fermetat, força e valor axí com si per tota la dita universitat fos ordenat e feyt sobre açò. Et los dits jurats elegeren a ordenar los dits capítols los prohòmens infrascrits: en Ramon Montaner, n'Arnau Guillem Català, [274v] en Ramon de Soler, en Ramon Guillem Català, en Pere Guillem Català, en Guillem Berenguer, en Pere de Regués, en Salvador Rich, en Bertomeu Çaranyó, en Domingo de Clarmunt, en Guillem Costantí, en Ffrancesch de Vallobrega, en Jacme Tholsà, en Jacme de Ripoll, en Guillem Cervià, en Pere Rotg, en Valentí Calaff, en Pere de Sentafè, en Ramon Polgar e en Domingo de Cedrelles. Enaprés, die martis, ·XII_o· kalendas marcii, anno predicto, los jurats feren apellar Consell en les dites cases de la confadria e en aquelles Consell ajustat, en lo qual los capítols foren lests per en Jacme de Ripoll e per mi, notari, e finalment foren per lo Consell loats e aprovats e liurats als dits misatgers. Et en lo dit Consell foren anadits e acrescuts al nombre dels ·XX· los prohòmens que·s seguexen: en Bernat Dalmau, en Berthomeu Mathoses, en Berenguer de Ripoll, en Nicholau Duran, en Johan de Miralles, en Bernat de Valldaura, en Pere Solà, en Pere Arnau, en Ramon Montanyà, en Jacme d'Artés, e axí són en nombre ab los dits ·XX· prohòmens, ·XXX·, als quals lo dit Consell atorgà e donà plen poder de tractar ço que als afers fos necessari e profitós. Et retornats los dits misatgers e feyta relació, lo Consell ordenà en testtadors, ab los prelats e generoses, en Ramon Montaner, Arnau Guillem, en Berenguer de Ripoll e en Domingo de Claramunt. [275r] Com los dits jurats per la ciutat haguesen asegurat certa quantitat de forment d'en Ramon de Molló e d'en Guillem de Vilargent, mercaders,

ço és, de les parts de Sibília, lo qual forment fo asegurat e comprat a rahó de ·XXXVI· sous lo kaffiç de mesura de València, e haüt esguart a l'altre forment qui·s venia en l'almodí de la ciutat, lo Consell provehí que fos venut a raó de ·XXXII· sous lo kaffiç, e ço que s'í perdria tro als dits ·XXXVI· sous que·s pagàs de ço que exirià de la ajuda, per ço com lo dit forment asegurat era estada causa de baxar forment en lo dit almodí e se n'enseguia utilitat general. Enaprés los dits mercaders comparegueren denant los jurats demostran que al dit preu no·s venia lo dit forment e que y provehisen de remey covinent los jurats, veén e entenén que·l temps qui és aemprés enfre ells e los dits mercaders se n'anava e lo temps de la paga faedora a aquells se apropincava, exposaren lo feyt en lo dit Consell. Ffinalment, los dits jurats, de volentat e asentiment del Consell, fon feyta la provisió e ordenació infrasegüent per bon estament de la ciutat, ço és a saber, [275v] que·ls dits mercaders venen lo dit forment a raó de ·XXX· sous lo kaffiç, per tal que onça no conegués a tolre a la fogaça que era de blanch, ·VIII· onces, e del ros, ·X· onces, per profit general. Encara ordenà lo dit Consell que totes les flaqueres que pasten pa de blanch en la ciutat, sien tengudes de comprar o fer comprar, e pendre, del dit forment, ço és a saber, dues faneques al sach e al dit preu, e les ·VI· faneques e mija pusquen comprar de sexa, per tal que·l pa sia bell e covinent, axí que·l pes los seria donat per lo mustaçaff, axí del dit forment com de la sexa, ja sia ço que·l preu del forment sia pus bax que no és de la sexa, e açò per foragitar tota excusació de les dites flaqueres e pèrdua que no y facen. Et qui contrafarà perdrà lo blat e pagarà per pena o calònia ·LX· sous per quantesque vegades contrafarà. Ordenà encara lo dit Consell que les flaqueres que pasten pa de ros en la ciutat sien tengudes de comprar o fer comprar, e pendre, del dit forment al dit preu, ço és a saber, quatre faneques al sach e les ·IIII· faneques e mija compren d'altre forment qual se volran, axí que jasia ço que·l dit [276r] forment sia de pus bax for, lo pes los sia donat per lo musataçaff al for del forment de les ·IIII· faneques e mija, jasia ço que·l for d'aquell sia major, a esquivar tota escusa de les dites flaqueres. Et qui contrafarà perdrà lo blat e pagarà per pena ·LX· sous per quantesque vegades contrafarà.

Que nengú no gós vendre, de dia o de nit, forment en botigues ne en altres lochs, sinó en l'almodí Lo dit Consell ordenà encara que null hom o fembra de qualque condició sia, privat o estrany, no gós vendre o fer vendre de nuyt ne dia, manifestament o amagada, forment en botigues ne en altre loch, sinó en lo dit almodí, per esquivar que frau no·s pusca enseguir a la ajuda ne a la damunt dita ordenació. Et qui contrafarà, lo venedor perdrà lo blat venut o aytant com aquell valrà e pagarà ·LX· sous per quantesque vegades contrafarà, e en semblant pena caurà e encorerà lo comprador per quantesque vegades contrafarà. [276v] Encara ordenà lo dit Consell que nengú senyor de molí o lagader d'aquell, o moliner o altre per aquell, no gós vendre o fer vendre, de nuyt ne de dia, manifestament o amagada, nengun forment en lo molí o en son alberch, a flaquera o altra persona sens licència dels cullidors de la ajuda del almodí, e del guardià d'aquell, a esquivar que frau no pusca ésser feyt a la ajuda ne a la dita ordenació de flaqueres. Et qui contrafarà, lo venedor perdrà lo blat e pagarà per pena ·LX· sous per quantesque vegades contrafarà, e lo comprador o compradora perdrà aytant blat com axí aurà comprat o lo preu d'aquell e ·LX· sous per pena per quantesque vegades contrafarà. Ordenà encara lo dit Consell que tot hom o fembra qui vena farina en la ciutat que semblantment sia tengut de comprar e pendre del dit forment en la forma que les flaqueres de pan de ros són tengudes de [277r] pendre e sots la pena contra aquelles aposada en la ordenació damunt dita. De les quals calònies serà lo terç del senyor rey, lo terç del comú de la ciutat e lo terç del acusador; açò, emperò, declarat que si alcú caurà en les dites calònies, que lo senyor rey o altre per ell, ne·l acusador, no pusquen demanar lo dit terç ne haver sinó d'aquella quantitat que per los jurats serà tatxada e declarada. Et en aquell matex Consell fo ordenat e manat a mi, en Bertomeu Benajam, notari, que la dita declaració de les dites penes sia aposada en cascú

dels establiments feyts innovan e repetén aquells ab la dita retenció e declaració. [277v] Die iovis decimo kalendas marcii En Gil Péreç, fill que fo d'en Lop Péreç, qui solia estar en lo loch appellat lo Putg de Senta Maria, se féu vehí de la ciutat e promès e s'obligà, per ferma e solmne stipulació, als dits jurats e a mi, en Bertomeu Benajam, notari, stipulant e reebent axí com a pública persona en nom d'aquells de qui·s pertany, que farà dita e pagarà per sos béns en tots serviis e coltes, e collites, que·s faran en la dita ciutat, segons les sues facultats e segons que·ls altres ciutadans de la ciutat faran per lurs béns, haüts e per haver. Et a major cautela donà en principal ditor e pagador per ell en absència sua, en Pere Çarovira, coreger, que està en la paròquia de Sent Thomàs, e a ço obligà sos béns. Encara lo dit en Pere se obligà als dits jurats e notari que si·l dit en Gil Péreç se mudarà en altre vehinatge, que encontinent redria e tornaria la dita carta de [278r] franquea als jurats de la ciutat, sots obligació de sos béns. Testimonis: en Guillem Celom e en Guillem Çacoma, ciutadans. Die sabbati, idus marcii, anno Domini ·MCCCXXV_o· Que nengú carnicer no gós tenir bestiar en l'orta, sinó ·L· cabeces Ara oiats que us fan saber los jurats e los prohòmens consellers de la ciutat: Que de huy a avant nengun carnicer no gós tenir bestiar en la orta salvu ·L· cabeces que contínuament tall, les quals tinga en ·I· folch o ramat, axí que no les tinguen en camp o en vinya d'altre. Et qui contrafarà pagarà per calònia ·IIII· diners per cabeça de dia e que pach lo dan donat, e si del sol post tro al sol exit serà atrobat en la orta, pach ·VIII· diners per cabeça e lo dan donat, e

d'açò sia creegut cascú per son sagrament, si donchs no serà vil persona. De les quals calònies serà lo terç del senyor rey e lo terç de la ciutat, [278v] e lo terç del acusador; en la forma, emperò, que per lo Consell és declarat en la exsecució d'aquèn faedora. Lo establiment, emperò, d'aquèn feyt del bestiar dels espletadós roman en sa força e valor ab la dita declaració, emperò. Die sabbati ·IIII_o· kalendas aprilis En Jacme Pasqüet se féu vehí de la ciutat e promès e se obligà als dits jurats de fer vehinatge e de contribuyr per los seus béns en aquella manera que·ls altres vehins de la ciutat faran segons lurs facultats, e a ço atendre e complir obligà sí e sos béns, haüts e havedors, et a major cautela donà fermança en Jacme d'Arisa, savi en dret, que si s'esdevenia que·l dit Jacme Pasqüet no feés vehinatge e que volgués usar de la carta de franquea, que·l dit en Jacme d'Arisa a sa pròpria mesió cobraria la dita carta e aquella retornaria als jurats de la ciutat, e que pagaria [279r] del seu propri ço que fos degut a la ciutat per lo dit en Jacme Pasqüet, a les quals coses atendre e complir obligà sos béns haüts e havedors. Testimonis: en Guillem Costantí e en Pere Fferer, notari. En lo dia de dimarts, en lo qual comptava hom ·VI_o· idus aprilis, anno Domini ·millesimo_CCC_vicesimo_sexto·, ffo appellat e congregat Consell en les cases de la confadria del benaventurat Sent Jacme e en aquell n'Arnau Guillem Català e en Domingo de Clarmunt, e en Berenguer de Codinats, misatgers de la ciutat, exposaren lur misatgeria e foren lestes les cartes d'aquèn per ells impetrades del senyor rey. Ffinalment lo dit Consell ordenà que certs prohòmens fosen elets qui fosen als tractaments necessaris sobre la unió dels furs, axí que fur de València fos en lo regén per bon estament de justícia de la ciutat e regne, [279v] los quals prohòmens són segons que·s seguexen, als quals lo dit Consell atorgà e donà plen poder de tractar segons lur bona discreció: en Bernat Dalmau, en Bertomeu Mathoses, en Ramon Montaner, Arnau Guillem Català, en Ramon de Soler, en Ramon Guillem Català, en

Jacme de Castellet, en Pere Guillem, en Salvador Rich, en Bernat de Valldaura, en Bertomeu Çaranyó, en Pere de Regués, en Nicholau Duran, en Jacme d'Artés, en Guillem Berenguer, en Guillem Costantí, en Francesch de Vallobrega, en Domingo de Claramunt, en Jacme Tholsà, en Jacme de Ripoll, en Johan de Miralles, en Guillem de Cervià, en Pere Solà, en Pere Rotg, en Domingo Cedrelles, en Pere Arnau, sartre; en Valentí Calaff, en Ramon Montayà, en Pere de Senatafè, en Ramon Polgar. [280r] Die sabbati, ·XIII_o· kalendas madii, anno Domini ·MCCCXXVI_o· En Bernat Gili, fill que fo d'en Bernat Gili, qui habitava en lo loch de los seus en la terra de Roselló, lo qual Bernat està en la paròquia de Senta Katerina de la ciutat de València, en lo carrer appellat dels Bayns de la Çabateria, se féu vehí de la dita ciutat e promès e se obligà als dits jurats e a mi, notari, stipulant e reebent axí com a pública persona en loch d'aquells de qui·s pertany, que ell farà vehinatge en la dita ciutat e contribuyrà per los seus béns segons que faran los altres vehins de la dita ciutat, et a açò attendre e complir obligà sí e sos béns, haüts e havedors, e a major cautela donà en principal ditor e pagador per los seus béns, ço és, en absència sua en Guillem Mir, ciutadà de la dita ciutat, qui a les dites coses sos béns obligà, e encara se obligà que si lo dit en Bernat Gili prenia muller o mudava son estatge en altre loch, que ab sa pròpria mesió encontinent cobrarà del dit en Bernat Gili la dita carta e aquella tornaria en poder dels [280v] jurats adonchs de la dita ciutat. Testimonis: n'Arnau Guillem Escrivà e en Francesch de Castelló, ciutadans de la ciutat. Die martis ·XVI_o· kalendas octobris Ordinacions feites. Que nengú en dies de festes no gós vendre ni portar certes coses dins la ciutat

Com per pecats públichs e notoris perpetrats e feyts lo nostre Senyor Déus enjendrà en l'àer diverses tempestats a cominació o menaces que·s departescha hom de pecats, les quals tempestats tramet sobre les terres e deguasten los béns qui a vida de cors umà són necessaris, et encara dóna malalties e morts soptanes a terror d'aquells qui no·s convertexen a bé a fer e desexir-se de pecats, e de tots regidors spirituals e temporals se pertanga en tant com [281r] en ells segons lur grau e estament proveyr, coriger e castigar ab degudes penes a esquivar la ira de Déu e haver la sua gràcia e benedicció, e a audiència del honrat pare en Jesucrist Senyor en Ramon, per la gràcia de Déu bisbe de València, e dels honrats en Guillem Mir, justícia del criminal, d'en Guillem Rocha, justícia del civil, d'en Salvador de Luymanya, justícia de suma de ·L· sous, e d'en Guillem Çaplana, d'en Jacme de Castellet, d'en Jacme de Celma e d'en Jacme Crespí, jurats, e del Consell de la ciutat novellament sia pervengut que alscuns pecats públichs e notoris se fan en la ciutat e en son terme; emper açò a coriger e castigar los dits pecats e per servir-ne Déus e per bon estament de la terra, los dits justícies, jurats e Consell ordenen e establexen los capítols infrascrits, los quals són estats preconizats e publicats per la ciutat e ravals d'aquella, per tal que alcú de ignorància simulada no pogués al·legar o escusar-se dels infrasegüens stabliments e ordenamens. [281v] Primerament que en los dies de les festes colens, segons que en lo fur són contengudes, ço és a saber, los dicmenges, los dies de nostra Dona Senta Maria, de Nadal, de Ninou, de Aparici, de la Assenció, de sent Salvador, de Pasqua, de Cinquagesma, los dies dels apòstols e dels avangelistes, de sent Vicent, de sent Lorenç, de santa Maria Machdalena, de sent Nicholau, de Òmnia Sentor, de sent Johan Babtista e de senta Katerina, e de Corpore Christi, nengú crestià o crestiana, hó juheu o sarrahí, no gós tenir obrador ubert o tenda parada, ne comprar o vendre alcunes coses dins la casa, exceptat pa, vi, carn, pex, ortaliça e fruyta fresca, salsa, caneles de sèu e totes altres coses necessàries a persones vives e mortes; ne crestià o crestiana

no gós fer alcuna faena temporal acostumada de fer en dia que no sia colent. E si contrafarà pach per pena ·X· sous per quantesque vegades contrafarà, e si juheu o sarrahí contrafarà pach la pena en fur aposada; açò enadit e declarat que·ls prohòmens çabaters en los dits dies e festes pusquen vendre e calçar lurs çabates tro que toquen a misa major a la esgleya de Nostra Dona Santa Maria de la Seu, ço és a saber, ab la una porta de la casa o del obrador tancada e no en altra manera, sots la pena sobredita. [282r] [II] Item que en los dits dies e festes nengú crestià hó juheu, hó sarrahí, no gós menar nenguna bèstia ab albarda o sens albarda caregada, exceptat que pusquen aportar erba e fruyta a lur obs e·ncara pusquen fer aportar cols e tota altra ortaliça, axí emperò que n'agen aportat al sol exit, exceptat encara que en les dites festes pusquen cúller e aportar melons, albudeques, letugues e erba d'orts; ne vendre o comprar lenya, calç, aljepç en pena de ·X· sous, pagadors axí per lo comprador com per lo venedor, per quantesque vegades contrafarà. ·III·. Item que nengun senyor de molí hó logader de molí, hó moliner, no gós molre o fer molre, o picar o secar aroç, ço és a saber, del disapte pus vespres sonaran tro al dicmenge que les vespres hauran sonat, ne encara en los dies de nostra Dona Santa Maria o·l dia de Ninou, o de sent Johan Babtista o de sent Vicent, o de sent Lorenç. E qui contrafarà pach per pena ·X· sous per quantesque vegades contrafarà. [282v] ·IIII·. Item que nengun bayn en les festes colens damunt declarades no gosen calfar ne banyar. E qui contrafarà pagarà per pena ·X· sous per quantesque vegades contrafarà. ·V·. Item que nengú sarrahí en les dites festes colens no gós laurar, sots pena de ·X· sous per quantesque vegades contrafarà.

·VI·. Item que nengun juheu o juhia no gós estar hó habitar de fora les portes de la juheria, sots pena de ·X· sous pagadors per quantesque vegades contrafarà. ·VII·. Item que nenguna crestiana no gós entrar en casa de juheu o de juhia sots pena de ·XX· sous, pagadors per quantesque vegades contrafarà, e si la dita pena pagar no porà, estarà presa en la presó comuna ·X· dies. E si juheu o juhia acullirà en sa casa crestiana, pach per pena ·LX· sous per quantesque vegades [283r] contrafarà, e si la dita pena pagar no porà, estarà pres en la dita presó ·LX· dies. ·VIII·. Item que null hom o fembra, de qualque condició sia, en les dites festes colens no gós regar, exceptat alquena de fresch sembrada per fortuna de vent e planter d'aroç que l'endemà s'aja a plantar, que·s pusca regar del sol post a avant, ne batre o ventar, o fer somades de venema, o secar o batre alquena ne femejar, ne cavar naps ne çafanàries. E qui contrafarà pach per pena ·X· sous per quantesque vegades contrafarà. ·IX·. Item que nengun juheu no gós posar ne menjar en hostal o casa de crestià en la ciutat, ans sien tenguts de menjar e jaure en la juheria. E qui contrafarà pach per pena ·XX· sous per quantesque vegades contrafarà. [283v] ·X·. Item que nenguna fembra pecadriu no gós ballar fora lo loch lo qual los és asignat per estar. E qui contrafarà pach per pena ·X· sous per quantesque vegades contrafarà, e si la dita pena pagar no porà estarà presa en la presó comuna ·X· dies. ·XI·. Item que nenguna fembra appellada pecadriu no gós anar en alcun loch on habiten o estan moros. E qui contrafarà pagarà per pena ·LX· sous per quantesque vegades contrafarà, e si la dita pena pagar no porà estarà presa ·LX· dies en la presó comuna. ·XII·. Item que nengú crestià o crestiana no gós anar o menjar a noces de juheu o de sarrahí, ne conversar o menjar ab juheus o ab sarrahins a les lurs Pasqües. E qui contrafarà pach per pena ·XX· sous per quantesque vegades contrafarà, e si la dita pena pagar no porà estarà pres en la presó comuna ·XX· dies. [284r] ·XIII· Item que alcun hom o fembra qui sia estat juheu o sarrahí,

e ara és crestià hó crestiana, no gós conversar o menjar ab juheu o ab sarrahí en pena de ·XX· sous per quantesque vegades contrafarà, et si la dita pena pagar no porà estarà pres en la dita presó ·XX· dies. ·XIV·. Item que nengú crestià o crestiana, de qualque condició sia, no gós anar a nengú adeví o adevina, o asorter o asortera, en pena de ·XV· sous per quantesque vegades contrafarà, e si la dita pena pagar no porà estarà pres en la dia presó ·XX· dies. Et lo adeví o adevina, o asorter o asortera, pagarà per pena ·LX· sous per quantesque vegades contrafarà, e si la dita pena pagar no porà estarà pres en la dita presó ·LX· dies. ·XVI·. Item que·ls juheus porten capulla o capa redona, segons que en un privilegi del senyor rey en Pere és contengut. E qui contrafarà pagarà la pena segons que en lo dit privilegi és contengut. [284v] ·XVI· Item que nengú coredor de qualque lig o condició sia no gós fer mercat en los dits dies de les dites festes colens ne almoneda, ne corer vi, ne juheu appellat pebrecomí no gós anar o cridar. E qui contrafarà pagarà per pena ·XX· sous e perda les coredures per quantesque vegades contrafarà, e si la dita pena pagar no porà estia pres en la dia presó ·XX· dies. ·XVII·. Item que alcú qui ha catius no consenta a aquells que en los dits dies de festes facen alcunes obres manuals. E qui contrafarà pagarà per pena ·X· sous per quantesque vegades contrafarà. ·XVIII·. Item que nengú sarrahí no gós en la ciutat o en son terme conversar en tavernes o en loch sospitós ab crestians pecatrius, e si contrafaran lo sarrahí e crestiana seran [285r] açotats públicament per la ciutat per quantesque vegades contrafaran. ·XIX·. Item que los alcavots o alcovotes públichs no gosen estar o habitar en la ciutat o en son terme, ans aquells o aquelles sien exits de la ciutat e de son terme, de huy a avant en ·X· dies primers vinens e contínuament complits, e si pasats los dits dies alcú dels alcavots o alcavotes seran atrobats en la ciutat o en son terme, seran açotats públicament per la ciutat per quantesque vegades contrafaran. ·XX·. Item que null hom havén muller no gós tenir concupina o druda sots pena de ·LX· sous, e si serà maridada que correguen la vila

segons fur, e que nengú no·ls gós logar casa sots pena de ·XX· sous. ·XXI·. Item que si alcun hom o fembra serà atrobat en la ciutat o [285v] en son terme acaptan falsament, serà açotat públicament per la ciutat e gitat d'aquella e de son terme. ·XXII·. Item que nengú sarrahí no gós cridar axí com a çabaçala, e si contrafarà serà cahut en la pena per los senyor rey aposada, ·XXIII·. Item que nengun coredor no gós dir en la roba que ven per sí ne a instància del venedor o d'altre per aquell a diner senyalat, és a saber, sots enpereniment feyt enfre lo peller e lo coredor, o qualssevol altra persona. E qui contrafarà lo peller o altre venedor perdrà la roba e lo coredor pagarà per pena ·LX· sous e serà privat del offici de coredoria emper totstemps axí com a infamís. De les quals penes pecuniàries damunt declarades [286r] lo terç serà del senyor rey, lo terç dels ponts de la ciutat e lo terç del acusador, enaxí que·ls contrafaens de les dites calònies nenguna gràcia o lexa no·ls serà feyta, e si feyta serà que aquell qui·n farà que·n pach del seu propri. Die veneris ·VI_o· idus octobris Com dels jurats e dels prohòmens consellers de la ciutat de València se pertanga de procurar la general e públicha utilitat e esquivar a fraus e dapnatges a les gents, los quals són estats ça enrere feyts per alcuns coredors de la dita ciutat e procurar a la utilitat general; emper açò, nós en Guillem Rocha, justícia de València en lo civil, e en Guillem Çaplana, en Jacme de Castellet, en Jacme de Celma e en Jacme Crespí, jurats de la dita ciutat, de volentat e assentiment dels prohòmens consellers [286v] d'aquella metexa ciutat a esquivar a fraus e dapnatges e a bona fama de la dita ciutat, fan los establimens e ordenamens infrasegüens e·ns fan saber: Ordinacions fetes en los corredors que vendran robes o altres coses

Primerament conferman, loan e aprovan un stabliment feyt en lo temps d'en Guillem de Manressa, ladonchs justícia del civil de la dita ciutat, d'en Ramon Guillem Català, d'en Guillem Celom, d'en Jacme de Castellet, d'en Ponç de Lençà, d'en Jacme Crespí e d'en Jacme Calbó, jurats d'aquella metexa ciutat, ço és a saber, en lo dia de divendres en lo qual comptava hom ·XVIII_o· kalendas ffebruarii, anno Domini ·millesimo_CCC_XX_primo·, exceptat que de present revoquen del dit establiment una clàusula contenguda en lo dit estatut, la tenor de la qual és aytal: "Encara que no atorguen venda d'alcunes robes a nengú per alcun preu sens consentiment exprés del senyor de la roba o cosa, e que sien tenguts de revelar e de mostrar al venedor de la roba o cosa lo nom e la persona del comprador ans que venut ho agen, e si per alcú serà [287r] dit a ell que y darà més (?), que lo y faça saber ans que·n vena e que sia tengut que u faça saber si més hi atrobarà; axí, emperò, si lo venedor de la roba ho requerrà al coredor e·n volrà saber la qual clàusula de present és dapnada e cancel·lada del dit establiment." Et de novell ordenen e establexen que de huy a avant nengun coredor, de qualque condició sia, no gós fer nengun mercat o avinença ne pendre diner deu de nenguna roba o cosa sens la presència del venedor e del comprador, hó de hom o fembra que y sia per lo venedor hó comprador. E si contrafarà, pagarà per pena ·LX· sous e encontinent serà privat del offici emper totstemps, e que la venda no aja valor. Encara establexen e ordenen que nengun coredor de qualque condició sia no gós tenir o ajustar draps cruus hó adobats en nengun obrador o en casa, ne en alcun altre loch, ans sien tenguts cascun dia, ço és a saber, al vespre, tornar los draps als senyors d'aquells a esquivar a fraus e dapnatges. E qui contrafarà pagarà per pena ·LX· sous e serà privat del offici de coreduria emper [287v] tots temps. Encara ordenaren que nengun coredor, de qualque condició sia, que tinga qualssevol robes altres o coses a vendre sia tengut al cap de la setmana de tornar o fer tornar les robes o coses als senyors d'aquelles. E qui contrafarà pagarà ·LX· sous e serà privat del offici emper totstemps. Encara stabliren e ordenaren que de huy a avant nengun hom o fembra de qualque estament o condició sia, privat o estrany, no gós vendre o fer vendre, o comprar o fer comprar, nengun drap o draps de certa sisa sens alnar, ço

és, de no vendre cap o coha, ans com lo drap o draps seran venuts, ço és a saber, presens lo comprador e venedor hó hom per ells sien desapuntats o feyts desapuntar e rajar e alnar a esquivar tota frau. Et qui contrafarà lo venedor [288r] e lo comprador hó coredor, si hi conserva cascun, pach per pena ·LX· sous per quantesque vegades contrafaran. Encara establiren e ordenaren que null hom de qualque condició sia, havén o portan corona, no sia reebut en offici de coredor a esquivar dapnatges, e que per la corona no pusqués [...] altre, e si decebrà la cort dién que no à corona e la [...]urà usat del dit offici de coredor, que pach per pena ·CC· sous per rahó del decebiment e engan que feyt haurà a la cort, e encontinent sia pres e estia pres tro aja satisfeytes e tornades totes les robes e coses que li seran estades liurades e comanades a vendre, e feyt açò sia privat del dit offici enper tots temps e que·n sia feyta crida pública per la ciutat que d'aquí a avant no·l tinguen ne hagen per coredor per la dita rahó. Item com ja sia ordenat e establit que nengun coredor qui sia diffamat o sospitós de mala fama o jugador, o bevedor [288v] de tavernes, o d'altres mals vicis o de males suspeccions sospitoses, hó que ça enrere han mal usat en son offici e sia absentat de la ciutat hó abatut o alçat ab robes o coses d'alcuns; ara de novell ordenen e establexen que aytal coredor null temps no sia en offici de coredor ne us del dit offici, les quals fama, suspeccions e desonestats dels [coredors] sia a bon arbitri e [...]el justícia, dels jurats e [del] Consell de la ciutat. De les quals penes o calònies serà lo terç del senyor rey, lo terç del comú de la ciutat e lo terç del acusador, ço és a saber, d'aquella quantitat que per los jurats serà tatxada e declarada. [289r] De les cingles de les bèsties, axí de sella com d'albarda Com en lo dia de divendres en lo qual comptava hom ·VII_o· idus marcii,

anno Domini ·millesimo_CCC_o_ primo·, per los jurats e per lo Consell ladonchs de la ciutat fos ordenat e establit que totes cingles, axí de bèsties de sella com d'albarda fosen feytes, ço és a saber, la tela de bon cànem, prim e pentinat, e la trama d'estopa de cànem; e en Guillem Rabaça, mustaçaff de la ciutat en l'ayn de ·MCCCXXV·, e fení la aministració del offici d'aquell en la festa de Sent Michel de l'ayn ·MCCCXXVI·, volén servar lo dit establiment, la tenor del qual és aytal: "En lo dia de divendres que fon comptat ·VII_o· idus marcii, anno Domini ·millesimo_CCC_o_primo·, ordenaren e establiren lo justícia, jurats e prohòmens consellers de la ciutat, e de mercaders e d'altres prohòmens de la ciutat que nengun hom ne nenguna fembra que obre de cànem, que no facen cingla que no sia la tela de bon cànem prim e pentinat, e la trama sia d'estopa de cànem. E qui contrafarà pagarà per pena per cada vegada que y serà atrobat ·XX· sous e perdrà la cingla o cingles."; ffeu penyorar [289v] los prohòmens qui obren de cingles per tal com atrobà que les cingles no eren feytes segons lo dit establiment, sobre les quals penyores los dits cinglers recoregueren a·n Guillem Çaplana, a·n Jacme de Castellet, a·n Jacme de Celma e a·n Jacme Crespí, jurats de la dita ciutat en lo dit ayn, e al Consell d'aquella metexa ciutat, appellat e justat en les cases de la confadria del benaventurat Sen Jacme apòstol, ço és a saber, en lo dia de divendres en lo qual comptava hom ·VI_o· idus octrobris, anno Domini ·MCCCXXVI_o·; demostran que·l dit stabliment, salva la honor dels ordenadors, adonchs no era cosa raonable ne·s devia servar per tal com differència no fon feyta en lo dit establiment de les cingles a obs de bèsties de sella a les cingles de bèsties d'albarda, com los comprans a obs de bèsties d'albarda no poguesen bonament sofrir o sostenir tan grans messions de compres, com fan los comprans a obs de bèsties de sella, les dites cingles com no sia tan necessari; emper açò los dits prohòmens qui [290r] obren de les dites cingles supplican requeriren los dits jurats e Consell que volguesen e deguesen lo dit estatut e ordenament coriger e millorar, segons rahó e equitat; e los dits jurats e Consell, considerans e attenens que·l dit establiment

no era consonant a rahó, havén esguart a la condició e differència que deu ésser en les dites cingles, e al preu d'aquelles e a la calònia molt inmoderada en lo dit establiment contenguda e aposada; per ço lo damunt dit establiment o ordenament de tot en tot manaren que fos cancel·lat e ras del libre del mudaçaff. Et de novell, milloran aquell, ordenaren lo següent stabliment: "Stabliren e ordenaren los dits jurats e Consell que de huy a avant qualsevol persona que obre o faça obrar cingles en la dita ciutat, faça en aquesta forma, és a saber, que les cingles a obs de bèsties de sella sien feytes, ço és, la tela de bon cànem prim e pentinat, e la trama d'estopa de cànem; e les cingles a obs de bèsties d'albarda, quals que sien, facen la tela de bon cànem espadat e la trama d'estopa [290v] de cànem. Et qui contrafarà pach per pena per cascuna vegada que y serà atrobat ·X· sous e perda la cingla o cingles venudes, de les quals penes o calònies serà lo terç del senyor rey e lo terç del comú de la ciutat, e lo terç del acusador. " Die mercurii ·III_o· nonas decembris Ara oiats que us fan saber los jurats e els prohòmens consellers de la ciutat: Que de huy a avant nengun hom de qualque condició sia, privat o estrayn, no gós pendre hó fer pendre nenguna fusta en la rambla de la ciutat o en la plaja de la ciutat a obs de nengun vexell, gran o poch, sens licència e volentat del senyor de la fusta hó de son procurador. E qui contra açò farà, pach per pena ·LX· sous per quantesque vegades [291r] contrafarà e encara pach lo don e mesió de la fusta a tornar en lo loch d'on serà presa. De la qual pena serà lo terç del senyor rey e lo terç del comú de la ciutat, e lo terç del acusador; d'aquella, emperò, quantitat de pecúnia que per los jurats de la ciutat serà tatxada e declarada.

En lo dia de divendres, en lo qual comtava hom ·XIII_o· kalendas ianuarii, anno Domini ·millesimo_CCC_vicesimo_sexto·, en Berthomeu Mathoses, ciutadà de València, presentà a·n Guillem Mir, justícia de València en lo criminal, e a·n Guillem Çaplana, a·n Jacme de Castellet, a·n Jacme de Celma e a·n Jacme Crespí, jurats d'aquella metexa ciutat, una carta en paper e uberta del senyor rey ab lo sagell d'aquell matex senyor rey en lo dors [291v] d'aquella sagellada, la tenor de la qual se seguex: Nos, Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Valentie, Sardinie et Corsice comesque Barchinone ac Sancte Romane Ecclesie vexillarius, amirantus et capitaneus generalis, volentes vos, fidelem nostrum Bartholomeu Mathoses, civem Valentie, requirentem persone vestre etate provetra ab officiorum et negotiorum onoribus atque laboribus relevare, tenore presentis carte nostre, ad humilem supplicationem per vestra parte nobis factam, concedimus vobis de gratia speciali quod de cetero, in tota vita vestra, sitis exemptus, pariter et inmunis ab officiis et quibus libet legationibus civitatis Valentie supradicte. Ita quod ad officium vel officia aliqua iusticiatum, iurarie seu alia officia quecumque dicte civitatis seu legacionum eiusdem non possitis deinceps ordinari, eligi seu assumi nes ad ea vel aliqua ex eis assumenda, exercenda seu agenda compelli aliquatenus vel distingui. Immo ab eis et eorum singulis sitis totaliter excusatus. Mandantes per presentes iusticii, iuratis [292r] et universis cuvibus dicte civitatis Valentie presentibus et qui per tempore fuerint quod hanc gratiam et concessionem nostram vobis in tota vita vestra teneant et observent. Et vos, ad predicta vel aliqua ex eis non eligant ordinavent sive ponant, et ab inde totaliter vos excusent. Mandamus, etiam, baiulo nostro regni Valentie general presenti et qui per tempore fuerit quod vos in electionibus dictorum officiorum si ad ea electus seu ordinatus fueritis non eligat aliquatenus seu assumant. In cuius rei testimonium presentes vobis feri iussimus nostro sigillo munitas. Data Barchinone, nonas decembris, anno Domini ·M_CCC_vicesimo sexto· Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Valentie, Sardinie et Corsice comesque Barchinone ac Sancte Romane Ecclesie vexillarius, amirantus et capitaneus generalis, quia intellexerimus pro parte vestrum iuratorum et proborum hominum civitatis Valentie quod propterea grandinem in civitate et regno Valentie existentem est, et speratur

esse in dicta civitate anno presenti vini nimia carestia. [292v] Idcirco, ad supplicationem iuratorum et proborum hominum predictorum detrimento dicte civitatis in hac parte providere volentes concedimus civitati predicte que dequibus cumque partibus tam iurisdiccionis nostre quam aliene possit aportare et inmitti vinum in dicta civitate impune, hinc usque ad festum Sancti Michaelis primo venturum privilegiis concessis dictis civitati et regno de non immitendo in ipsis vinum quod non sit de collecta certis terminis in aliquo non obstantibus, per hoc cum dictis privilegiis non intendimus aliquid derogare sive detrahere. Immo volumus quod sint prius in suo robore remanenat et valore. Mandantes per presentem cartam nostram procuratori eiusdem vices gerentibus, iusticiis, baiulis, ceterisque officialibus nostris vel eorum loca tenentibus que concessionem nostram huiusmodi per temporis prefixum teneant inviolabiliter et observent et non contraveniant nel aliquem contravenire permittant. In cuius rei testimomium presentes fieri iussimus nostro sigillo munitas. Data Barchinona, ·IIII_o· kalendas ianuarii, anno Domini ·MCCCXX VI· [293r] Die lune, ·XIIII_o· kalendas ffebruarii, anno predicto Ara oiats que us fan saber los jurats de la ciutat de València: Que·l senyor rey ab carta sua, a utilitat general de la ciutat, ha provehit a esquivar carestia de vi e per haver sufficiència de vi que de qualssevol parts, axí de la senyoria o jurisdicció del senyor rey, com d'altres parts alenes, pusca ésser aportat vi e mès en la ciutat sens alcuna pena, ço és a saber, d'ací a la festa de Sent Michel primera vinent, no contrastan privilegis atorgats a la ciutat e al regne, emperò lo senyor rey no entén que per la present provisió sia feyt nengú perjudici a privilegis atorgats de no ésser aportat o mès vi en la ciutat e en lo regne, ans lo senyor rey vol e atorga que los dits privilegis romanguen en la sua força e valor axí com eren ans de la dita provisió. [293v] Als honrats e discrets los jurats e mustaçaff de la ciutat de

València, de mi, en Bernat Çanou, batle general en lo regne de València per lo senyor rey, saluts e honor. Ffaç-vos saber ésser comparegut denant mi en Pere Aranyó, notari de València, procurador dels senyors de les taules e del loch de la Carniceria de la ciutat de València, la qual és tenguda a cert cens per lo dit senyor rey, e ham [sic] demostrat e notifficat que vós perturbats, inquietats e embargats los dits senyors de la dita carniceria en la reffectió d'una cuberta que ara fan o fer fan, o volen, en la dita carniceria, contra lurs privilegis segons que afferma lo dit en Pere Aranyó e ha fermat de dret en poder meu, sobre tots clams, demandes que vós hayats contra ell e la sua part per rahó del dit censal, e ham [sic] request que yo, axí com a senyor del dit sensal en loc del dit senyor rey, lo deÿa deffendre e mantenir en nom dels dits senyors de les dites taules en la lur possessió, o quasi que són, del dit censal; on com segons fur de València, com qüestió és de la cosa censal, lo senyor del censal deja conèxer d'aquella qüestió; emper amor d'açò, de part del dit senyor rey a vos dic e de la mia vos prech e us requir que vós d'aquí a avant no enquietets ni embarguets lo dit en Pere Aranyó, ne la sua part en lur dret, segons que·ls és estat atorgat per lo senyor rey, ne en la dita obra o reffectió, com hayen lo dit censal de [...]er atorgament del senyor rey en Jacme, de bona memòria. Enaprés si a alcunes rahons justícia havets, perquè entenats que la refectió de la dita obra fer no·s deÿa, aquelles denant mi, o denant aquell que per mi serà [294r] delegat sobre·l dit ffeyt, hayats mostrades e proposades en juhí al quart dia aprés la recepció de los presens, en altra manera certiffich-vos que passat los dits ·IIII· dies, yo enantaria, axí com a senyor del dit censal per lo dit senyor rey en lo dit ffeyt, segons que de fur e de rahó atrobaria ésser ffaedor e segons los privilegis e cartes que la part del dit en Pere Aranyó ha del dit senyor rey e de sos antecessors de la dita carniceria. Data Valentie, ·II_e· idus marcii, anno Domini ·MCCCXXVI_o·

Al honrat e discret en Bernat Çanou, batle general en lo regne de València per lo senyor rey, de nós en Jacme de Castellet, en Guillem Çaplana, en Jacme de Celma e en Jacme Crespí, jurats de la ciutat de València, e en Bernat Martí, almustaçaf de la dita ciutat, saluts e honor. Reebem una letra vostra en què a instància dels carnicers nos déhiets de part del senyor rey e de la vostra nos requeríets que no enquietàssem ni embargàssem la part de les carniceries en la obra o reffectió de obra que han feta, o volen fer, en la Carniceria, o si no que dins ·IIII· dies haguéssem mostrades rahons perquè fer no ó deguéssem [sic] segons que en la dita letra vostra és contengut, a la qual letra de consell de la ciutat vos responem que vós, salvant vostra honor, la dita letra no·ns podets fer, car vós de la dita rahó no havets conexença ne jurisdicció, car la jurisdicció del dit cas se pertanga al mustaçaff de la ciutat, car lo dit cas és de derrocament de construcció d'obra, que és feyta o faedora sobre [294v] via pública, la qual per fur no·s pot fer e ha loc axí en possessions, franquees, com en censals del senyor rey, per fur, rúbrica De les pastures e del vedat, lo ·C·, qui comença: "Qui mourà o bastirà[...]", e en lo ·C·, abans del derrer de la dita rúbrica, qui comença: "Si per ventura serà sòl públic o carrera pública, et cètera", e en lo ·C·, derrer de la dita rúbrica qui comença: "Negú no pusca fer casa, cambra, et cètera", la conexença de la qual qüestió és dada per lo senyor rey, axí en los seus censals com en les altres [...]l mustaçaf de la ciutat per privilegi, lo qual és segons que·s seguex: Nos, Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Valentie, Sardinie et Corsice ac comes Barchinone. Volentes ut ordinationes in foro Valentie et privilegiis in factis edicte super operibus construendis custodiant firmiter et serventur, et ne ordinationes ipse propter fraudes vel astucias aliquis mutari valeant seu transcendi. Propterea ad suplicationem nobis factam ex parte universitatibus civitatis Valentie et villarum regni eiusdem, statuimus et ordinamus in perpetuum quod si aliquis de nocte vel de die fecerit vel fieri fecerit predictis civitatis et villis opus aliquid contraforum quod illud opus sit

factum mustaçafus civitatis et villarum ipsarum dirui faciat incontinenti ac etiam demiliri expensis operantis vel facientis [295r] operari. Et etiam operaris seu faciens operari solvat per pena per qualibet vice qua contrafecerit sexaginta solidus regalium Valentie cuius per tertiam partem nobis et alia tertiam partem universitati civitatis vel ville predictarum reliquam vero tertiam partem acusatori. Volumus aplicari volentes ac etiam declarantes premissa observanda esse tam in censualibus nostris quam in aliis edificiis quibuscumque. ad suplicationem etiam predictorum mori ex foro Valentie ac ratione et equitate volumus, statuimus ac et ordinamus qua aliquis in dictis civitate et villis non audeat cooperire seu coperiri facere aliquam carrariam publicam vel azucachum. Et si aliqua vel aliqui carrarie vel azucacha cooperte vel cooperta sunt a ·VI· annis citra in ipsis civitate et villis regni eos et ea almustaçaffi civitatis et villarum per incontinenti discoperiri faciant operatis expensis et etiam demoliri. Mandamus igitur procuratori regni Valentie, baiulus, iusticiis, almustaçaffis ceterisque officialibus nostris in dicto regno presentibus et futuris per predicta statuta et ordinationes nostra firmas habeant et observent ac teneri faciant et inviolabiliter observari et non contraveniant nec aliqui contravenire permitant aliqua ratione. In cuius rei testimonium presentem cartam nostram [...]t sigillo nostro appendicio iussimus comuniri. Data Valentie, kalendas madii, anno Domini ·MCCCXX_primo· Signum [signe reial] Iacobi, Dei gratia rex Aragonum, Valentie, Sardinie et Corsice, ac comitis Barchinone. [295v] Testes sunt: infans Petrus, dicti domini regis natus; Iacobus, dominus de Xericha; Petrus de Queralto, Rogerius de Loria, Eximinus Peris de Andilla. Sig[signe] [notarial]num mei Guillelmi Agustini, scriptoris predicti domini regis, qui mandato eiusdem hec sibi feci cum literis rasis et emendatis in tertia [...]bi dicitur et [...]aus loco, die et anno [...] /> E pus que la dita conexença per privilegi és dada al mustaçaff de la dita ciutat, és tolta a vós, senyor, dit batle, quia quidem uni coniediter ceteris denegater, e car en la dita qüestió no és desqartada pagesia del censal de la dita carniceria, mas la cosa franca, ço és saber, la una francha e delliura o pus que no és qüestió de la pagesia, mas solament de la cosa franca no n'ha a conèxer lo senyor del censal sia que lo censal sia del senyor rey o d'altre, salva tota hora reverència de la sua sobirana altea e honor de vós, senyor, dit batle, lo qual contrast lo dit mustaçaff ha conegut, e pus que la conexença de la dita qüestió

pertany al dit mustaçaf e ell n'à conegut, vós no us en podets entrametre de fur ni de rahó, ut supra, e pus que conèxer no·n podets, no havets pogut ni devets fer la dita letra de manament com no hayats jurisdicció, per què us pregam que·ns tengats per escusats com no us obehim la dita letra, com no siam tenguts de obeyr aquella com sia contra fur e privilegis, salvant vostra honor. Data Valentie, ·XVII_o· kalendas aprilis, anno Domini ·MCCCXX_sexto· [296r] És cert que en lo dia de divendres, en lo qual fon comptat ·XI_o· kalendas ffebruarii, anno Domini ·millesimo_CCC_vicesimo_sexto·, lo qual dia fo l'endemà de la festa de del benaventurat sent Vicent Màrtir, lo qual dit dia e festa fo asignat als prohòmens misatgers de les viles del regne que fosen en la dita ciutat a hoyr relació de la misatgeria d'en Domingo de Claramunt e d'en Jacme de Ripoll, del feyt dels tractamens e concordàncies dels furs. Et feyta la dita relació per los dits misatgers a·n Guillem Çaplana, a·n Jacme de Castellet, a·n Jacme de Celma e a·n Jacme Crespí, jurats de la ciutat de València en l'ayn present, e als dits prohòmens misatgers de les viles de Xàtiva, de Morella, de Murvedre, de Algezira, de Segorb e de Castelló, presentaren a aquells una carta del senyor rey en paper uberta, sagellada el dors d'aquella ab lo sagell d'aquell metex senyor rey, la tenor de la qual se seguex: Iacobus, Dei gratia rex Aragonum, Valentie, Sardinie et Corsice comesque Barchinone ac Sancte Romane Ecclesie vexillarius, amirantus [296v] et capitaneus generalis, fidelibus suis iuratis civitatis Valentie et villarum omnium regni Valentie, salutem e gratiam. Cum ffidelibus nostris Dominico de Claromonte et Iacobo de Rivopullo, civibus Valentie, nunciis predictam civitatem nobis, noviter destinatis quodam comiserimus super negotio institucionum capallaniarum et lampadum ac aniversariorum vobis ex parte nostra vive vocis oraculo exponenda. Id circo volumus vobisque dicimus et mandamus quatenus relatibus distorum Dominici et Iacobi super premissis fidem indubitatam adhibeatis eaque effectui manciperis. Data Barchinone, quarto kalendas ianuarii, anno Domini ·millesimo_CCC_vicesimo_sexto·

Anno Domini ·millesimo_CCCXXVII_o· Com a audiència dels honrats en Guillem Çaplana, d'en Jacme de Castellet, en Jacme de Celma e en Jacme Crespí, jurats de la ciutat de València de l'ayn present fos pervengut que contrast e discenció, e discòrdia, serà levada entre lo noble Huch de Bellpuig e l'onrat en Gil Martíniç, cavaller, e lurs hòmens e valedors, per rahó d'algunes munts, terres e aemprius, les quals cada un d'éls deÿa a ssí pertànyer e ésser de sos térmens, e que s'í faÿen ajustalles de hòmens armats; et los dits jurats attenents que si les dites coses eren veres que se·n poria seguir gran dapnatge e majorment en les terres e lochs de què és la dita [...] fo en los térmens e dins los térmens de la ciutat, e que poria ésser fort perjudicial, no tan solament a les regalies del senyor rey, ans encara a la ciutat, a furs, privilegis e als drets d'aquella, e com la discensió e [...] era de les dites terres pertanguens a ells, en nom de la ciutat damunt dita; emper açò, axí com aquells entenen aver-les assíduament en [...]el regiment a ells comanat, volens (?) de lurs forces e en quant era en elles on estan de los perills, discencions e discòrdies a esquivar, e a aquells proveyr de remey covivinent [sic] e que·l regne, e majorment en la ciutat e los térmens d'aquella pau e tranquil·litat regne e aja vigor, haüt lur acort encontinent per coyre, significàrem les dites coses al dit noble Huch per lur letra infrascrita, a qui li portà en Domingo d'Aranda, saig de la cort de València, segons que·s seguex: Al noble e honrat baró Huch de Bellpuig, de nós, los jurats de la ciutat de València, saluts e honor. Ffem-vos saber que avem entès que discenció e contrast és enfre vós e en Gil Martíniç d'Entença sobre teres e possessions, e aemprius, qui són dins térmens de la dita ciutat, per raó de les quals coses vós e lo dit en Gil

Martíniç fets plegues e ajustalles d'òmens de cavall e de peu armats, de la qual cosa som molt maravellats [297r] [...]o que saber allò que és dels térmens de la dita ciutat ajats lo dit contrast, per què de part del senyor rey vos requerim e de la nostra us pregam que al dit contrast de tot en tot vós partescats, emperò si algun dret aver entenets sobre les dites terres, vós o vostre [...]ortador part les festes de Pascha primera vinent siats en la ciutat per mostrar-ho, e sobre allò serà feyt dret a vós e a la part segons que serà faedor, en altra manera la ciutat hi provehiria per aquella via que de fur e de raó, conservan la sua possessió e dret, atrobaria ésser faedors. E pregam-vos que de les dites coses ajam vostra resposta per lo portador de les presents. Et semblantment avem escrit al dit en Gil Martíniz. Data Valentie, ·V_o· idus aprilis, anno Domini ·MCCCXXVII_o· Et axí matex significàrem les dites coses en la manera que damunt al dit honrat en Gil Martíniz per en Johan de Sòria, missatge dels jurats, e tornat lo dit Johan dix: Et aprés, tornat lo dit Domingo d'Aranda aportà e liurà als dits jurats de part del dit noble la letra següent, closa e segellada ab lo seu segel de cera vert, la tenor de la qual és aquesta que·s seguex: Al molt honrats, savis e discrets los jurats de la ciutat de València, de nós, Huch de Bellpuig, saluts. A bon compliment de tota honor de la vostra discreció fem saber nós aver reebuda ·I· letra vostra, la tenor de la qual avem entesa. On vos fem saber que·l honrat en Gil Martíniz d'Entença, divendres que·s comptava tercio nonas aprilis, vénch ab hòmens de cavall e de peu armats, sens que no·ns en fon res saber, dins lo terme del castell nostre de Sera, lo qual és castell per sí arremetut e apartit terme e fitat ab la dita ciutat, et aquí cremà lenya per fer cendra,

usurpan nostre terme en dan e perjudici nostre. Et sia cert a vós que no és entenció nostra de perjudicar en res a la dita ciutat ni al terme d'aquella, ni encara fer plega d'òmens armats en dan ni en perjudici de dengú, mas si faýam, faríam-los en defensió en deffensió nostra e a conservació del nostre dret e dels dits térmens del dit castell nostre de Sera, et per certifficar-vos pus plenerament de les dites coses breument trametem a vós nostre portador. Data in Torres Torres, ·IIII_o· idus aprilis, anno Domini ·MCCCXXVII_o· Et els dits jurats, vista e entesa la dita letra responsiva, attenents que·l dit noble no avia clarament respost ni son portador digna relació retuda de les dites coses, et tornava a ells en major dupte la manera del dit feyt e cobeegassen la veritat saber de tot en tot, com en altra manera a lurs oreyles fos pervengut [...]e que poria caure en perill si ab festinància no y era acorregut com sia millor cosa, ans de temps a córrer que aprés lo dapnatge demanar [...] escriure altra vegada al dit noble com de la [...]ixia lo principi del rumor devia ésser pus [...] [297v] [...] qual escriptura a Lorca li trameteren per lo dit Domingo d'Aranda, de la forma e manera que·s seguex, et a cautella fon partida del present registre per abc. Al noble e honrat n'Uch de Bellpuig, de nós, los jurats de la ciutat de València, saluts e honor. Reebérem vostra letra responsiva, la qual bé entesa, vos fem saber que·ns maravellam molt, car vós ne·l honrat en Gil Martíniç d'Entença vos esforçats pendre o occupar los monts e terres e sars (?) de què·s diu que és qüestió e contrast entre vós e lo dit en Gil Martíniz d'Entença, com aquells horts, terres e stats, ço sabets vós bé, sien térmens e dins los térmens de la ciutat damunt dita. On com nós ajam entès que vós volens continuar la dita occupació, ço que seria en dan e perjudici de les regalies e drets, privilegis e furs de la dita ciutat, vos entremetets de fer justalles d'òmens de cavall e de peu per aver e obtenir violentament e forçada la intenció vostra de la dita occupació, et com

açò la dita ciutat per res passar o sofferir no puxa, com seria lesió de les regalies del senyor rey e perjudici e [...]e la dita ciutat, e encara de furs e de privilegis de aquella segons que dit és, per ço per la present letra, per letres de partida, a vós requerim que de la dita occupació e justalles feites e faedores de tot en tot cessets e cessar façats en quant és en vós, en altra manera siats cert que nós, a defensió de les regalies del dit senyor rey e dels drets, furs e privilegis de la dita ciutat, provehiríem sobre les dites coses segons que de dret e de fur trobaríem ésser faedor com a [...]ntenam [...] a les dites regalies, drets, furs e privilegis de la ja dita ciutat perjudici, lesió ne violència no puxa ésser feyta per alcuns. Data Valentie, ·III_o· idus aprilis, anno Domini ·MCCCXXVII_o· E aquell dia matex los dits jurats, haüda deliberació e diligent Consell e tractat, tremeteren lur letra a la vila de Murvedre, per tal que tota audàcia de malea de tot en tot poguessen desraygar e aviar les gents a digna concòrdia e amistat, la tenor de la qual letra se seguex: Als honrats e savis lo justícia, jurats e prohòmens de Murvedre, de nós, los jurats de la ciutat de València, saluts e honor. Ffem-vos saber que avem entès que discensió e contrast [...]ntre lo noble Huch de Bellpuig e l'honrat en Gil Martíniç d'Entença[...] [298r] Die mercurii, ·VI_o· idus iunii, anno Domini ·MCCCXVII_o· Foren elets en consellers e en veedors del almodí en Domingo de Pug_roig, en Pere [...]e [...]

[...]·VI_o· idus iunii anno Domini ·MCCCXVII· Foren elets [...]'Arnau de [...]ap />·n Domingo de Pugmig. [298v] Die martis, idus octobris, anno Domini ·millesimo_CCCXVII_o· Bernat Duayme, vehí de Bellputg de Tholsà, s'obligà e promès a·n Jacme Bonmacip e a·n Pere de Bonescombes, jurats de la ciutat de València, ensems ab en Pere Çavila, a açò absent, que [...]'estany o traure faria de la ciutat de València e de son terme, les quals [...]portades e de les quals se podria enseguir dan e engan, e si contrafarà per qualsevol manera que pach per pena [...] E a açò obligà sí e sos béns. Testimonis: en Rodrigo de Cedrelles e en Pere [...] [299r en blanc.] [299v] Llibre vell de la siutat de Valènsia de la dita Sala. [300r en blanc.]


Download XMLDownload text