Text view

Llibre de les grandeses de Tarragona

TitleLlibre de les grandeses de Tarragona
AuthorPonç d'Icard, Lluís
PublisherGLD-UAB
msNameB-09-Grandeses.txt
DateSegle XVIa
TypologyB-Cròniques i obres historiogràfiques
DialectOr:C - Central
TranslationNo

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

En nom de la santa Trinitat, Pare, Fill ý Sanct Sperit ý de la sacratíssima Reyna dels Àngels ý de madona sancta Tecla, cors sant de Tarragona. Amén. CAPÍTOL 1. De la grandesa ý llaós de la ciutat de Tarragona ý dels límits seus fins ont bastave Puys la ciutat de Tarragona és metropolitana molt antiga, insigne ý famosa, ý en lo regne de Spanya en molts títols de dignitat ý glòria aver resplandit, no sols demostran los indicis de sa antiga noblesa però las vellas scripturas ne fan testimoni, segons diu papa Anastàsio Quart en la confirmatió dels béns de la Sglésia de Tarragona feta a l'archabisbe en Bernat ý a sos successós (la data de la qual és: de Lateranense a ·V[III]· de las kalendas de abril per mans [de] Rollandí, de la sancta roma[na] Sglésia presbítero cardenal ý canceller, en la indictió segona, any de la encarnatió del Senyor ·MCLIIII· ý de son pontificat any primer). Ý papa Innocèntio Quart, en altre privilegi o bulla diu lo mateyx (ý la data és de Perusa per mans de Guillem mestre de scholas vicicanceller de la sancta romana Sglésia a ·V· de les kalendas de febrer any ·MCCLXX· ý de son pontificat any ·X·). Ý també papa Urbà Segon, en un privilegi de la confirmatió de las libertats ý consuetuts als habitadós ý colonos de Tarragona (la data del qual és de Càpua per mans de Joan de la sancta romana Sglésia diache ý cardenal, en la indictió ·XIIII· en l'any de la Encarnatió del Senyor ·MXCI· ý de son pontificat any ·IIII·), diu que entre las principals ciutats de Spanya, Tarragona és estada insigne, emperò que lo Senyor (just en las vias suas ý sanct en totas las obras suas, qui transsereyx los regnes ý muda los temps), qui volgué en temps passat exalçar la glòria de la Tarraconense Ciutat, en aquell és estat vist ý aparegut, en la mateyxa ciutat en la qual

habitave poble chrestià, visitar las iniquitats del pobble en la verga, ý en assots los peccats de aquell [corregir]. Ý també [que] passats ·tres_sents_ý_noranta· anys que la dita ciutat los pobbles dels agarenos (hó si·s vol sarracenos o moros) avien feta solicitària, an aquell aparegué ý aquell se dignà inspirar los ànimos dels prínceps de aquella que incistissen en la restauratió de dita ciutat. Ý ayxí mateyx diu papa Gelàsio Segon en lo privilegi o bulla quant féu suffragànea Tortosa al metropolità de Tarragona ý concedí lo pàl·lio a santt Ologuer, archabisbe de Tarragona (la data és de Gaieta per mans de Grisògono de la Sancta Sede romana diache ý cardenal, a ·XII· de las kalendas de abril en la indictió ·XI· any de la encarnatió del Senyor ·MCXVIII· ý de son pontificat any primer), que Tarragona és estada insigne segons declaran las scripturas vellas de les divisions provincials. Ý lo mateix diu papa Lúcio Segon en altre privilegi o bulla a Gregori, archabisbe de Tarragona (la data del qual és a ·VIII· de las kalendas de abril per mans de Baro, capellà ý scriptor, en la indictió ·VII·, any de la encarnatió del Senyor ·MCXLIII· ý de son pontificat any primer).Ý també papa Eugènio Tercer en altre privilegi o bulla a l'archabisbe en Bernat (la data és de Viterbo per mans de Robert de la sancta Sglésia romana presbítero cardenal ý canceller a ·VI· de las kalendas de juny en la indictió ·VIIII· any de la encarnatió del Senyor ·MCXLVI· ý de son pontificat any segon). Serà bé donques dexar memòria de las cosas més principals que vuy alguns vestigis se mostran de aquesta famosa, populosa olim he insigne ciutat de Tarragona, la qual és estada una de las majors ciutats de Spanya en obras, edificis, potèntia ý riquesas singulars ý grans ý cap de tota la Spanya Citerior Tarrachonense, segons apar en la donatió que sanct Ologuer féu de dita ciutat al príncep Robert Bordet constituint-lo príncep de aquella (la data de la qual és pridie idus marcii, l'any de la encarnatió del Senyor ·MCXXVIII·). Ý ayxí matex lo archabisbe en Bernat, successor que fonc en lo archabisbat de sant Ologuer, donant ý confirmant dita donatió al dit Guillem Bordet, lo nomenà príncep de Tarragona, la data és a ·V· dels idus de febrer any de la encarnatió del Senyor ·MCXLVIII·.

També Alonso Venero en cartas ·LXXIX· del seu Enchiridion de los tiempos parlant d'esta província ý Spanya tarrachonense diu que prengué lo nom ý denominatió d'esta ciutat de Tarragona, la qual, diu, entre las

de Spanya ésser no manco principal que antigua. Plini, De Natural Historia, en lo libre ·III· cap. 2 sent lo mateyx ý expressament ho diu Florián de Campo en lo libre 1 capítol ·III· de sa Historia, ý Marineo Sículo en lo libre 3, també diu que Tarragona és lo cap que à donat nom a la província ý Çurita en lo libre 2 capítol 30 diu lo mateyx. Strabó capadòcio en lo tercer libre De la Geographia diu també que Tarragona és ciutat en Catalunya molt principal ý Çurita en lo libre 2 dels Annals en lo capítol 7,

ý lo mateix diu Pere Medina en lo Libre de las grandesas y cosas memorables de Spanya, en lo capítol ·CLXIII· de la ciutad de Tarragona ý Cassaneo en la part ·XII·, en la consideratió ·XVII· del Catàlogo gloria mundi, també diu que de la Província Tarrachonense és lo cap la ciutat de Tarragona; ý lo mateyx diu Solino De mirabilibus mundi en lo capítol ·XXXIIII· ý lo Annio en lo segon thomo en cartas ·DXVIIII· ý Anthonio de Nabrissa, en la descriptió que fa de tota Spanya; Ruffo també, en una Epistola que fa a l'emperador Valentiniano de la dignitat real ý consular he imperial ý del succés ý senyoria del poble romà parlant de las províncias de Spanya, posa per primera ý principal la Tarraconense ý en lo ·XII· del Crestià, en lo capítol ·XXII· a la fi, diu que Tarragona és llum de la Spanya.

Diu ý affirma Suetònio Tranquil·lo en la Vida de Galba, en lo capítulo "De la sevítia ý avarítia" de aquell, en cartas ·CCLXXXVIIII·, que a l'emperador Galba en Tarragona donaren una corona de or de pes de quinze lliuras, la qual lo dit Galba manà fondre, ý com aprés de fusa faltassen tres onsas diu que aquellas de l'aurífice que la foné exigí. Ý lo mateyx diu

Lúcio Domítio Brusoni en lo libre De facètias ý exemples, en lo títol "De avarítia" libre primer. Molt bé pot pençar he inferir cada qual quant aventatge portava la

ciutat de Tarragona lesoras quant donà dita corona a l'emperador Galba al que vuy és ý dóna, per lo seu poch poder, al rey nostre senyor tant solament ·dos_sents· florins de ·onse· sous quiscun florí. Jo hé llegit en un libre molt vell de lletra de mà, que per la vellesa sua ý antiquitat és digne de crèdit, que era la ciutat de Tarragona ans de la sua roïna de ·sexanta_quatre_mília· fochs. Ab los vestigis ý gran roïna que vuy se mostra, vent-la pot cada qual compendre que podia ésser així. Passave part de dita ciutat, segons lo solament de la muralla arroïnada, partint del monastir que vuy és de Sanct Francesch seguint lo camí de Sanct Fructuós fins a la vora ý entuxà del rech major al cantó de un secà que vuy és d'en Brunet. En aquest spay de Sanct Fructuós en avall se mostran encara en dita muralla vella ·sinc· torras: la primera en lo secà dels pubills fills del quòndam mossèn Francesch Berthomeu; ·trenta_quatre· canas de Monpaller per la muralla avall en la vinya dels dits pubills és la segona torre, al costat de la qual en la muralla à una portella que travessa la muralla per ont exien de la ciutat a la campanya, que és cosa certíssima; ·trenta_tres· canas de Monpaller més avall, en la vinya de mestre Riber argenter n'í à altre; la quarta torre és també ·trenta_tres· canas de Monpaller més avall, en la vinya d'en Joanico de la Castellana; la quinta torre és ·sis· canas de Monpaller més avall, en lo cantó del secà del dit Brunet, la qual torre, dic lo que era restat aprés de la gran roïna ý destructió de Tarragona, trobí que acabaven uns picapedrés de arroïnar per servir-se de las grans rochas o pedras de aquella com a bàrbaros ý enemichs de tanta antiquitat, que no desfent-la a mans és cosa de eterna memòria. Entre estas dos torras tant props, enmig de las quals passa lo camí que vuy se diu de la Crivallera, conjecture jo, com pot pensar ý presumir

cada qual, que avie algun principal portal, lo qual forçat se devia dir de Sagunto, que, en aquells temps, Morvedre que vuy se diu, era molt noble ciutat, segons scriu Beuter ý altres historiadors. Ý per ser la entrada ý exida bona, aquell camí antich que allí és ý [dret] per a Morvedre se devia dir de Sagunto, ayxí com are de Francolí enllà se diu de Valèntia ý ayxí que lo dit portal prengués lo nom del dit camí general hó real de Valèntia ý lesoras de Sagunto. Que entre ditas dos torras agués portal, per estar-se tant props, la sperièntia, mare de total cosas, ho prova no sols mirant la muralla vella de Barcelona a la plaça Nova ont, entre las dos torras estave lo portal; però mirant la muralla nova al portal de Sanct Anthoni, al portal Nou ý en altres part[s] ý també en Valèntia lo portal de Serrans ý ayxí també en altres ciutats grans ý populosas. De aquesta quinta torre partia la muralla vella fins bayx al cantó del dit secà d'en Brunet (lo solament de la qual hé vist jo descubert quant prengueren la terra per fer la tàpia de la paret que és per la vora del secà ý camí que bayxa al molí del cantó del dit secà, junt a l'entuxà del rech major), que allí es voltava la dita muralla per la torreta que vuy és de mossèn Gabriel Rosich ý passave demunt los orts de mossèn Soldevila, de mossèn Monserrat que ere de Yvern ý demunt l'ort de mon sogre mossèn Joan de Vallbona ý baxave al cantó de l'ort que vuy és de mossèn Celma, com apar allí a l'entrant a mà esquerra ý feya cap al cantó del moll, ont també hé vists descuberts lo solament de dita muralla; ý de allí, prop la torre que are àn feta, passave fins al cantó de la paret devall Sant Miquel bayx en la balma de las Rochas, ý de allí seguint aquella, puyave

fins al Mirador segons en algunas parts se mostra molt clarament. Ý dels dos murons que són al Mirador venia per la vora del camí envés la devallada a clòurer-se ab la muralla que vuy és. La qual muralla vella, per mi canada, té de circuit ý vogi ·mil_vuy_sentas_ý_trenta_tres· canas de Monpaller ý tenia de amplària o gruxa dita muralla, segons se mostra encara al cantó de l'ort de Framenós, a la torra dels Heretges, ·tres· canas de Monpaller. Era aquesta muralla fortíssima, tota la rocha secca sens batum ni argamassa, de unas pedras tant grans que sinó que sabem que pot més lo ingeni que les forces ý que moltas cosas que ab un ímpetut no·s poden superar ý vèncer, a poch a poch se superan ý vencen, segons diu Plutarcho en la Vida de Sertòrio, causarian admiratió gran ý ab tot la causan com ab forças humanas se són pogudas portar ý posar las pedras o major part de aquellas de dita muralla vella, perquè n'í à moltas que per mi amidadas tenen més de ·dos· canas de Monpaller de larch ý de guxa [sic] dins la paret no·s pot dir quant, salvo que la amplària de ditas pedras, unas tenen ·dotze·, altres ·catorse· palms ý altres més ý altres manco. Ý encara que molt clarament se veja ý conega que aquest circuit que tinc dit sie la muralla vella, per corroborar mon intent ne do per mostra ý testimoni, no sols la torra del cantó del portal del Carro ý altres venint envés la pobordria, però lo solament ý molta part de la muralla que vuy és. Que mirant les pedras ý modo de l'ediffici no porà negar, lo que u aurà vist, que no fos tota una muralla, majorment que del portal de Predicadós fins a Sant Francesch en un ortet que està dins la muralla nova, passa la dita muralla vella sobre terra més alta que un home; que aprés de la guerra del rey don Joan, de la qual en son loch parlaré, quant rehedificaren exos dos panys de muralla que són més prop de la torra Grossa (ayxí, lesoras se repararen aquestas murallas) dexaren la vella dintre. És ver que en la muralla que vuy és, entre rocha ý rocha trobaran que està rebatut ý fornit de pedras xicas ý argamassa, lo que no tenia ni té.

Lo qu'es mostra de la muralla vella poria ésser se fos fet en temps de l'emperador Adriano, lo qual donà dinés a totas las ciutats per a reparar las murallas caygudas, segons diu Anthonio de Guevara en la Vida de Adriano. Ý en lo que diga que Tarragona en aquell temps era la cosa més fort, més rica ý més stimada de tota Spanya, diu veritat perquè quant los Scipions Cneo ý Publio jermans ampliaren la ciutat de Tarragona, sent la metropolitana de tota Spanya Citerior, la seniren de fortíssim ý validíssim mur, segons diu lo bisbe de Gerona, capítol "De Tarracona urbe" ý ayxí se prova ab esta authoritat que los Scipions feren en Tarragona tota la muralla, que és com la de Framenós ý devant Sanct Fructuós. No repugna que lesoras, per més fortificatió del que ya era, no se sia pogut fer abans: com Adriano entengués ý donàs dinés per fortificar murallas, avem de crèurer que ell ho manà fornir ý fortificar. Ý perquè millor se puga compèndrer (encara que si no·s veu, mal se compendrà quant tenia aquella qu'es mostra, ab la ciutat que vuy és de més de ·mil· fochs), me à paregut també amidar la muralla rehedificada, so és del baluart de Santa Clara, rodant per lo portal de Sanct Anthoni ý del Carro fins a la torra Grossa, la qual té de vogi [...]e Monpaller. Ayxí que, juntant lo compte dels murs vells que diuven ab los de la ciutat que vuy és, tenia aquesta part de la ciutat [...] encara vuy en

die, en lo concistori de l'official ý viccari general del senyor archabisbe, als presos qui per appel·latió o recós de la província de Tarragona vénen, si alguns són donats ý trets a manlleuta o arrestats per los murs vells de Tarragona, tenen tot aquest circuit ý vogi o àmbit que tinc dit ý de cada die se observa ý practica. Ayxí, lo restant de la gran ciutat que en temps passat era se diu que bastave més enllà de Sant Pere de Sessaladas, la qual sglésia se diu era parròchia dins la ciutat ý la gran planíssia que és devant la era qu'es diu del Delme, encara vuy en die diuven los vells qu'es deya la plaça dels Bergants, que distan bé ditas cosas, so és Sant Pere ý dita plaça dels Bergants de la ciutat ý muralla que vuy és, per mi passejats, serca de ·vuyt_mília· passos. De assò no puch donar sertitut ninguna que fos ciutat; pot ésser ayxí tant solament, que los vells ý antichs ho tenen ý diuven per aver-ho hoït a dir a sos avis ý predecessós, los quals també ho tenien ý avien hoït dels antichs. Investigant jo ý sercant si poria altrament més sertificar-m'en, per no aver de scríurer ý donar faulas per històrias ý ésser reprès, com diu lo batxiller Rua en la tercera carta al bisbe de Mondonyedo foli ·XXXVII· a la fi de la segona pàgina, perquè segons diu lo mateyx foli ·XXXXII·, lo scriptor à de scríurer veritat o versemblant, altrament pert tota la autoritat ý crèdit ý finalment tot lo seu ésser. Ý ayxí Túl·lio diu que la primera ý més principal ley de la història és que niguna falsedat diga, ni per amor ni temor ni malvolença, niguna veritat calle. Ý Ciceró, lo qual refferyx lo dit Rua foli ·XXXXIIII· (ý Laurentio Valla en lo proemi de la Història que fa del rey Ferrando, en la tercera pàgina) diu que la història, en lo segon "De oratore" , és testimoni dels temps, lum de la veritat, vida de la memòria, mestra de la vida ý missatjera de la antiquitat ý ayxí com tant més sia la història robusta ý fort, quant més vera és, segons allí mateyx diu lo Valla. Per ço hé passejada ý sercada moltas vegadas aquesta altra part de la ciutat ý a la veritat no hé trobat vestigi cert nigú de muralla que passàs per allà, [encara] [que] [sí] edifficis antichs ý senyals de ruïna de aquells. En algunas parts lo més que jo puch affirmar és que tinc vist un bras de un aquaducto que per allí passa envés de la dita plaça dels Bergants qu'em

fa persuadir que per allí avie ciutat o burgo de aquella. Perquè una aygua tant costosa per a la qual solian los romans tenir un official que era dit curator aquarum , so és curador de les ayguas que las feyan guardar a serta gent per allò dedicada, ý tenint dita aygua que venia per conductos tan cara ý stimada, que los camps que de dita aygua se regaven eren publicats, perquè la ley de las ayguas públicas ayxí ho disposava, segons diu Andreas Fúlvio en lo libre tercer de les Antiquitats romanas en lo títol "De aquaductos" carta ·XXXI· ý Berthomeu Marliano en la sua Topographia urbis Rome en lo libre 4 capítol ·X·, pàgina 75 molt largament, no és versemblant ni·s deu crèurer que aquella aygua pública que per aquell bras de aquaducto passava envés dita plaça dels Bergants que infructuosament passàs per allí si no y agués poblatió. Versemblant és donques, puys altrament més verificar no·s pot, que per allí passava ý era part de la ciutat o burgo. Ayxí mateyx per altre indici he presumptió se corrobora ý verifica que en lo pla que és davant Sanct Pere envés la dita plaça dels Bergants, com apar en lo camí qui va a Valls ý més alt en la garriga ý en lo camí de Constantí ý en altras lochs, hé trobadas las rochas en moltas parts scritas corresponent-se endret la una de l'altre, restant spay de un bon carrer entre la una rengla ý l'altra. Ý en moltas parts de ditas rochas scritas uns forats rodons de més de dos palms fondos essent-ne treta la terra. Las quals lletras estan tretas en los Epigrammas. Ý perquè lo aument que la roca viva à fet ne à begudes hó borradas moltas, no·s poden legir que fassen serta sentèntia sinó las que estan ayxí: CTITI, que volen dir Cai Titi. Ý ab aquestas prenc conjectura de las altras que també són noms. Ý com en las poblations ý ciutats grans, com era Tarragona, no sols antigament però encara vuy en die en Roma, en Flandas ý en altras parts, tingan las plaças ý mercats o lochs dedicats per a las firas, ý particulars tingan en dita plaça o mercat o loch dedicat per a fira, qu'es diu emporium pròpiament, quiscú son loch sert ý senyalat, vinc a inferir de assí, que aquell lloch ont són ditas lletras era lo empòrio hó mercat ý ayxí loch ont se tenia firas ý que aquellas lletras eran los noms dels particulars qui tenian son loch

segur. Ý ayxí diria: hic locus est Cai Titi , so és: aquest loc és de Caio Tito, que és nom de aquell qui tenia aquell loch. Ý ayxí mateyx se pot entendre dels altras. Ý per estas rahons o presumptions no aparrà inconvenient ni ésser ficte ni fabulós dir que la dita ciutat de Tarragona, essent com era tant principal, populosa, insigne ý famosa, que arribàs fins a Sant Pere, puys és molt sert que tant número de fochs hó casas no podia dexar de occupar molta terra ý avie de ésser donchs la ciutat gran, puys era no sols, doncs, cap de tota la Província Tarraconense, perquè feyen en ella cap tots los romans, segons en lo capítol [...]e dirà.

CAPÍTOL 2. De la província de Tarragona ý fins ont se stenia la Spanya Citerior de Tarragona Antoni de Nebrissa, en la Història del rey Ferrando, en la descriptió de tota Spanya, diu que ab nom corrupte és dit rey de Aragó, perquè en història tostemps avem dit rey de Tarragona, ý ayxí sent que lo rey de Aragó se aurie de dir ý denominar de Tarragona per ésser cap de la província. La qual, segons diu Ptolomeo en lo libre 2, capítol 6, parlant del siti de la Spanya, diu que la Spanya tarraconense conté en si Aragó, Valèntia, Catalunya, Navarra ý part de Castella. Francisco Thàmara en lo libre 1 De las costumas de Spanya, en lo capítol 4 de la regió de Spanya, diu que la Spanya tarraconense per la una part toca en França ý per l'altre en la Bètica ý Lusitània ý per los costats se estén fins al mar ý per la part de migdia fins al mar Mediterràneo ý per la part del norte [sic] so és de [...]ins al mar Oceano, ý en lo capítol 5 de la regió de Lusitània, so és de Portogal, portant las affrontations de la regió de Portogal, també diu que part devallant és veïna a la Província Tarraconense. Lo bisbe de Gerona, en lo libre primer del Paralipomenon de Spanya, tractant de la divisió de Spanya dividida en tres parts segons Ptolomeu, Pompònio Mela, Plini ý Strabó, és a saber en la Tarraconense, Bètica ý Lusitània, diu que

a la província de Tarragona pertanya [sic] tota la Spanya Citerior, ý tot lo que és ultra Tago fins a l'Oceano ý també u diu en lo capítol "De provinciis Hispanie que nomina mutaverunt" , molt largament. Ý segons diu Alonso Venero en lo Enquiridion de los tiempos, en cartas 79, portant també les affrontations de la província de Tarragona. De poch ensà se sab fins ont arriba ý té lo cap esta Spanya Citerior de Tarragona ý ont comensa la província de Portogal, que anant una persona de molta fe, molt curiosa de antiquitats de Spanya en la Palomera de Avila entre Cabreros y Las Naves del Marqués, trobà una pedra dreta en lletras latinas scrita de una part ý de altre ý en la una part diu: hic est Tarraco et non Lusitania, que vol dir: assí és Tarragona ý no Lusitània, que és Portogal, significant que fins allí és la província de Tarragona; ý en l'altra part de dita pedra diu: hic est Lusitania et non Tarraco, so és: assí és Lusitània o Portogal ý no Tarragona. Ý per esta pedra s'és mostrat ont acaba la província de Tarragona ý ont comensa Portogal, que d'esta ciutat de Tarragona fins a la dita pedra y ha ·sent_cinquanta· leguas, abans més que manco. Aquella pedra degué fer posar lo emperador Adriano, perquè diu Guevara en la Vida de Adriano, en lo capítol ·X·, que com en la Província Tarraconense tinguessen qüestió o differèntia sobre los térmens, proveí Adriano que s'hi posassen mollons de pedra a manera de columnas perquè no·ls se poguessen furtar los uns als altres.

Diu Plini, De natural Historia, en lo libre 3, capítol 2 tractant de aquesta Spanya Citerior de Tarragona (que ayxí li deyan los romans antichs com scriu Floriano de Campo en lo libre 1, capítol 3 de sa Historia ý lo bisbe de Gerona en lo libre 1 del Paralipomenon de Spanya, en lo capítol "De provinciis Hispanie que nomina mutaverunt"), que a la ciutat de Tarragona venien a judici a subir juý [sic] ·coranta_quatre· pobles, entenc jo ·coranta_quatre· ciutats, perquè populus populi, multitudinem unius civitatis significat: la multitut de una ciutat significa, populi vero diversarum civitatum, ý en nombre plural: los pobles de diverses ciutats, dels quals pobles diu que era lo més noble Tortosa, perquè eren ciutadans romans. A la sede metropolitana de Tarragona trobe jo que són estats sufragans

los bisbats de Barcelona, de Vich qu'es deya Ausona, de Gerona, de Urgell, de Leyda ý de Tortosa, los quals bisbes encara vuy en die són suffragàneos de Tarragona. Ere ú també lo bisbat de Çaragoça, que are és archabisbat, lo bisbat de Pamplona, lo de Tarassona, lo de Calahorra ý lo

de Osca, que are són suffragans de l'archabisbat de Çaragoça. Com diu Hierònim Pau en lo provincial que à fet de totas las sglésias cathadrals del món univers, lo qual és a la fi de la sua Pràctica de cancelleria ý posa també lo bisbat de Mallorca ý lo bisbat de Valèntia. Ý d'estos bisbats encara en lo consistori de Tarragona n'í à infinits processos ý vivas personas que y àn vistas venir causas de Valèntia. Emperò papa Alexandre de la casa de Borja ne eximí la pàtria sua Valèntia fent-ne archabisbat. Ý Marineo Sículo, en lo libre 3 parlant de la Província Tarraconense

descriu aquestas ciutats. Ý lo bisbat de Çaragoça, de cathedral que era en temps de papa Joan XXII, fonc fet archabisbat metropolità ý així tret del metropolità de Tarragona, segons diu lo bisbe de Gerona en son Paralipomenon de Spanya, en lo libre 1, en lo capítol de la descriptió de Spanya mediterrànea, lo qual també reffereyx tots los predits bisbats ý sglésias cathedrals.

És estada esta ciutat tant poderosa ý tant pròspera que, en una Epístola stampada que jo tinc, reffereyx lo scriptor d'ella dir-se Tarragona Hispania orbis regina et dea, romani populi quoque gloria et Cartaginis emula , que vol dir que Tarragona era reyna ý dea de la Spanya ý glòria del poble romà ý resemblant o competidora de Cartago. Segons Florián de Campo ý molts altres, en lo capítol 14, Cartago tenia gran magnificèntia de poble

ý fonc una de las principals ciutats del món ý la que més pogué ab gents ý riqueses. La preheminèntia ý dignitat del metropolità de aquesta ciutat de Tarragona

pot pensar cada qual quanta era, que don Joan, fill del rey don Jaume rey de Aragó (segons també diu Carbonell parlant del rey en Jaume en cartas ·XCI·, columna ·III· ý en cartas ·CIII· ý Francisco Tarafa, canonge de Barcelona en la Crònica de Spanya, en cartas 144, ý Çurita en lo libre 5, capítol 89, ý Montaner en lo capítol 292, parlant de aquest mateyx don Joan, archabisbe de Toledo, diu és hú dels millors chrestians del món ayxí que en sa vida fa Déu virtuts per ell, que era dels pus gratiosos prelats del món, ayxí en preïcar com en totes sciènties ý de totas altras gràtias bonas que sant senyor ý bo deu aver,) a ·XVII· anys de sa edat, essent archabisbe de Toledo, ayxí florí divinament ab do de scièntia infusa, que nigú de sa edat ha estat semblant, macerant la carn sua ab dejunis ý salicis, que en edat de ·XVIII· anys fonc fet patriarcha alexandrino ý administrador de la Sglésia de Tarragona. Ý entre moltas bonas obras ordenà lo monestir de Scaladei, del diòcesis de Tarragona, perquè per aquella escala pujar al cel. Donà lo sperit al Creador a ·XXXIII· ·tres· [sic] anys de sa edat, a ·XIII· de las kalendas de setembre, any ·MCCCXXXIIII·. Ý per aquell, Déu, tant en la vida com aprés de la mort, ha obrats molts miracles, segons tot assò narra lo epigramma en la sepultura de marbre de aquell, la qual està dins la capella de l'altar major de la Seu de Tarragona, dins un rexat de ferro, deval de ont està lo bras de sancta Tecla. Desant, com deyxà aquest fill de rey, lo archabisbat de Toledo per lo de Tarragona, no se à de pensar que u fes sinó per la authoritat ý preminèntia de aquesta ciutat ý província de Tarragona per mayor honra. Ý ayxí Marineo Sículo en lo libre 3 de les Cosas memorables de Spanya loa la sglésia ý clero de la seu de Tarragona que té títol de archebisbat il·lustre.Ý lo bisbe de Gerona en lo libre 1 del Paralipomenon de Spanya, en lo capítol de la descriptió de Spanya permediterrànea, fa més antich lo metropolità de Tarragona que no lo de Toledo. Segons lo que scriu ý lo que diu Çurita en lo capítol 28, libre 1, que en un mateyx temps foren dedicadas las sglésias de Tarragona ý de Toledo, se à de entendre aprés de la dedicatió feta aprés de la pèrdua de Spanya, perquè com diu lo mateyx Çurita, en temps antich eren estades de gran preheminèntia en les quals en aument de la santa fe cathòlica se avien antigament ce[le]brats diversos concilis generals.

És ver que don Rodrigo, archabisbe de Toledo, pretengué en son temps que entre altres archabisbats, Tarragona lo avie de obeir dient que ere primat de les Spanyas, emperò lo bisbe de Vic, en nom de l'archabisbe de Tarragona, que ere absent, devant lo papa en lo Concili Lateranense respongué, per si ý per los altres sufragàneos de Tarragona, negant que lo archabisbe de Toledo fos son primat ý que no tenien obligatió de obeir en res ý lo papa sobre assò no y féu declaratió niguna, que si primat li fos, la aguera feta: assò reffereyx Çurita en lo libre 2, capítol [ LXVI·].

Agut assí per repetit lo divinal auxili que à de ésser principi, medi ý fi en tota esta tarragonina memòria, convé primer saber qui poblà Spanya, perquè sabuda esta generalitat, vingam a entendre ý saber qui fundà

Tarragona, passant en assò sumàriament sols per introductió de aquesta memòria, que seria masse prolix si volgués recitar tota la història de Spanya puys no és a mon propòsit ý per altres largament està scrita.

CAPÍTOL 3. De la divisió del món feta aprés del Diluvi ý del primer poblador de Spanya ý de Japhet ý de Túbal fill de aquell ý de altras cosas que feren ý edifficaren venint en Spanya Presupòs donchs, segons Isodoro en lo capítol segon del libre ·XIIII· de las Ethimologias ý també Vicent in suo Speculo naturali del libre ·XXII· capítol 1, que lo món, so és aquella zona o círculo que és habitable, car los mathemàtichs divideyxen la terra en sinc zonas de las quals les dos últimas no són habitables (Pere Alia en lo coment sobre la Sphera en lo capítol ·II·, en la qüestió ·III· ý altres ho reprovan ý tenen que totas són habitables) per lo gran fret ý la del mig per la gran calor; las altres dos que estan entre las fredas ý la calenta, perquè participan dels dos strems de fret ý calor, són trempades ý habitables. En la una habitan las gents de les quals tenim notícia ý conexença ý esta és la que és partida ý dividida en tres parts, so és en Àsia, Àphrica ý Europa. La Àsia occupa dos parts del món ý la quarta part Àffrica ý l'altra quarta part occupa Europa. Ayxí que Àsia sola per si occupa tant quant Àphrica ý Europa juntament , com apar assí: [gravat] Europa divideyx de Àffrica lo mar Oceano occidental que entra per mig de la terra per lo stret de Gibeltar. A Àsia divideyx de Àffrica ab Egipte

la boca del riu Nilo ý també a Àsia divideyx de Europa un riu qu'es diu Tanais, que entra per dos brassos en un stany qu'es diu Meotis. Ý de assò són aussos tots los cosmògraphos, Ptolomeo ý altres, ý aprés de aquells ho reffereyx ý bé declara lo comentador de Joan de Mena sobre las coblas 34 ý 35 ý en les següent[s]; ý Paulo Oròsio ý Francisco Tàmara en lo libre 1 De las costumbres de todas las gentes del mundo, en lo capítol 3, ý mestre Pere Medina en lo libre De las grandesas de Spanya en lo capítol 1 ý Cassaneo en la part 12 del Catálogo gloria mundi, en la consideratió 17 ý també Anthoni Nebrissensis en la descriptió de tota Spanya, ý Plini, De natural Historia, en lo libre 3 al principi ý Florián de Campo ho toca en sa Crònica en lo libre 1, capítol 2 ý en lo capítol 32, ý Jornando, en lo libre De l'origo ý fets del[s] gettres al principi, ý Brunet, mestre que fonc de Dant en son libre 3, capítol 2 i 3 ý 4 del seu Tresor, ý Alphonso de Cartagena, en lo capítol 1 en lo libre seu intitulat Anacephaleosis Regum Hispanorum, ý lo bisbe de Gerona en lo principi del libre primer. Feta esta divisió per Noè, qui residí algun temps en Armènia aprés del Diluvi en una ciutat dita Sagalbina, que fonc la primera població del món aprés del Diluvi, la qual és en Armènia prop del riu Araxes a les faldes dels monts Càspios com largament Beuter scriu en lo capítol 2 de la primera població del món aprés del Diluvi ý mestre Pere Medina en lo libre De las grandesas de Spanya, lo capítol 3, també diu que passat lo diluvi Noè exí de la arca en terra de Armènia ý com també ó diu Adon, bisbe de Vienna, en sa Chrònica en lo capítol 2 a la fi, en lo mont Ararath ý al·lega que sant Josef ho refereyx. Allí comensaren de multiplicar los tres fills seus. Essent ya molt multiplicat son linatge, volent repartir aquell per a poblar lo món, anà ab sertas galeras o fustas que féu, sercant totas les mars per spay de deu anys, segons diu Beroso, historiador caldeu, assentant ý fent poblacions per les riberas de la mar, en los lochs que millor li paria, seguint 1es partidas del món. Perquè Noè aprés del Diluvi visqué ·tres_cents_ý_sinquanta· anys, multiplicant, segons se pot vèurer en la Història Scolàstica sobr'el Gènesis, capítol

·trenta_tres·, perquè Noè visqué 950 anys ý quant fonc lo gran Diluvi tenia Noè ·sis_sents· anys, com diu Jornadis bisbe, en lo libre de la successió dels regnes ý dels temps. Ý entre los fills que engendrà aprés del Diluvi, contant los ·tres· primés, so és Sem, Cam ý Japhet, ý sos néts pogué vèurer Noè, multiplicat son linatge fins a ·vint_ý_quatre_mília_ý_cent· hòmens, sense los xichs ý les donas, segons recita la Història Scholàstica sobr'e1 Gènesis, capítol 37, ý també ho diu Philó, en lo Breviario temporum, perquè les donas, per voluntat de Déu, niguna era stèril ý sempre parien dos hó quatre en cada prenyat, home ý dona, ý segons diu Beroso, volgué senyalar Noè aquells tres fills seus, Sem, Cam ý Japhet, en las tres parts del món qu'els donà: Àffrica donà a Cham, Àsia donà a Sem ý Europa donà a Japhet. Esta mateyxa divisió per Noè feta, porta Plini ý mestre Pere Medina en lo libre De las grandezas de Spanya, en lo capítol 3, dexant a part lo que stà scrit en la Bíblia en lo capítol 9 ý per lo archabisbe de Vienna, en sa Crònica en lo capítol 5 de la segona edat, en la al·legoria ý per fra Alonso de Castrillo, en son tractat De republica, en lo capítol ·VI·. Ý dels dits Sem, Cam ý Japhet, quant veren Noè embriac del vi de la vinya que aprés del Diluvi avie plantada, que dix a Cam, perquè no li cobrí les vergonyas que m[os]trava: Maleÿt serà Cam, so és los fills de Cam, aquells seran servents dels fills de sos frares; ý dix a Sem ý a Japhet, qu'el cobriren: Beneïrà Déu Sem e sie Canan son servent e amarà Déu Japhet ý habitarà en los tribunals de Sem, e serà Canan son servent, puys largament en dit loch se pot vèurer. Ý tant solament diré que ·tres· staments de gents per les paraulas de Noè són en lo món demostradas, so és, per Sem, qui era dit Melchisedech, lo qual visqué ·set_sents· anys, són entesos ý demostrats los poderosos ý grans senyós, so és reys, prínceps, duchs, comtes, barons ý altres semblants; ý per Japhet són representats los cavallés, burgesos, hòmens de paratge ý ciutadans honrats; ý per Cam són entesos los pagesos que treballan la terra sots senyoria dels dits grans senyós. Ý assò també reffereyx Marquilles, doctor pràtich en lo Usatge que comensa Cum dominus en lo setè notable, [ý] Pere Tomich en lo capítol 111. Partit donchs lo món d'esta manera, aprés que Déu agué divididas las lenguas per la original supèrbia de les generations que edifficaven la torra de supèrbia dita de Babilònia, que vol dir confusió com està en lo Gènesis , capítol ·XI·, encara que lo Petrus Comestor refferit per Ximenis en lo Dotzè del Crestià, capítol ·XVIII· del libre 1, diu que Nemroth, qui fonc primer rey per tirannia pròpia en la segona edat del món, lo qual era gigant, fill de Itari ý nét de Heber, qui era nat lo any ·MDCCCLVII· comptant

de la creació del món, aprés mort de Noè se n'anà en lo gran camp de Sennaar ý aquí diu que edifficà la ciutat de Babilònia ý la torre aquella appellada Babel, que vol dir confusió, perquè aquí foren confuses las lenguas ý un lenguatge que tot[s] parlaven fonc dividit ý partit en ·setanta_dos·, com refereyx Odon, bisbe de Vienna, en sa Chrònica, en lo capítol 4 de la segona edat del món, molt largament, ý fra Alonso de Castrillo en son tractat De republica, en lo capítol ·II· ý ·XV·. Per lo qual peccat los cors de les gents foren plens de odi ý mala voluntat per la diversitat de las lenguas, com encara vuy en die ho són segons los mals, guerras ý discentions que en lo món se segueyxen. Ý ayxí, seguint cada ú sa lengua, se dividiren ý los fills de la generatió de Cam poblaren Àffrica, los fills de la generatió de Sem, romanent en Àsia, poblaren casi tota aquella ý los fills de la generatió de Japhet poblaren Europa (segons diu també lo bisbe de Gerona en lo principi del libre ·I· del Paralipomenon de Spanya ý en lo capítol dels primers íncolos o abitadós de Spanya), de la qual tant solament parlaré, puy[s] aquesta famosa ciutat de Tarragona se troba en ella, deyxant a part Àsia ý Àffrica puys no són a mon propòsit, com féu Miquel Carbonell en lo principi de la Història de Spanya ý també Pere Medina en lo libre De las grandesas y cosas memorables de Spanya, en lo capítol tercer. Aquest donchs Japhet, tercer fill de Noè, qui inventà he trobà de pèndrer un ocell ab un altre, segons porta Marquilles en lo Usatge de Catalunya que comensa "Cum domnus", en lo vuytè notable, ý també Tomich en lo capítol terç a la fi, agué set fills, los quals se partiren he dividiren per diverses parts de Europa. Ý lo sinquè fill arribà en Spanya, segons se lig en la història de Japhet en la Cronica mundi, ý en assò concordan tots los auctós que millor scrigueren de antiquitat com són Josef, Beroso, sanct Jherònim ý sant Augustí ý en totas las crònicas de Spanya ont se refferexen Medina, en lo libre De las grandesas de Spanya en lo capítol 3 ý Ferrando Mexía en lo Nobiliari, libre ·I·, capítol ·XXX·, diu que aquest sinquè fill de Japhet, nomenat Túbal, comensant de poblar Spanya, edifficà quatre

ciutats, so és, Pamploma, Calahorra, Taraçona ý Çarragoça. Lo Annio, sobre lo Beroso, diu que arribant Túbal en Spanya en la Andaluzia edifficà una ciutat ý li posà nom Túbal, a la qual alguns diuven Dúbal. Lo archabisbe de Toledo, en lo quart capítol de la sua Corònica, porta que la primera ciutat que en Spanya se edifficà fonc en los monts Pirineus ý assò apar ésser més veritat, perquè és molt sert que Túbal ý sos fills, sercadas que agueren diverses parts de Europa, vingueren assí vers lo occident qu'es diu Spanya ý habitaren en los monts Pirineus, que segons tenen tots, són entre França ý Spanya, del quals scriuen lo bisbe de Gerona en lo libre ·I· capítol "De Pirineis montibus" ý en lo capítol "De montibus Hispanie", ý Beuter en sa Crònica de Valèntia, en lo capítol ·II·, ont declara per què són dits monts Pirineus.Ý allí cresqueren en grans pobles, los quals eren dits cetúbals, per ço que bayxaven del linatge de Túbal, fill de Japhet. Ý assò tenen molts scriptors antichs, segons expressament diu lo bisbe de Gerona en lo libre ·I· del Paralipomenon de Spanya, en lo capítol dels primers íncolas de Spanya ý Beuter en sa Crònica, en lo capítol ·XI·. Ý ayxí lo Beroso quant parla dels spanyols los nomena celtiberos, a celtis etiam celtiberi pobles de Spanya són dits, so és com los celtas, que eran pobles de França, vinguessen al riu de Ebro, que és en Spanya, retenint part del nom de celtes primer ý prenent part del dit riu de Ebro, foren dits celtiberos, ý la regió de aquells Celtibèria. Ayxí també ho diu Beuter en la primera part de sa Història, en lo capítol segon. En assò també diu son parer Carbonell, en lo capítol tercer de la Celtibèria, ý Florián de Campo en sa Crónica, en lo libre 2, capítol 3 ý 5 ý millor lo bisbe de Gerona en lo libre ·I· capítol De los Iberis et celtis unde celtiberi, ý Plini, De natural Història ý Ptolomeo ý Trogo Pompeo en lo últim libre ý lo mateyx bisbe

de Gerona en lo capítol que "De celtiberis et celtis antiqui historici et poete scripserunt".

CAPÍTOL 4. Ont són las opinions dels historiadós diversas sobre qui fonc lo primer fundador qui comensà de edifficar la ciutat de Tarragona, concloent ab la del de Túbal, fill de Japhet. Restan reprovadas las dels altres Puys és cosa serta que Túbal, nét de Noè ý fill de Japhet, fonc lo primer poblador ý rey de Spanya, segons sanct Joseph, historiador hebraic, ý Beroso, historiador caldeu, aprés del diluvi l'any ·cent_ coranta_tres· ý abans de la nativitat de Cristo ·dos_mil_cent_ý_setanta_quatre· anys, segons diu lo Annio sobr'el Beroso, tractant dels reys de Spanya en lo capítol quart, ý Marineo Sículo en lo principi del libre sisè ý Florián de Campo en sa Història, libre ·I· capítol 4, segons sant Hierònim ý Eusebio ý altres en lo precedent capítol al·legats, convé de aquesta generalitat venir al particular ý saber qui fonc lo primer qui donà principi lo nom ý·l ser en edificar aquesta antiquíssima, famosa he insigne ciutat de Tarragona, qui és lo cap de tota la Spanya, com és dit. Encara que no sols se és dita Spanya, però antigament fonc dita Ibèria per la stela de la matinada qu'es diu [...]Digué·s també Ibèria per lo riu Ebro, que és junt de Tortosa, ý lo nom de Spanya li vingué per Hispan, qui regnà en Spanya, segons diuven sant Isodoro en lo capítol quart del libre ·XIIII· de las Etimologias ý Francisco Támara en lo libre ·I· de Las costumbres de todas las gentes del mundo, en lo capítol quart de la regió de Spanya, ý en lo capítol novè de la regió de Itàlia; ý Pere Medina en lo capítol segon tractant de molts noms que Spanya tingué, en lo libre De las grandesas y cosas memorables de Spanya, ý Marineo Sículo en lo principi,

Carbonell en lo capítol primer qui reffereyx los historiadós que jo calle, ý lo comentador de Joan de Mena sobre la cobla ·LXVIII· ý Florián de Campo en sa Crónica, en lo libre ·I·, en los capítols ·V·, ý Alphonso de Cartagena en lo libre intitulat Anacephaleosis hispanorum, en capítols 2 ý 3 a la fi, ý lo bisbe de Gerona en lo libre ·I· del Paralipomenon en lo capítol que tracta ab quants noms Spanya és estada nomenada per los antichs ý en lo capítol següent. Tots aquestos recitan ý scriviuven de ont vingueren aquestos tres [sic] noms de Spanya. En trobar lo primer fundador de aquesta ciutat de Tarragona àn molt variat los historiadós, del que no·m marevelle, per ésser ciutat antiga. Uns àn volgut dir que fonc edifficada per Hèrcules, com reffereyx Joan de Socarrats en les Consuetuts de Pere Albert de Catalunya, en lo capítol habito , cartas ·CCCXLII·, en lo número ·XXI·, ý també Tomich en lo capítol ·VI·. Emperò lo bisbe de Gerona, qui scriu la venguda de Hèrcules ý les ciutats que à edifficadas, no y posa Tarragona, que si Èrcules la agués edifficada també la y aguera posada, segons se pot vèurer en lo libre 2 del Paralipomenon de Spanya, emperò en lo libre 5 capítol "De Tarraconae urbe", per moltas rahons té ser per Hèrcules edifficada. Altres diuven que la edifficà Teucro, grech, del qual parle lo licenciado Molina en la descriptió del regne de Galícia ý de las cosas notables de aquell, tractant de la antiquitat del dit regne. Ý Carbonell en cartas ·III·, capítol ·VIII·, emperò Florián de Campo en sa Crónica, en lo libre ·I· capítol 36, parlant de aquest Teucro no diu que age edifficada Tarragona, sinó la ciutat Helenes ý part de aquella província de Galícia. Ý lo dit bisbe de Gerona en lo libre 2, parlant de la venguda de Teucro ý de altres grech[s] ý de las ciutats que àn edifficadas no y posa Tarragona, puys no l'à edifficada. Misser Francisco Vicens, doctor en los drets, official ý viccari general que fonc de molta virtut ý doctrina famosíssim del reverendíssimo senyor don Pere, patriarche Alexandrino, perpètuo administrador de la sancta sglésia de Tarragona, scrivint en llaor de aquesta ciutat, en tot ý per tot fent-la secundina Roma, diu que si myram ý atenem lo principi ý estat de Roma ý la dignitat ý glòria de aquella, no à tengut res de si mateyxa que aquesta noble, insigne, fortíssima, famosa ý metropolitana ciutat de Tarragona en segon loch no u age tengut ý que, ayxí com Roma és estada edifficada per Ròmulo, ayxí també Tarragona per lo segon Remo, ý que si Roma à tengut principi lo primer any a Ròmulo, Tarragona l'à tengut lo segon any a Remo.

Florián de Campo en la sua Crònica de Spanya, en lo libre 2, capítol 13, parlant del strago ý dany que féu en una part de Spanya un rey egipcià qu'es deya Tàraco, diu que alguns historiadós diuven que edifficà la ciutat de Tarragona en Spanya ý ayxí creu que primer se deya Tàraco, prenent lo nom del Tàraco que la edifficà. Emperò no·s té en aquesta opinió Florián de Campo, sinó en la de Joan de Viterbo, que és lo Annio com en son loc diré. Tarafa, en la Crònica de Spanya, carta 28, també diu que los egíptios venint a regnar en Spanya lo any 799 [aba]ns de l'adve[niment] de Cristo, portant per capità Tàrracon, dexà fundada en son nom Tarragona. Plini, De natural Història, en lo libre ý capítol terç, lo qual és també refferit en lo coment de Joan de Mena sobre la cobla ·coranta_vuyt·, parlant d'esta Spanya de Tarragona ý Solino, De mirabilibus inundi, en lo capítol ·XXXIIII· ý també Cassaneo en la ·XII· part del Catàlogo gloriae mundi,, en la consideratió ·XVI·, ý Pere Carbonell tractant de la venguda dels romans en Spanya ý en lo capítol vuytè, ý també Ximenis en lo capítol ·XXIII· del Dotzè de Crestià, De regiment de prínceps, ý Marineo Sículo en lo libre [3] [ý] [4] parlant d'esta Spanya tarraconense ý sant Ysodoro ý Strabó en lo libre 3 declarant los edifficadós de les ciutats de Spanya diu Tarraconam Scipiones construxerunt, tenen tots que: Tarragona és edifficada per los Scipions ý Ximenis diu que li posaren nom Tarragona, que vol dir terra agonum, terra de grans batalles, perquè y trobaren contrast molt gran ý que, aguda la victòria, edifficaren la ciutat de Tarragona; altificant-la quant pogueren, la feren cap de totas estas parts. Ý diu més Ximenis, que aprés los gots vingueren ý la enderrocaren de tal manera que restà desplomada gran temps fins que lo compte de Barcelona la donà a sanct Ologuer. Aquestas opinions trobe jo falsas, que ni fonc lo primer ediffici de Tarragona fet per los Scipions ni per Hèrcules ni per los altres sobredits, ni fonc dita terra agonum ni quant stigué despoblada per lo enderrocs dels godos no fonc quant lo compte de Barcelona la donà a sant Ologuer, perquè, com avant se dirà, lesoras estave despoblada per la presa que de Spanya avien feta los moros; ý perquè en dir que Hèrcules la fundà

ý altres que los Scipions quant vingueren a subjectar Spanya ý trobar-se en ella monedas dels romans antigas, se refermen més que en los altres desobredits. Se respon an aquestes opinions que no pot ser edificada per Hèrcules, perquè, segons diu Tomich en sa Història, Hèrcules la nomenava Arcana ý consta clarament que des de la primera fundatió sua feta per Túbal, com avant se dirà, fonc ý és estada nomenada Tàrracon. Majorment que Laurentio Valla en lo libre primer de sa Història, en la sinquena plana confuta aquells que diuven Tarraconem quasi terram agonum et Urgellum quasi urgens bellum et Barchinonam quasi barcam nonam, ý ayxí diu que no és ver lo qu'es diu de Hèrcules. Ý també ho reprova Carbonell en lo capítol ·XI· ý segons diu Plini, De natural historia, són cosas fabulosas ý mendaces, so és contra veritat. [...]iu [...]Gero[na] [...[...] 2 [...]Paralipomenon de Spanya, en lo capítol "De urbibus ab Hercule in Hispania conditis", prop de la fi, ý Florián de Campo en lo de Barcelona, en lo libre 4 capítol 12 ont diu que Hàsdrubal Bàrcino fonc lo primer fundador, també u reprova com a faula. Ni pot ésser tanpoc ver que sie edifficada per los Scipions, perquè Públio Cornèlio Scipió, venint en Spanya ab armada de ·trenta· naus o galeras de ·sinc· rems ý ab ·vuyt_mília· cavallés, arribà al port de Tarragona ý allí desembarcà, ý també Gneo Scipió, jermà seu, segons Tito Lívio en la dècada tercera del libre quint, venint també Públio Cornèlio Scipió, fill del sobredit Scipió, aprés mort son pare ý honcle contra [...]artaginesos, diu Tito Lív[io] [...]o libre sisè dècada tercera [...]c aportat als monts [Piri]neus, en una ciutat dita Ampúrias ý que de allí, mesa la gent en terra, les naus feyen cap al port de Tarragona ý allí se n'anà a peu a Tarragona, ont feren cap tots los confederats de aquella província. Arribant donchs los Scipions la primera vegada que vingueren en Sspanya a Tarragona, com diu Tito Lívio, no poden ésser ells los primés edificadós del que trobaren ya edificat. [...]reu lo bisbe de Gerona [en] [lo] [libre] [5] capítol "De Tarracone urbe", ont diu que quant lo primer Scipió arribà en Spanya, trobà Hannon que stave envés Tarragona ý ayxí la fa abans, de origo de grechs. Ayxí també, aquel gran Aníbal, segons diu Beuter, y és cosa molt serta, que fonc primer en Spanya que los Scipions, ý al temps que Aníbal aprés de la destructió de Sagunto, lo Síl·lio Itàlico en lo libre tercer ya nomena Tarragona, Leyda ý altres ciutats. Ý per ço no pot ésser edificada per los Scipions. Què, donchs, ab la varietat dels historiadós, direm? com en cosas de històrias prophanas no tingam sertitut que digan més veritat los uns que los altres, com diu Pere Molina en la lletra que fa al lector en lo libre De las grandesas y cosas memorables de Spanya, ý també ho diu lo bisbe de

Mondonyedo en una carta sua responent al batxiller Rua per la molta auctoritat de Beroso. Recordant-me de Joan Annio en lo capítol quart parlant de Túbal, primer rey de Spanya, en lo primer thomo, cartas ·CCCCXLI· diu que Tarragona vol dir en lengua aramea: congratio ý ajust de pastors, segons sanct Jherònim ý los talmudistas. Ý com Túbal, primer poblador de Spanya, com dit és, fos molt curós hó studiós en criar de tot linatge de bestiar, ayxí per a la sustentatió humana com per a fer robas ý cuberturas de las quals tenian necessitat, ý an aquesta indústria los de Armènia, que són los arameos diguessen en son lenguatge Tharacoam , significant en son lenguatge: lo 'ajust de pastós qui feyan aquella indústria, per ço Túbal, vengut dels monts Pirineus assí en estos plans ý camp que are se diu de Tarragona, edifícà la dita ciutat de Tarragona ý li posà nom Tarragona. Encara que, segons lo Beroso en lo libre quint, cartas ·CLI·, alguns aquest Túbal lo nomenaren Tàrracon, ý ayxí aurie pres lo nom del fundador. Ayxí com Gerona a Gerion, fundador de aquella, fill que fonc de Chrisauro, rei [de] Spanya, ý de la ona del riu que passa per ella segons porta lo bisbe de Gerona en lo libre [...]apítol "De urbi[bus] Hispanie ante adventum Herculis". Ý antigament solian les ciutats pendre los noms o dels edifficadors, o dels rius com Abelo, Babilònia, a Nino, Nínive, a Ròmulo, Roma, a Constantino, Constantinòpolis, a Hàsdrubal Bàrcino, pare que fonc del gran Aníbal, Barcelona que ar'es diu, se digué Bàrcino com diu Florián de Campo en lo libre 4 capítol 12. Pot-se donchs dir que aquesta és la verdadera opinió que de aquest à pres Tarragona lo nom, com a Sagis se digué Sagunto, ý per consegüent ésser estat lo primer edifici de Túbal, fill de Japhet. Ý aquesta opinió té Beuter en lo capítol tercer ý Pere Medina en lo libre De las grandesas de Spanya, en lo capítol ·CLXIIII· "De la ciudad de Tarragona y de su principio y nombre". Ý també reffereyx lo mateyx Florián de Campo en la sua Crónica, en lo libre 1 capítol 4, com Túbal fos caldeo ý Beroso caldeo, és de pensar que Beroso no à scrit sinó lo que passava, ý molts altres. Ý puys és ver que Túbal, fill de

Japhet fonc lo primer fundador, ý dit Japhet o pare, lo primer inventor de pèndrer un ocell ab un altre, segons diu Marquilles en lo Usatge de Catalunya que comensa "Cum domnus" en lo vuytè notable ý també Tomich en lo capítol 3 de sa Història, se pot inferir qu'els ve de assí als de Tarragona, que si b'es mira per lo camp ni per altras parts no se fa tant exercici de ésser caçadós de ocellets com a cosa quasi natural és restat en successió a la terra.

CAPÍTOL. 5. De la seca de Spanya ý de las guerras dels romans ab los affricans qu'es feren estant los Scipions en Tarragona. Ý dels treballs ý roïnas ý guerras de la dita ciutat Per salvar la auctoritat de Plini, de Solino ý dels altres que tenen Tarragona ésser obra dels Scipions, presupose jo que Tarragona és estada destroïda ý arroïnada moltas vegadas. La primera fonc al temps de aquella gran seca que en Spanya fonc per temps de ·vint_ý_sis· anys, que may plogué. Ý se despoblà tota Spanya perqu'es secaren les fonts, los rius, los pous, los arbres ý erbas de la terra, que s'obrie ý crivellà tota de unas crivellas més fondas de una llança; ý per los grans vents que aprés sobrevingueren, los arbres se arrencaren. Fonc, en fi, de tal manera que no·s trobà en tota Spanya aprés arbre vert, sinó en la ribera de Ebro ý de Betis qu'es diu Guadalquivir, oliveras ý magranés, perquè estos dos rius restaren sols, que no·s secaren per tenir les fonts de ont ells proseheyxen en montanyas fredíssimas, segons diu Pere Beuter en lo capítol setè "De la seca de Spanya", [la] qual diu que fonc ·MCCL· any hó per aquí, aprés del Diluvi. Pere Medina en lo libre De las cosas memorables de Spanya, en lo capítol ·VIII· diu que fonc esta grandíssima seca ·MCCCXXXII· anys aprés del diluvi ý·bans de la nativitat del Senyor ·MVIIII· anys. Florián de Campo en sa Història, libre ·II· capítol 4, parlant d'esta seca diu que fonc ·MXXX· anys ans de la nativitat de nostre Senyor. Encara que en lo temps quant fonch y agé varietat, tots emperò los historiadós de Spanya fan memòria de aquella grandíssima ý famosa seca, tornant-se are poblar Spanya. No que tota del tot stigués despoblada, que en algunas parts avie restada alguna gent, mes poca, segons diu Beuter, qui porta las gents que de diverses parts vingueren a poblar-la. Ý també

totas las gents stranyas que en diversos temps y vingueren, les posa Pere Medina en lo libre De las grandesas de Spanya, en lo capítol ·VIIII·, ý Francisco Tarafa en cartas ·trenta_tres· ý en les següents fins a les ·coranta_quatre·, ý Florián de Campo en lo libre 2, capítol 2 ý 3, ý Alphonso de Cartagena en un libre intitulat Anacephaleosis regum Hispanorum, en lo capítol [4], on scriu la venguda del[s] lidos, la dels traces, del[s] rodienses, dels phriges, dels càprios, dels fenices, dels egíptios, dels milèsios, dels cares, dels lèsbios, dels focenses ý de molts grechs ý dels cartaginesos, en las guerras dels quals ab les dels romans anave caent [ý] levant Tarragona fins a la venguda del Scipió Affricà, part de las quals, per lo que convé ý toca a esta ciutat de Tarragona, contaré. Tingueren principi aquellas dissentions ý guerras entre los naturals ý antichs pobladós de Spanya que tornaren aprés la gran seca ab los strangés que y venien, perquè la regió de Ibèria, que comprèn del riu Ebro fins a la font de Salsas, segons diu fra Pere Canals en la Crònica antiga que de llatí en romans ha traduïda per manament del rey don Joan, és entre les províncies del món boníssima, alegre fèrtil, habundant com en son loch se dirà en particular del territori de aquesta ciutat. Ý també perquè esta abundància no sols és en Ibèria, ont és aquesta ciutat, però en tota Spanya, segons la posa Marineo Sículo tractant de las cosas que són en Spanya ab abundàntia. Per ço era molt cubdiciejada ý ayxí pretenien los strangés que novament y venien que puys los naturals ý antichs la avien dexada, essent ells los primés habitadós aprés de la seca, que de ells avie de ésser. Ý los naturals de la terra que aprés dels strangés venien deyan que puys necessitat los avie forçats de deyxar-la per algun temps, que per ço no avien perduda la senyoria primera. Ý ayxí de assí tingueren principi las dissentions ý guerras que foren en Spanya, de las quals tant solament tractaré las que foren entre romans ý los affricans, segons diu Beuter en lo capítol ·VII· de la seca de Spanya, que tocaran al propòsit de aquesta scriptura. Tenint guerra los turdetans, que eren uns pobles de la Spanya qu'es deya Bètica ý are és Granada, ab los de Calis, enviaren los de Calis embayxadós

a Cartago demanant socorro contra los turdetans ý altres veïns dels turdetans enemichs dels de Calis. Explicada la embayxa[da] ý narradas las causas per les quals los cartaginesos se devien mòurer contra Spanya ý lo quant convenia als cartaginesos tenir senyoria en Spanya, lo senat de Cartago determenà donar-los socorro. Ý ayxí, de prest, féu un exèrcit molt poderós ý elegiren per capità Maharbal, lo qual era un valerós cavaller. Ý comanaren-li molt la venjança dels gaditans, so és dels de Calis públicament devant los embayxadós, ý en secret lo instruïren en lo senat de Cartago, donant-li informations ý orde que en quant pogués, comensàs a procurar de introduir la senyoria de Cartago en Spanya. Ý essent-se moguda gran revolutió entre los de Calis ý los cartaginesos, que n'í moriren molts, los cartaginesos, juntadas las banderas, feren molts danys en la isla de Calis ý en aquellas terras que los fenices, que són los de la província de Síria (en la qual), tenian a la costa de mar. Fenice, fill de Agènor, edificà la ciutat de Sidon, que aprés prengué lo nom de Phenice, segons Plínio en lo libre ·V· De natural Història, en lo capítol ·XIII·. Ý d'estos fenices parla Florián de Campo en sa Història, libre 2 en lo capítol ·XI· ý capítol ·VIII· ý Procòpio, en lo libre 4, pàgina 355 De Bello Vandalico, ý lo bisbe de Gerona al principio del libre segon ý del 3. Ý scrigueren los capitans cartaginesos a Cartago lo que avie passat per poder proseguir ý passar avant contra Spanya. Rebut lo avís, lo senat de Cartago proveí un capità qu'es deya Magon, ab gran exèrcit. Emperò aquest Magon morí dexant dos fills, Hàsdrubal, fill major ý Hamílcar. Ý lo Hàsdrubal morí en la pelea que agué ab los de Cerdenya. Ý aquest deyxà tres fills, so és Aníbal ý Sapho ý Hàsdrubal fills menor[s], dels quals parla Florián de Campo en sa Crònica, en lo libre 3 en lo capítol 2 ý 3 ý 4 ý 9 ý en altres capítols del dit libre tractant de les guerres que feren. Ý aquest Aníbal, fill major de Hàsdrubal [sic], fonc provehit per la senyoria de Cartago, capità. Ý ayxí ab gent vingué a Calis ý aprés de ell vingué un altre capità qu'es deya Hanon. Ý perquè foren mal considerats contra los andalusos, de tal manera que los andalusos se aliaren contra ells, lo senat de Cartago privà Hanon del càrrech ý als altres capitans, ý fonc provehit Beodes, però no aprofità contra los andalusos. Vent assò, lo senat de Cartago provehí Amílcar que assosegàs los moviments que y avie, lo qual essent en la Andaluzia, casà ab una senyora spanyola de gran linatge, ý de aquella agué un fill qu'es digué Aníbal, com son avi, segons diu

Plini en lo libre ·III· capítol ·V·. Ý nasqué dit Aníbal en la isla Mallorca, qu'es deya Trícada ý are la Conillera; assò també u diu Florián de Campo en lo libre 4, capítol 4 ý 8. Ý ayxí Aníbal nasqué en terra de Spanya. Y agué aprés també dit Amílcar altres fills, so és Àsdrubal, Magon ý Hanon, segons diu Florián en lo dit capítol 8, ý una filla, la qual casà ab un cavaller cartaginès qu·es deya Hàsdrubal ý en las bodas se feren grans solemnitats ý festas a la usança de Spanya, com diu Florián en lo capítol ·XI·. Morint Amílcar ý tots los de son exèrcit, Hàsdrubal, jendre seu, fonc provehit per a les cosas de Spanya per lo senat de Cartago. Aquest temps se feren novas paus entre romans ý cartaginesos, de tal manera que los cartaginesos avien de ésser senyós en Spanya, de Ebro fins a Calis ý los romans de Ebro fins als Pirineus exceptuant-ne Sagunto, qu'es diu are Morvedre ab son terme. Que restaven los de Morvedre senyors de si mateyxos absolutament, com a amichs que eren dels romans, segons diu Alphonso de Cartagena en lo libre intitulat Anacephaleosis regum Hispanorum, romanorum imperatorum, summorum ponticum et regum Francorum, en lo capítol 4 ý Tito Lívio en lo pròlec del libre primer de la tercera dècada ont diu que los saguntins procuraren amistat ý liga ab los romans poch temps aprés de la primera guerra affricana ý abans de la concòrdia que los romans feren ab Hàsdrubal, capità dels cartaginesos, honcle que fonc del gran Aníbal. Ý per ço los pactes se feren eximint-ne specialment los saguntins, segons diu Beuter en lo capítol ·VII· ý Medina en lo capítol ·X· ý lo bisbe de Gerona en lo libre 4 capítol 2 ý Florian de Campo en lo libre 4 capítol 19, ont porta tota la serimònia qu'es feya en la concòrdia per un sacerdot romà, a la dignitat del qual deyen ells fecial, que era instituïda solament per a confirmar amistats o tractar desafius ý guerres de sa ciutat contra altra gent, segons fan are los officials qu'es diuven reys de armas. Aprés mort del dit Hàsdrubal, capità de la senyoria de Cartago, tingué lo càrrech de aquell, so és de l'exèrcit cartaginès, lo gran Aníbal com diu lo bisbe de Gerona en lo libre 4, capítol 3 "De violatio federe pacis". Lo

qual, tenint gana de tenir guerra contra dels romans ý vent que la pau lo privave de son desig, comensà de fer guerra molt gran, segons Oròsio en lo libre ·IIII· capítol ·XIII·, contra a Sagunto, per la gran amistat ý confederatió que los saguntins tenien ab los romans ý també per lo que son pare Hamílcar lo avie fet jurar, essent en edat de nou anys, que mai tinrie pau ab los romans, segons porta Florián de Campo en lo libre 4 capítol 8 ý capítol 21 ý lo bisbe de Vienna en sa Crònicca en lo capítol ·X· de la edat ·V·, ý lo mateyx diu Jornandis en lo libre De la successió dels regnes ý dels temps pàgina 660. Ý ayxí, juntadas Aníbal totas ses banderas affricanas, féu guerra a molts pobles de Spanya ý en special assitià Sagunto, segons recita Florián de Campo en lo libre 4 capítol 26 ý també lo dit Jornandis en dita pàgina 660 ý dit Alfonso de Cartagena en lo capítol 4, ý lo bisbe de Gerona en lo libre 4 capítol 3. Ý ab spay de ·vuyt· mesos, que may vingué lo socorro que 1os saguntins avien demanat als romans, Aníbal, ab ·cent_cinqua[nta]_mília· combatents que tenia, agué destroïda aquella ciutat, segons largament ho scriu Beuter en lo capítol ·VIII· de la destructió de Sagunto ý Florián de Campo en lo libre 4 capítol 30 i Tito Lívio ý lo Sil·lo Itàlico, ý Marineo Sículo en lo libre 4, parlant de la constància ý lealtat dels saguntins espanyols ý lo bisbe de Gerona en lo libre 4 capítol 3. Sabent los romans la destructió de Sagunto, dolent-se molt com no l'avien socorregut, puys los saguntins los eran leals amichs, com diu Plutarcho en la vida [de] Aníbal ý Jornandis en lo libre De la successió dels regnes ý dels temps en la pàgina 660 ý Marineo Sículo en lo dit libre 4">

parlant de la constàntia ý lealtat dels antichs spanyols ý lo bisbe de Gerona en lo Paralipomenon, libre ·I· capítol "De urbibus Hispanie mutaverunt" en la la pàgina darrera ý libre 5 capítol 1, determinaren los romans enviar ·sinc· personas molt calificadas per embayxadós a Cartago per a què rompessen la pau que ab los cartaginesos tenian ý sabessen si la destructió de Sagunto ere ab consentiment del senat de Cartago. Ý essent dits embayxadós dins lo senat, lo hun embayxador romà digué, avent-se presa la una part de la falda: Senadós ý poble de Cartago, assí (dient-ho de la falda), vos portam de Roma la pau ý la guerra: què voleu que us deyxem? Los senadós de Cartago, maravellats de assò, respongueren ab altas veus que dexassen lo que volguessen. Ý ayxí lo embayxador dexà càurer la falda de la mà ý sacudint-la digué: Jo us dexe la guerra. Ý respost que agueren los cartaginesos que la acceptaven ý proseguirien, com largament conta Florián de Campo en lo libre 4 capítol 32 ý també Pere Medina en lo capítol [...]partiren los embayxadós per a Roma. Ý essent en Roma, los romans elegiren lo cònsol Publio Cornelio Scipió per a la guerra que s'avie de fer en Spanya contra de Haníbal ý dels cartaginesos. Alphonso de Cartagena també ó sent ayxí en lo capítol 4 ý tots

los coronistas, ý lo bisbe de Gerona en lo libre 5 capítol ·I· largament. Al qual donaren ·sexanta_sinc· galeras ý ·mil_ý_vuyt_sents· cavallés ý ·trenta_sis_mil· peons ý ·dos· capitanias que avie de pèndrer, que estaven en França. Ý ab aquest exèrcit se juntà ab Tito Mànlio, que també tenia sertas banderas. Ý creyen que ab aquest exèrcit podrien fer la empresa contra Aníbal. Ý ayxí Scipió arribà dins pochs dies serca de ont estave Aníbal en la Prohença, ý assentada la gent en lo camp, Scipió envià ·tres_cents· cavallés per a vèurer ý saber ont estave lo camp dels cartaginesos ý quin assento tenia. Sabent Aníbal que lo exèrcit dels romans se posave en lo camp, també envià ·tres_cents· cavallés de Numàntia, que are se diu Çamora, que eran grans genets que li portassen nova dels romans. Aquestos cavallés se encontraren ý tingueren batalla tant gran que s'en perderen molts de les dos parts ý a la fi fugiren los de Numàntia, restant los romans senyós ý vencedós del camp. Esta primera vista ý encontre de aquestos dos capitans enemichs fonc pronòstich del succés de la guerra, que avien de vèncer los romans. Pochs dies aprés de assò, anà Scipió ab son camp a repressentar guerra hó batalla a sos enemichs en lo loch ont estave lo camp cartaginès. Ý trobant que avie tres dias que se n'ere anat Aníbal, determinà Scipió de passar en Lombardia per vèurer-se ab Aníbal ý, en lo entretant, deyxar en Spanya Gneo Scipió, jermà seu, ab gran part de l'exèrcit que ell tenia per a què Gneo Scipió conservàs los amichs de Spanya ý de nou n'í guanyàs altres. Ý ayxí Gneo Scipió vingué a Copliure en la ciutat de Ampúrias que ere una ciutat molt gran ý nobilíssima, fundada per grechs, de la qual no sols Tito Lívio fa mentió, però lo bisbe de Gerona en lo Paralipomenon de Spanya, en lo libre ·I·, capítol "De urbibus que quondam florentisseme in Hispania sunt delete", ý en lo libre 2 en lo capítol "De adventu phocensium et de urbe Emporia", ý en lo libre 5 a la fi del capítol ·I· ý en lo segon ont porta la venguda de Gneo Scipió en Ampúrias.

Ý aprés de desembarcat ý assentat son real, vingueren allí molts principals spanyols a fer-li offertas, los quals tenian pesar de la gran senyoria que los cartaginesos tenian en Spanya. Hanon, capità cartaginès que ere restat en Spanya, serca de Tarragona com diu lo bisbe de Gerona, determinà acostar-se a Scipió ý presenta-li batalla junt a una vila qu'es deya Siso. Lo bisbe de Gerona diu que esta pelea fonc, segons se col·ligeyx de les vellas scripturas, envés Vilafranca de Panadès, que lesoras era la vella Carthago de Spanya com en son loch se dirà. Ý essent acceptada per Scipió, la batalla se donà abans que Hàsdrubal, jermà de Aníbal no·l socorregués. Ý fonc la batalla molt règia ý gran, tant renida que y moriren ·sis_mil· affricans ý lo dit Hanon fonc pres ý ·dos_mil· cartaginesos, restant la victòria als romans. Los quals trobaren tanta riquesa en lo real de Hanon, que no pogueren apreciar lo valor. Ý Scipió, del que tocà al tresor públic de Roma, enfortí la ciutat de Tarragona, que prengué de la senyoria ý domini dels carthaginesos, segons diu lo bisbe de Gerona en lo libre 5 capítol "De gente navarrorum" ý posà en ella lo assento de la senyoria que tenian los romans en Spanya. Perquè Tarragona li aparegué que estave més convenient per a rebre las armadas de la mar ý fer la guerra als cartaginesos, que tenian son principal asiento en Cartagena, segons diu Beuter en lo capítol ·VIII· ý lo bisbe de Gerona en lo libre 5 a la fi del capítol 2 ý en lo

capítol 3. Ý ayxí Tarragona era colònia dels Scipions. Diu Plini, De natural Història en lo libre 3, capítol 2, ý Marineo Sículo en lo libre 3 també diu que és estada colònia dels romans, ý en lo principi del libre 4. Ý continuant Scipió sa victòria, destroí ý arroïnà, en venjança de Sagunto ý en injúria dels cartaginesos, Vilafranca, que are se diu de Panadès, que ere dita Carthago de Spanya. Aprés que l'agueren destroïda, donaren licèntia ý libertat als habitadós que s'eren spargits, que tornassen fer habitatió, però no del primer nom, sinó qu'es digués Villafrancha Penorum, que vol dir Vilafranca dels cartaginesos ý are se diu de Panadès. Ý perquè dels penos, que eran los carthaginesos, era lo cap ý colònia de aquells feta, aprés que tingueren lo domini los carthaginesos en Spanya per a poder fer tràurer or ý argent dels monts Pirineus que li són propinchs. Ý ayxí fonc la gran Carthago, que és serca de Tunis, tant poderosa, segons diu lo bisbe de Gerona en lo libre 1 capítol "De citeriori Hispania" ý en lo capítol "De urbibus que quondam sunt delete", ý en lo libre 5 capítol 2 en memòria dels penos, so és dels carthaginesos o de la vella Carthago, és dita Vilafranca de Panadès. D'esta vella Carthago fa mentió Ptolomeu en la descriptió de la Spanya, de Tarragona, en lo libre 1 ý, segons lo bisbe diu, per la roïna d'esta Carthago, Barcelona aumentà molt, que era poca cosa, segons lo Joan Annio scriu en lo thomo [ ·II·] foli [...]Los carthaginesos o Aníbal, segons diu Plini, De natural Història en lo libre 3, aprés feren nova Carthago, que vuy se diu Carthagena. Feren-la també colònia dels cartaginesos,

ayxí com Scipió avie fet de Tarragona colònia dels romans, segons diu lo bisbe en lo libre 3 capítol "De coloniis et urbibus a carthaginensibus in Hispania constructis". Essent arribat lo any següent, Hàsdrubal, que ere [germà?] de Aníbal, en Cartagena ab ·coranta· galeras ý ab molta gent de Àffrica am propòsit de pelear contra Scipió, portant son exèrcit serca de la mar, Scipió, sabent la venguda de Hàsdrubal ý la gent que portave, determinà de pelear ab ell per mar ý no per terra. Posades en orde ·trenta_sinc· galeras armadas, isqué de Tarragona ý sabent per ·dos· galeras que avie enviadas davant a descobrir que Hàsdrubal estave en los Alfachs ab la armada cartaginesa ý que lo camp de Hàsdrubal era miga legua de allí, en fer-se nit Scipió partí ý fonc, en fer-se dia, sobre de sos enemichs. Emperò, segons diu Tito Lívio en lo libre 1, dècada tercera, capítol ·VIII· per aquellas torres que són en aquella marina fonc fet senyal ý donat avís a Hàsdrubal, lo qual manà prestament que tots los soldats ý marinés se enbarcassen. Ý ere la pressa tanta, que los uns impedian los altres. Anaven turbats ab la por que tenian, vent-se los enemichs desobre. En assò, Scipió, qui portave sa gent bé en orde ý la sua armada, als primés encontres meté a fondo ·quatre· galeras de sos contraris ý prengué·n ·dos·. Vent assò los cartaginesos, girant prestament ses galeras a terra, saltaven tant los armats com desarmats, uns en l'aygua, altres en la ribera del mar, fugint tots allà ont era Hàsdrubal. Rendiren-se a Scipió totas ý restà senyor de ·vint_ý_sinc· galeras affricanas, que les altras avie mesas a fondo ý altras restaven encalladas en la arena del temps que fugint, envestiren la terra. Ý ab esta victòria restà Scipió senyor de tota la costa. Partint de allí, prengué terra en Alicant ý ab forças de armas guanyà la ciutat ý la destroí, anant aprés talant fins a Cartagena tots los camps, estenent-se la victòria de Scipió ý la fama sua. Dins pochs dias, vingueren embayxadós a Scipió de part de ·cent_ý_vint_ý_sinc· pobles dels que estavan

serca de Ebro, que tots se posaren debayx de la senyoria dels romans. Hàsdrubal, ab aquestas adversitats, retragué son camp envés Cartagena, ý sentint que los del regne de Toledo se volien alçar contra ell, s'en passà en Portogal, parecent-li que allí estarie segur fins que de Àffrica li fos vengut socorro. Ý ayxí també ó diu lo bisbe de Gerona en lo libre 5, capítol "De gente Navarrorum". Scipió, ab aquesta oportunitat, volgué visitar los pobles que se li eran offerts, ý ayxí per terra ab son exèrcit, anà fins a Serra Morena ý passà serca de Cuenca, que lesoras se deya Valèria ý arribà a Ocanya fins a Calatrava, donà volta aprés per Toledo ý prengué a son càrrech los pobles de Palèntia ý de Valladolit que ar'es diuven ý de altres poblations en aquellas comarcas. Ý de allí s'en tornà a la ciutat de Tarragona, en la qual se [sabé?] que Hàsdrubal ere exit de Portogal ab son exèrcit, que venie a socórrer uns amichs seus que estaven serca del riu Ebro ý que ya era als Camps Ilercaneos, que are se diu la Plana, ont està Burriana ý Castelló. Scipió scrigué als celtiberos que per a detenir-lo moguessen guerra contra los que eren confederats a la voluntat dels cartaginesos. Posant-ho per obra los celtiberos, prengueren ·tres· ciutats molt principals. Hàsdrubal sabent estas novas tornà atràs per a valer ý fer rostro als que eren de sa voluntat contra los celtiberos. Ý succehí-li tan mal quant fonc ab ells, que en dos batallas que agueren, en las dos fonc vençut. Ý perdé Hàsdrubal moltas banderas, que li foren presos ·quatre_mil· soldats ý morts ·quinze_mil·, de ont perdé molta reputatió lo camp cartaginès. En aquest temps arribà Públio Cornèlio Scipió, jermà de aquest Gneo Scipió, lo qual venia ab ·trenta· naus ý en ellas ·vuyt_mília· soldats de Lombardia ont ere passat com tinc dit, per fer guerra contra Aníbal. Ý juntà·s en Tarragona ab Gneo Scipió, ont fonc rebut en lo port de Tarragona ab molt gran alegria per tots los romans, segons diu lo bisbe de Gerona en lo libre 5, capítol 5. Ý dels exèrcits dels dos jermans s'en féu hú, ý determinaren que los dos junts fessen la guerra. Ý ayxí en lo temps que Hàsdrubal era tornat a la guerra dels celtiberos feta per orde de Gneo Scipió, los dits dos jermans Scipions se partiren de Tarragona ý anaren a la volta de Sagunto, ont per medi de un cavaller spanyol agueren las rehenas de totas las ciutats de Spanya que eran tributàrias als cartaginesos aprés de la destructió ý roïna de Sagunto, las quals Aníbal avie dexadas en lo castell de Sagunto, que los affricans avien reparat. Ý tenint-les, Gneo Scipió restituí a cada poble les sues ý d'esta manera guanyaren la voluntat de aquells pobles; ý lo nom dels romans, que abans era cruel ý espantable

a la gent, fonc tengut per clement, per benigne ý liberal, segons diu lo bisbe de Gerona en lo sobredit capítol ·V· "Quo modo Publius Scipio Gnei frater, consul et imperator in Hispaniam venit". Lo modo com ý en què manera fonc assò, scriu Tito Lívio en lo libre segon, dècada tercera. Ý fet assò, perquè lo ivern venia, alçaren lo real ý s'en tornaren a Tarragona. Essent arribada la nova a Cartago com los Scipions avien aguda victòria contra Hàsdrubal (en la guerra que scriu Tito Lívio en la dècada tercera en lo capítol ·VIII· del libre ·III·, la qual per no ésser més prolix no contaré), enviaren de Cartago Magon, jermà de Aníbal, ab ·LX· galeras ý ·mil_sinc_cents· cavallés ý ·vint_ý_dos_mil· peons ý ·onse· elefants per a fer guerra contra romans. Avent posat camp los cartaginesos sobre una ciutat que are se diu Jaén, que s'era donada als romans, los Scipions, ab lo socorro que també de Roma los era vengut, aprés de aver provehida la dita ciutat de Jaén, a pesar dels enemichs, comensaren de combatre lo gran camp de Hàsdrubal, que passava de ·sexanta_mil· hòmens, no essent lo dels Scipions més de ·setze_mil·. Fonc la pelea tant gran que los cartaginesos foren vençuts ý morts més de ·vint_mil· affricans ý presos ·tres_mil·, que los altres fugiren. Ý aprés també aquestos cartaginesos que eren fugits ab altres que s'eren reffets, foren vençuts en lo camp que en altre ciutat avien posat ý presos ·tres_mil· ý morts més de ·dotze_mil·. Ý ab estas victòrias casi tots los pobles de Spanya s'en passaren a la voluntat dels romans. Volent los Scipions continuar las victòrias per acabar de lançar tots los cartaginesos de tota Spanya, segons diu Tito Lívio en lo capítol ·XVII· del libre ·IIII· de la dècada ·III·, comensaren a donar sou, que fins allí no l'avien donat, contra cartaginesos ý ajustaren ·trenta_mil· celtiberos, ab los quals aparegué als Scipions que porien acabar de tràurer los cartaginesos de Spanya. Ý ayxí Gneo Scipió, ab los celtiberos ý alguns romans dels seus, anà contra Hàsdrubal, fill de Giscon, segons diu Tito Lívio. Dividits los dos exèrcits, Públio Cornelio Scipió anà contra los altres dos exèrcits de Hàsdrubal ý de Magon; avent posat Gneo Scipió son camp prop de sos enemichs, junt al riu de Ebro, Hàsdrubal lo major tingué tal manya que los celtiberos se separaren de Scipió ý no li volgueren valer. Procurant en assò Scipió de juntar-se ab son jermà, que li estave luny, Hàsdrubal lo seguia. Públio Scipió, son jermà, tenia assentat son exèrcit en lo pla de Cabanes contre de Magon ý de l'altre, Hàdrubal. Sobrevingué contra ell un capità qu'es deya Massimissa, ab molts affricans de Numídia ý lo rey dels ilergetes, qu'es deya Yndíbili. Fonc la guerra gran entre ells, segons scriu Tito Lívio, que a la fi moriren los dos Scipions: Públio Scipió fonc travessat per lo costat dret de una lançada ý Gneo Scipió morí del primer encontre que li donaren los cartaginesos. Agué ·vint_ý_nou· dies solament de la mort de lo hú a l'altre, com de tot assò fa testimoni Tito Lívio en lo

libre ·V· capítol ·XIIII· de la dècada ·III· ý lo bisbe de Vienna en sa Chrònica, en lo capítol ·X· de la ·V· edat. Ý parla de la mort de aquells també Alphonso de Cartagena en lo libre intitulat Anacephaleosis regum Hispanorum, en lo capítol 4, ý lo bisbe de Gerona en lo Paralipomenon de Spanya, en lo libre 5 capítol ·I· "De morte duorum Scipionum etc." largament conta aquesta guerra en la qual moriren los Scipions, ý Beuter en la sua Crònica de Valèntia ý Pere Medina en lo libre De les grandeses y cosas memorables de Spanya. Scriuven tots los historiadós que fonc en Spanya ý en Roma plorada la mort dels dos jermans, endemés de Gneo Scipió, perquè, com fonc lo primer en Spanya, tenia guanyadas més amistats, segons diu lo bisbe de Gerona. Seguida la mort dels dos jermans Scipions, Tito Fonteio, que ere restat legat en lo real de Cornèlio Scipió, recollí los romans que pogué de aquella cruel batalla que s'eren salvats. Lúcio Màrcio, fill de Septímio, dolent-se de la gran pèrdua, ajustà també la gent que pogué, animant als cavallés romans qu'es recordassen que eren romans ý que com a romans avien de tenir doblat ànimo en aquella adversitat ý fortuna que allí avien de mostrar la virtut antiga de aquells de ont procedien ý representave·ls la venjança de la sanc dels Scipions. Ab estas inductions, molt animats los romans ordenaren una celada ab Lúcio Màrcio en una vall. Juntaren contra lo major real dels cartaginesos, que estaven dividits en dos parts, ·sis· millas la hú de l'altre, ý trobant-los descuydats, ne mataren molts. Ý seguint la victòria, juntaren-se ab los altres cavallés qui estaven en la vall ý també mataven los que fugien a l'altre real de Magon ý Hàsdrubal. Ý tots junts, ab lo descuyt que los cartaginesos tenian, foren prests vençuts. Ý ayxí diu Tito Lívio que en una nit ý un die moriren ·trenta_set_mília· cartaginesos ý foren presos ·mil_ý_vuyt_cents·; ý lo mateyx diu Clàudio en los Annals que à traduïts de grec en latí, salvo que los presos diu que foren ·trenta· més. Hàsdrubal, ab alguns qu'el seguiren, fugí; fonc trobat un escut, o perquè millor se entenga, pavès, de plata, de pes de ·cent_trenta_vuyt·

lliures que tenia la imatge de Hàsdrubal Bàrcino. Lúcio Màrcio d'esta victòria reportà gran honra per la venja de la noble sanc romana, que segons diu Tito Lívio en lo capítol ·XV· libre ·V· dècada ·III·, lo senat romà posà lo seu scrit ab la imatge de Hàsdrubal en lo Capitoli per una gran memòria ý honra de Lúcio Màrcio, puys ell sol avie restaurat lo exèrcit romà quasi perdut ý quasi recobrada Spanya. Aprés mort dels Scipions, Clàudio Neró [fou] tramès per capità en Spanya, segons diu Tito Lívio en lo capítol ·VI· libre ·VI·, dècada ·III·. També desembarcà ý féu cap a Tarragona. Ý perquè tenint en molta stretura a Hàsdrubal, qu'el podia pèndrer a son salvo ý lo dexà anar, los romans lo privaren del càrrec per tenir mal consell. Lo com fonc C. Neró desabut per Hàsdrubal ó conta largament lo bisbe de Gerona en lo libre 5 capítol "De Caio Nero" . No trobant-se en Roma qui volgués pèndrer lo càrrech de Spanya, Púbio Cornèlio Scipió, jove, de edat de ·XXIIII· anys, fill que era del Públio Corneli Scipió que ere mort en Spanya, se offerí venir en Spanya, com diu també Plutarcho en la vida de Scipió ý Anthoni Nebricensis en la Crònica sua, en la exhortació que fa ad lectorem molt largament, ý lo bisbe de Vienna en sa Crònica, en lo capítol ·X· de la ·V· edat ý Alphonso de Cartagena en lo capítol 4 ý lo bisbe de Gerona en lo libre 5, capítol "De Publio Cornelio Scipione", ont diu que fonc provehit cònsul ý vingué ab Scipió Marco Júnio Sillano per pretor ý adjutor en las cosas faedoras, segons diu lo bisbe de Gerona en lo libre 5 capítol "De Publio Cornelio Scione" [sic] ý en lo capítol següent diu que també ab Scipió vingué Caio Flamínio per qüestor.

Ý ayxí fonc provehit procònsul que, segons diu Paulo Oròsio en lo libre ·IIII·, capítol ·XVII·, parlant de aquest mateyx Scipió, procònsul vol dir vicecònsul o tinent de cònsul ý no cònsul, que és offici de dignitat. Perquè tenien los romans cònsol, procònsol ý excònsol segons diu Alonso de Castrillo en son tractat De republica en lo capítol 20. Los cònsols, lo hú tenia càrrech de la governatió de la ciutat ý l'altre administrave las cosas de la guerra. Lo procònsol era en loc de cònsol ý excònsul se deya aquel qui era ya fora de cònsol, finit son any lliure del govern de la república ý de la guerra. Venint ab la armada de ·trenta· naus o galeras en la ciutat de Empúrias, desembarcat que fonc ab la gent sua, trameté les naus al port de Tarragona. Ell, a peu, també vingué a la dita ciutat de Tarragona, ont feyen cap tots los confederats de aquella província a la voluntat dels romans, segons diu Tito Lívio, en lo libre ·VI· capítol ·XVII· dècada ·III·. Avent Scipió yvernat en la ciutat de Tarragona, anà sobre Cartagena ý ab força de armas la prengué ý trobà grans riquesas ý las rehenas de molts pobles de Spanya que los cartaginesos allí tenian ab molts catius que libertà. Ý féu catius molta gent principal, entre los quals prengué Magon, capità dels affricans, lo qual era jermà de Hàsdrubal ý del gran Aníbal ab ·quinse· senadós. Ý segons diu Tito Lívio a la fi del libre ·VI· dècada ·III· de la segona guerra cartaginesa ý Suetònio en la vida de Scipió ý lo bisbe de Vienna en sa Crònica, en lo capítol ·X· de la ·V· edat, ý lo bisbe de Gerona en lo Paralipomenon de Spanya, en lo capítol "De urbibus Hispanie que propia nomina mutaverunt", libre ·I· ý en lo libre 5 capítol "De captione novae Carthaginis", molt largament conta totas las armas ý riquesa que s'assignà de aquella presa a Caio Flamínio qüestor. Scipió, trametent a Magon ab los ·XV· senadós a Roma, dexant ordenadas totas ses cosas com convenia, s'en tornà a la ciutat de Tarragona, ont diu que molts legats ý embayxadós li parlaren aquell viage, dels quals part ne licentià ý despedí ý part ne féu restar dient-los qu'es trobassen en Tarragona. Aquest és dit lo gran Scipió Affricà lo

Major, perquè subjugà Àffrica, com diu lo bisbe de Gerona en lo principi del libre 6 ý lo batxeller Rua, en la tercera lletra que fa al bisbe de Mondonyedo en cartas ·LXVIII· ý Marliano en lo libre 5 capítol 22. Scipió, guiat per Mandònio ý per Indíbile, que ab ses banderas, descontents de Àsdrubal, se eren girats al real de Scipió, qu'els avie tornadas las mullés ý senyoras spanyolas que tenia presas, vencé la batalla que donà contra Hàsdrubal ý rompé lo camp dels cartaginesos. Fugint Hàsdrubal en Itàlia, allà morí. En esta batalla moriren serca de ·vuyt_mília· affricans ý ayxí restà desfet lo camp ý bando dels cartaginesos, restant gran part de Spanya per los romans, segons apar en Tito Lívio ý en lo capítol "Scipio, obtenta Hispania, Roman revertit". Breument refereyx Jornandis, en lo libre De la successió dels regnes ý dels temps, pàgina 665 ý Anthon de Nebrissa en la exortatio que fa al lector. Ý restà per Scipió la amistat seguntina ab la romana altre vegada, segons allí diu Jornandis, tornada ý feta, ý Alphonso de Cartagena en lo capítol 4. Ý com los spanyols considerassen la gran valor ý liberalitat de Scipió que ab ells avie usada, comensaren-lo anomenar rey. Scipió, sabent que ere nom odiós als romans, los digué que deyxassen de dir-lo-y si per la grandesa de son ànimo ý liberalitat gran sua la y deyan. Ý dient assò los féu estar espantats, segons diu lo bisbe de Gerona en lo libre 5, capítol "Prelium Scipionis contra Hasdrubal"

Públio Cornelio Scipió dexà a Lúcio Lèntulo ý a Lúcio Mànlio Accidino que lo hú governàs lo que solia ser dels romans ý l'altre lo que avia pres dels cartaginesos, segons diu Pere Medina en lo capítol ·XVI· ý lo bisbe de Gerona a la fi del libre 5. Ý no tenint Scipió més que fer en Spanya, se partí de Tarragona, tornant-s'en a Roma. Emperò per no aver tinguda Scipió dignitat consular, no pogué entrar ab triumpho, lo que diu Plutarcho en la vida de Pompeo Magno ý en lo capítol 4 del libre ·I· de sos Memorables, aquel molt egregi ý preclaríssim missèr Antoni Ros, doctor del real consell, en lo qual porta las leys, los modos ý la forma ý pompa que tenian de triumphar los romans antichs, ý lo bisbe de Gerona en lo libre ·VIII· en lo capítol "De morte Sertorii et Perpenne". Entrà ab gran pompa portant davant si ·tretze_mília_tres_centas_coranta_dos· lliuras de pes de argent ý grandíssíma cantitat ý número de dinés de argent. Fonc possehida Spanya per los romans fins al temps de l'imperi de Honòrio, que era l'any del Senyor ·CCCCXI·, segons diu Beuter en lo capítol ·XIII· aprés de aver durada la guerra ·CC· anys, com diu Paulo Oròsio en lo pròlech del libre ·V·. Ý essent Scipió en Roma fonc creat cònsol ý fonc-li assignada Sicília ý Àfrica, segons diu lo bisbe de Gerona en lo libre 5"> capítol "Scipio, obtenta Hispania, Romam revertitur atque consul creatur, eique Sicilia et Africa asignate sunt".

CAPÍTOL 6. Dels linatges dels godos ý origo de aquells ý de la venguda que feren en Spanya ý dels danys ý roïna de la ciutat de Tarragona feta per ells ý per los alanos ý per los vàndalos, ý de la entrada dels francesos en lo Camp de Tarragona ý de la pèrdua de Spanya ý senyoria dels godos ý de la guerra del rey don Joan ý de las rehediffications de la ciutat de Tarragona Imperant Honòrio en Spanya aprés de ·coranta_set· emperadós, vingueren los godos en Spanya lo any de nostre Senyor, segons diu Medina en lo capítol ·XI·, ·tres_cents_coranta· o ·quatre_cents·; Tarapha, en cartas ·LVIII·, ý Vasco en lo capítol ·XV·, portan lo temps de la venguda dels godos en Spanya ý lig-se que Redagayso, primer rey dels godos, entrà lo any ·CCCVIII·. Encara que en lo temps y age diversitat, no y faré força perquè moltas vegadas los historiadós en lo temps differeyxen, puys és sert que y vingueren los godos. Emperò lo primer qui vingué ý entrà en Spanya fonc Athaülpho, qui fonc mort en Barcelona, ý aprés de ell Vàlia, qui dominà ý vencé los vàndalos, los suevos, los alanos ý los salingos, segons diu Roderigo en la Cronica ostrogothorum, en lo capítol 21, ý Alphonso de Cartagena en lo libre intitulat Anacephaleosis regum Hispanorum en capítol 10 ý 12. Convé donchs saber lo origo de aquells, perquè los historiadós contan diversos linatges de godos. Sapiam, si fer-se porà, quins foren los enemichs de Tarragona. Cornèlio Tàcito en la història que scrigué de Alemanya, als godos los diu gotinos ý posa·ls entre los alemanys. Ý en assò és vist concordar Blàvio, historiador godo, lo qual diu que son linatge és exit de una isla de Alemanya, la qual se diu encara vuy Golàndia. Procòpio, historiador grech, diu que és fama que lo origen dels godos ve dels cimèrios, que habitan junt al riu de Tanais. Ý que serts jóvens caçadós, corrent darrera una cerva, passaren lo riu Tanays ý aprés que s'en foren tornats, contaren als seus com avien vist un camp molt fèrtil ý delectable ý que lesoras ells, confiats de ses forças, vingueren batallant, vencent ý conquistant fins al riu Danúbio. Ý de allí passaren en Itàlia primer ý aprés en Spanya. Jornandis en lo libre de l'Origo ý fets dels getes, en la pàgina 611, diu lo mateyx, però, si bé u recordo, ho diu dels hunnos. Ý Alphonso de Cartagena en lo libre intitulat Anacephaleosis regum Hispanorum, en los capítols 5, 6 ý 7. Ximenis en lo Dotzè del chrestià, en lo capítol ·XVIIII·, libre

primer, qui posa lo començament del regne dels gots, diu que comensà en lo denovèn centenari de la creatió del món, so és ·mil_nou_cents· anys aprés que lo món fonc creat ý diu que procehiren de Magog, fill de Japhet, ý en assò conforme sant Isodoro, sanct Ildefonso ý Albànio, naturals godos ý coronistas. Pere Medina, en lo capítol ·XVIII·, ont porta també la venguda dels godos ý que per bayxar de Magog foren dits magogos, naturals de una illa qu'es diu Scànsia, la qual segons Ptolomeu està en lo mar Oceano. Ximenis diu que són poblats sots la tremuntana sobre lo mar Major ý que posaren lur siti principal en la primera província de Europa envés Orient qu'es diu Sícia. Ý en assò conforma don Rodrigo, archabisbe de Toledo. Ý dita província, segons Ximenis diu, se estén fins al flum de Danubi ý fins en Alemanya, la qual també diu jau sobre lo mar Oceano. Los quals godos, estenent-se envés ponent, feren cap de son regne Dàcia ý de aquestos són exits los úngueros ý aquells del regne de Suèscia, segons Roderico, historiador antich. També diu lo mateyx Procòpio en lo libre 3 De bello vandalico, pàgina 308, ý que los godos ý vizgodos, vàndalos ý alanos se nomenen tots per un mateyx nom, sàrmatas, ý que de Samària tenen origo ý que són tant solament differents per los capitans que tingueren, que prengueren lo nom de aquells. Ý diu que eren hòmens blanchs ab los cabells rossos ý grans hulls, ý en assò conforme al que n'à dit Cornelio Tàcito, perquè los alemanys són ayxí. Esparciano en la Vida dels cèsares, nomenant-los per altre nom, diu que són los gethas ý ayxí u diu Jornando en lo libre de l'Origo ý cosas dels gethes, pàgina 596, ont largament reffereyx tot lo origen dels godos, dels quals Clàudio Segon, emperador, ne matà ·tres_cents_mil· en la batalla en lo regne de Mèdia, junt a la ciutat de Martinòpolis. Raphael Volaterano, historiador molt savi, creu que los godos eran los cimbros, los quals en altre temps foren vençuts per Màrio, capità dels romans, ý diu

que exint del mar de Alemanya foren dits visigodes, és a saber, occidentals ý que los altres godos eran orientals, so és aquells que Màrio vencé. Ý segons diu Lúcio Floro, dels que restaren i·s salvaren aprés de la victòria de Màrio, se poblaren junt a la lacuna o estany Meotis. Ý d'estos godos són los que vingueren ab lo capità Theodorico, rey novè dels godos, l'any de nostre Senyor ·CCCCLIIII·. Diu Carbonell, en cartas ·XVII·, que ere lo any ·CCCCLVII· ý que regnà ·XIIII· anys; lo archabisbe Roderico en sa Crònica, en lo libre 2 capítol 9, diu que regnà ·tretze· anys. Lo qual, segons diu Medina en lo capítol ·XVIII·, entrà en Roma ý matà a Maximino, perquè avie mort a l'emperador Valentiniano ý casà ab Eudòxia, muller de Valentiniano, per força, com apar en Procòpio, en lo libre 3 pàgina 31, ý en Jornando, pàgina 679, en lo libre De la successió dels regnes ý dels temps. Eran estos godos tan bàrbaros ý cruels que seguian la secta arriana, so és de uns heretges qu'es deyen arrians, que prenian lo nom de Arri, que ab totas las altras malas sectas fonc confusa ý dampnada, segons apar en un cànon que comensa: Quidam XXIIII questio III, en lo decret de Gratiano. Ý segons diu Marineo Sículo en lo libre ·VI· de la venida dels godos en Spanya, en las guerras que feyan, anaven destroint totas las cosas a foch ý a sanc. Ý Odó, bisbe de Vienna, en lo capítol ·XI· en la edat ·VI· diu també que la gent fera dels vàndalos, dels alanos ý dels gots passant de Spanya en Àffrica, totas las cosas ab ferro, flama ý rapinas ab la impietat arriana destroïen ý ensutziaven. Ý Medina en dit capítol ·XVIII· diu que estigueren tres dias en Roma ý per memòria foradaren totas las pedras del Coliseu, tant que és cosa de admiratió veure quants forats feren en tan poch temps, ý de allí diu que vingueren en Spanya. Ý ayxí Beuter, en lo capítol ·XV· de la entra dels godos, diu que Eurico, rey dels godos, avie fet matar al rey Theodorico. Jornandes, en lo libre de l'Origo ý actes dels getes, pàgina 627, diu que Theodorico morí en lo tretzè any de son regne ý que son jermà Eurico li succehí, ý en la pàgina 629 diu que Eurico prengué las Spanyas ý Beuter diu que per mort de aquell se fos alsat rey en Tolosa ý que per aquella traïció que féu al rey Theodorico las ciutats de Spanya no·l volgueren ý se alçaren contra ell lo any de nostre Senyor ·CCCCLXVII·. Carbonell en cartas ·XIII· diu lo any ·CCCCLXX· ý que regnà ·XX· anys; lo archabisbe de Toledo, en lo libre 2 capítol 10 diu que regnà 17 anys, dolent-se de la mort de Theodorico.

En temps del qual se celebraren molts particulars concilis en Spanya ý en lo sisèn any de son regne se era celebrat lo concili tarraconense en la mateyxa ciutat de Tarragona, que fonc lo segon concili de Spanya, perquè lo primer era estat en Granada. Ý lo tarraconense fonc l'any ·CCCCLXII·. Indignat lo rey Eurigo, qui era perseguidor de la Sglésia molt cruel segons diu Gregori bisbe de Tur en sa Història, en lo libre 2, capítol 25, aprés de aver presa Pamplona ý Çaragoça, posà siti sobre Tarragona ý la prengué. Ý perquè Tarragona li repugnà més que niguna altra ciutat de Spanya, la destroí ý arrohinà, com diu lo archabisbe de Toledo, en lo libre 2 capítol 10, en aquelles paraulas: superioremque Hispaniam sue subdidit potestati Tarraconem et provincie nobilitatemque ei repugnaverat, irruptione exercitus peragravit. Pot-se crèurer ho portaren a foch ý a sanch com acostumaven, segons és dit, perquè clarament se mostra lo foch en las pedras de la paret del castell qu'es diu are del Rey ý en aquel tant sumptuós ediffici que és més avall de Sanct Fructuós, dels quals en son loch se parlarà. Ý també diu Marineo Sículo que en lo temps de Honòrio ý de Pompeo ý de Caèsar Augusto, que los vàndalos ý aprés los alanos ý aprés los godos ý aprés los moros, ab molta crueltat destroïren Spanya. Bernat Gregori, archabisbe de Tur, en sa Història en lo libre 2 capítol 2, expressament diu com los vàndalos perseguidós dels cristians perquè no consentia[n] ý aderian a la secta arriana, feren gran stragos ý crueltats per tota Spanya. Ý ayxí és molt sert, que los vàndalos ý los alanos ý los suevos occuparen las Spanyas, segons també ho reffereyx Cuonrado en lo Epitome de inclinatione romani imperii ý ho scriu Jornando parlant dels vàndalos, que venint lo rey Athaülfo en Barcelona los perseguí ý senyorà las Spanyas, en la pàgina 617">

del libre De rebus goticis ý Roderico en la Historia ostrogotorum en molts capítols parlant dels alanos, vàndalos ý suevos. Medina en lo capítol 9 també diu que los alanos, venint en Spanya, se restaren en la província de Tarragona. També aprés de l'archabisbe Patrúvio, la sede tarraconense vaccà ·sent· anys quant los vàndalos tornaren atra vegada a destroir Tarragona. Mexía, en sas Històrias, diu que en lo temps de l'emperador Galieno, que fonc en l'any de nostre Senyor ·CCLXXI·, los germanos destroïren ý arroïnaren Tarragona. Jo tinc per sert que ere ·deu· anys manco, perquè en lo archiu de la Seu de Tarragona se trobe que lo any ·CCLXII· la sede tarraconense vaccà ·LXXVIII· anys que los germanos avien presa ý arroïnada Tarragona. Pere Medina, en dit capítol ·CLXIIII· també diu que en temps de Theodoredo, lo qual, segons lo mateyx Medina en lo capítol ·XVIII·, regnà ·deset· anys ý ·quatre· mesos segons diu Carbonell en cartas ·XIII·, lo qual fonc coronat rey de las Spanyas en l'any de nostre Senyor ·DXXXI·, en Spanya vingué gran exèrcit de francesos ý , entrant en los camps de Tarragona, destroïren tota la comarca ý diu que, perseguint los godos, los principals

dels francesos donaren molt gran tresor als capitans dels godos sols perqu'els donassen un dia ý una nit de temps segur per a fugir. Emperò, passat lo temps, los godos los tornaren a perseguir ý foren tants los franceses que mataren que encara vuy diu se mostran los munts de la terra ont foren ajuntats los cossos morts ý cuberts de terra, ý ayxí·s diu lo camp de la Matança, que és entre Golada ý Cervera. Lo archabisbe de Toledo, en lo capítol ·XVIII· del libre 2 també diu que entraren los vascos gascons en lo Camp de Tarragona ý que destroïren aquella comarca, emperò que Cíntila, rey dels godos, ajustà ses gents ý anant contra los gascons los prengué a mercè. Ý ayxí ho scriu també Carbonell en cartas ·XVI· parlant de aquest rey Séntil·la; jo crec se à de dir Suíntil·la. Fonc també arroïnada ý destroïda del tot Tarragona quant Spanya fonc occupada per los moros de Àffrica, regnant lo rey don Rodrigo, qui fonc alçat rey lo any del Senyor ·DCCX· ý vingueren los moros en Spanya lo any ·DCCXVII·, que fonc lo últim rey dels gots per la traïció del compte Julià, compte de Biscaya, segons diu lo archabisbe de Toledo en lo libre 3 capítol 18; qui volgué venjar-se del dit rey don Rodrigo, lo qual avie desonrada la Caba, filla del compte Julià, altres scriuen que la muller, essent anat per embaxador dit compte del rey Rodrigo en après en Àffrica. Perderen-se, doncs, los godos ab la senyoria de Spanya que avien tenguda per més de ·tres_cents· anys, lo any ·set_cents_ý_deset·, que vingueren

los moros en Spanya. Segons los historiadós, uns diuven que dins ·catorse· mesos, altres que dins ·dos· anys, altres que dins spay de ·sinc· anys. Aquesta perdició de la Spanya reffereyx, me apar, bé Carbonell en cartas ·XXII· parlant del rey Rodrigo ý Francisco Tarafa en cartas 79 ý diu que fonc esta desdichada pèrdua de Spanya lo any 810 aprés del nayximent de Cristo, en lo mes de noembre; de lo qual també à scrit Marineo Sículo en lo principi del líbre ·VII· ý largament lo archabisbe de Toledo en lo libre 3 capítol 18 ý 19 ý en altres capítols següents, ý Alphonso de Cartagena en lo capítol 44 Anacephaleosis regum Hispanorum ý. Cosa sert que posa spant, dins tant poch temps vèurer la gran he casi invencible potèntia dels godos ab la Spanya perduda ý arroïnada. Indubitadament se pot dir que u permeté Déu per castigar los peccats de Spanya, ý ayxí ho diu, expressament parlant de Tarragona papa Urbà Segon en lo privilegi de la confirmatió de las libertats ý consuetuts de Tarragona, ý papa Gelàsio Segon, en lo privilegi o bulla quant féu fragànea Tortosa de Tarragona. Los quals, puys al principi los tinc al·legats ý calendariats, assí no·ls refferiré. Ý també ho diu Roderico Tudensis en la sua Crònica ý Carbonell també reffereyx esta mateyxa rahó en cartas ·XXIIII·. Ayxí com los romans tenien la imatge de la dessa Pal·las, que deyan que era cayguda del cel en los murs de Troya ý aprés portada en Roma, tant guardada ý enserrada que may, des que la avien portada a Roma, ni cònsol, ni senador, ni dictador ni sacerdot ni nigú may la veu, perquè tenian per prophetia que lo any que dita imatge seria vista, auria molt gran mudança en la prosperitat de Roma, segons porta Anthoni de Guevara en la vida de l'emperador Còmodo, en lo capítol ·XI·, ayxí també, segons recita lo archabisbe de Toledo en lo capítol ·XVIII· del libre 3 ý Medina en lo capítol ·XVIII· a la fi, ý Beuter en lo capítol ·XV· a la fi, en Toledo tenian per religíó de posar cada rey una clau en una torra o palau que no se pogués obrir perqu'es deya que lo que veuria lo que estave dintre dita torre, veuria la destructió de Spanya. Manà-la obrir lo dit rey Rodrigo ý trobà en ella una cortina que tenia pintada la destructió de Spanya feta per moros, la qual, com dit és, aprés se seguí en vida ý temps del dit rey don Rodrigo. Ý ayxí stigué Tarragona hema he inhabitada per ·tres_cents_ý_noranta· anys,

segons en dits privilegis de papa Urbà Segon, en lo principi al·legat, se conté. La guerra també que lo rey don Joan de Aragó féu a la ciutat de Tarragona, la qual conta Marineo Sículo en lo libre ·XV· en lo principi, puys dita ciutat patí molt no vull dexar-la. Determinant lo rey fer-li guerra, repartint la artelleria ý la gent sua per donar lo combat per dos parts, los uns junt al monestir de Sant Francesch ý los altres de Sant Domingo; a la una part estave lo compte de Foyx ý Pons de Ribera ý en la altra dos capitans francessos ab sos esquadrons. Ý lo rey ab altres capitans ý gran número de cavallés ý gent de pelea se posà ý ocupà la part de la marina, perquè los de la ciutat no poguessen exir. Ý don Alonso de Aragó destroïa a ferro ý a foch totas las vinyas, camps ý heretats. Aprés de aver tirats molts tirs de artallaria, com no sentissen nigú qu'es deffensàs, cessaren ý arremeteren tots los combatents a la muralla, posant las escalas. Comensant a pujar cobrint-se dels escuts que portaven, los de dintre la ciutat comensaren de lançar murons ý pedras del més alt de las torras ý altras cosas, de tal manera, qu'els feren retràurer. Vent assò lo rey, manà ab major fúria tornar jugar la artelleria, donant-se molta pressa, ý los de dins, ab la artelleria que tenien ý altras cosas, se deffensaven. A cap de ·tres· dias, arribà una gran armada de catalans per a socórrer la ciutat, la qual, com no agués pogut pendre port per impedir-ho lo rey, acostaren-se devant lo monestir de Sancta Clara. Crec jo devia ésser devall lo mirador. Ý desembarcà gran número de gent. Volent los de la ciutat juntar-se ab ells, hisqueren fora la ciutat a recebir-los ab gran gent de caval. Mes lo rey don Juan, fent dos parts de sa gent, abans que los de ciutat no·s juntaren ý no·s feren un cos, lo rey manà aremètrer ý ferir contra los uns ý los altres, de tal manera, que foren forçats los de la ciutat entrar-s'en ý los altres de tornar-se en sos vayxells. Ý en est encontre moriren molts de totas parts. Vent assò los regidós de la ciutat, la justícia ý tots los ciutadans, considerant quant mal los anave, restaven espantats dels combats tant rèsios, que las torras ý muralla anave a terra ab los tirs de la artelleria, que nunca cessaven nit ý dia, tement que essent presos no fossen tractats pijor, determenaren enviar al rey don Joan ý posar-se

en las mans de aquell, confiats de sa clemèntia. Ý ayxí se donaren a partit ý foren rebuts ab salvetat de vida ý membres. Ý partint-se lo rey de Tarragona, dexà Rodrigo de Rebolledo per governador de Tarragona. No·s deu tanpoch callar lo que està scrit en casa la ciutat, en la capitulatió antiga feta entre la ciutat ý los creadós [...]e [...]tant lo rey don Joan en Tarragona (segons apar en dita capitulatió, ý de sa venguda en Tarragona fa mentió Tarafa en cartas 155, lo archabisbe, lo capítol ý la ciutat anaren al rey ý li digueren que, avent en la ciutat abans més de ·mil· fochs al temps de la creatió dels censals, dels quals se demanave gràtia del terç en cas de luïció, puys no bastave la ciutat a pagar los mals que feya per la gran missèria ý roïna sua, que era tornada a ·tres_cents· fochs ý aquells de cada die anaven disminuint.

CAPÍTOL SETÈ. De la rehedificatió de la ciutat de Tarragona Molt bé donques se pot dir, essent la ciutat de Tarragona passada per tants treballs ý roïnas, puys avem dit que Gneo Scipió la rehedificà ý ennoblí, fent-ne cap ý assento de la senyoria dels romans, com diu Beuter en lo capítol ·VIII·, que és obra dels Scipions, segons té Plini, Solino ý los altres. Perquè en via de dret, diu Goffredo, en la sua Summa, en lo títol "De Ecclesiis edifficandis", que la sglésia destroïda, si aprés és rehedifficada, que no és dita la mateyxa sglésia sinó que és nova sglésia. Ý també ho diu Francisco Curtio en son Tractat de feus, en la segona part, en la qüestió primera, en lo nombre tercer. Ayxí també per la rehedifficatió feta per Scipions, cobrant nou ésser o lo que per la roïna sua perdut avie, se pot dir Tarragona ediffici del[ s ] Scipions. Sòcrates digué que quant algú demana de la unitat de la ciutat, so és, si és tota una per successió de temps, se li deu dir de quina unitat demana, si de unitat de murs e de casas, que si los murs e casas no se són mudadas, que tota és una ciutat. Com assí Tarragona, aprés de la roïna sie restituïda de nou, se pot dir nova ciutat, obtenint lo mateyx nom edifficada per aquell que la rehedifficà. Ý lo mateyx que diu lo philòsof diu Ximenis en lo libre ·XII· capítol ·LXXIIII· ý, si b'es mira, Plini, De natural història, no diu ell que los Scipions agen comensada de principi a edifficar Tarragona, sinó que diu: Tarraco Scipionum opus sicut Cartago penorum, Tarragona obra dels Scipions ayxí com Carthago dels cartaginesos. Renovaren-la ý aumentaren-la tant que segons lo estat que la avien trobada ý lo que de aprés la ennobliren, molt bé se pot dir que la feren casi tota de nou. Ý ayxí ho diu mestre Pere Medina en lo libre De las grandesas y cosas memorables de Spanya, en lo capítol ·CLXIIII· ý Florián de Campo en sa Història, libre 1 en lo capítol ·IIII·, ý lo bisbe de Gerona en lo libre 5 en lo capítol "De Tarracona urbe" . Ý d'esta manera se verifique ésser hobra dels Scipions ý par-me que resta concordada la diversitat de les opinions. Ý del mateyx modo se porà dir ediffici de cada qual de aquells, que

aprés de arroïnada la àn rehedifficada. Ý ayxí trobe jo que diu Medina en dit capítol ·CLXIIII· que don Bermudo, primer archabisbe de Toledo, com volgués anar a la guerra ultramarina per complir un vot que n'avie fet lo papa Urbà Segon, vent que de la partida de archabisbe se seguiria escàndol, li commutà lo vot; en loch de aquel, que rehedifficàs la ciutat de Tarragona. Çurita, en lo libre 1 dels Annals de Aragó, en lo capítol 9 hó 28, diu que considerant papa Urbà Segon que Tarragona, en temps antich, era estada tant celebrada ý famosa, que la Província Citerior d'ella avie pres lo nom ý que en lo spiritual, en la primitiva sglésia, ere estada tant principal prelatura, cometé a l'archabisbe que fonc lo primer de Toledo de aprés qu'es guanyà dels moros qu'es trobque en cort romana, que ab gran cuydado entengués principalment en la restauratió de la sglésia de Tarragona, donant-li general comissió com a legat de la sede apostòlica, per a què entengués en lo que tocaria en la fundatió ý aument de totas las sglésías de Spanya. Ý ayxí diu que obtingué del summo pontífice grans gràtias ý privilegis, dels quals parlaré en lo capítol següent. També diu fra Pere Canals, monjo de Sant Cugat, en una Crònica antiga que de latí en romans à traduïda per manament del rey don Joan, de gloriosa memòria, que lo any ·MCXXXI·, Rubert, compte de Normandia, ab sa muller ý ab sos fills ý ab sos cavallés, vingué en Spanya ý rehedifficà la ciutat de Tarragona que era deserta ý avie molt temps estave desabitada. En la rehedifficatió feta per Scipió d'esta ciutat de Tarragona, trobe jo alguna diversitat, perquè la comuna opinió és que fonc rehedifficada per lo Scipió Affricà, so és per lo Públio Scipió, fill del Públio que era mort ab Gneo Scipió en Spanya ý ayxí ó sent lo archabisbe de Toledo en lo compendi de las històrias majors que féu de Spanya. Emperò apar lo contrari per lo que tinc dit en lo capítol quart, que Gneo Scipió, oncle que fonc del dit Affricà major, lo qual fonc primer que ell en Spanya ý en Tarragona, ha rehedifficade la part del tresor que tocave a Roma, aprés que agué pres Hanon. Ý lesoras posà lo assento de la seu ý orta dels romans en Tarragona. En assò me par se pot respòndrer que lo dit Gneo Scipió, qui fonc primer, donà principi a la rehedifficatió de Tarragona ý que Públio Scipió Affricà, vent que era lo cap ý assento dels romans, la aumentà ý ennoblí en tanta manera la ciutat de Tarragona, que lo nom li restà de rehedifficador de aquella. Ý ayxí se à de crèurer que Tarragona és estada rehedifficada per aquestos dos Scipions, oncle ý nebot, o per los dos jermans.

Ý per ço Plini, De natural història, ý Solino, De mirabilibus mundi, ab tots los altres per mi al·legats en lo capítol 4, diuven de Tarragona: Scipionum opus sicut Cartago penorum , obra dels Scipions com Carthago dels cartaginesos. Ý és molt sert que Carthago no és edifficada per los cartaginesos sinó rehedificada ý ampliada, perquè abans que no li fos donat lo nom de Nova Carthago, per Hàsdrubal ya ere edificada. Perquè diu Trogo Pompeo en lo últim libre, que Theucro, fill de Thelomon Aiace, vingué ý residí en aquell loch. Ý assò també plau a Pomponio Mela en la sua Cosmographia. Ý ayxí la rehedifficatió ý ampliatió pertany als Scipions, com diu lo bisbe de Gerona en lo libre 3 De coloniis et urbibus in Hispania constructis ý en lo libre 5 capítol "De Tarracona urbe". Ý conforme en assò sanct Isodoro diu: Tarraconem in Hispania Scipiones contraxerunt, que Tarragona en Spanya los Scipions la redifficaren. Fonc també restaurada ý rehedifficada la ciutat de Tarragona aprés de la destructió de Spanya feta per los moros, segons tinc dit per lo compte Ramon Berenguer com en lo capítol següent se conte.

CAPÍTOL 7 [bis]. Com avent estat Tarragona desabitada per ·CCCXC· anys, fonc conquistada per Ramon Berenguer comte de Barcelona, qui la donà a sanct Ologuer. Ý de les diligèntias que diversos papas feren en procurar qu'es cobràs ý habitàs; de altras cosas notables Estant la ciutat de Tarragona herma, inculta et sine cultore, segons apar en la donatió que lo compte Ramon Berenguer féu de dita ciutat, térmens ý pertinèntias de aquella a sanct Ologuer, bisbe de Barcelona, en l'any de la encarnatió del Senyor ·MCXVII· a ·X· de las kalendas de febrer en aquellas paraulas: ipsam civitatem Tarracone, que diu, per multos annos sub destructione et heremo absque cultore et incolatu mansit etc., que vol dir: que li donave la ciutat de Tarragona, la qual per molts anys és estada destroïda ý herma, sense cultor ý desabitada aquell temps, que diu dita donatió fonc per ·tres_cents_ý_noranta· anys, segons se prova per aquel privilegi de papa Urbà Segon, de la confirmatió de las libertats ý consuetuts de Tarragona en lo principi calendariat, en aquellas paraulas quod transactis trecentis nonaginta annis ex que prefatam urbem agarenorum populi solicitariam fecerant principum suorum cordibus inspirare dignatus est ut eius urbis restitutioni incisterent, las quals paraulas tinc ya al principi declaradas ý vertidas en romans. Ý ayxí, comensant al principi de la reparatió ý restauratió de Spanya, trobe jo en la Crònica de Roderico en lo libre 4 capítol 1 ý 2 ý també ho diu Alphonso de Cartagena en lo libre Anacephaleosis regum hispanorum etc. en lo capítol 45 que senyorejant-la los serrahins o moros, per gràtia de nostre Senyor Déu omnipotent, qui en sa sua ira no és hoblidat de sa misericòrdia, en las Stúrias he en Galícia e Spanya ulterior se alçà un noble ý valerós cavaller, qui vingué de Cantàbria que és Navarra, ont era fugit en lo temps que los godos foren expel·lits ý foragitats de Spanya, lo qual se deya Pelayo o Pelàgio. Ý comensant-se a rebel·lar contra los moros, sercant monts he valls per les Stúries, trobà molts cristians amagats, als quals procurà en consolar ý confortar lo que pogué dient-los: O jermans, encara que lo Senyor castigue ý flagelle sos fills pestilents, no emperò se oblida de la molta misericòrdia sua perquè segons sanct

Matheu, ·XVIII· capítol: magna misericordia et liberalitas fuit in Domino qui omne debitum servo dimisit, gran missericòrdia ý liberalitat és estada en lo Senyor qui à remès tot lo deute al servent o criat. Missericors et liberalis fuit Dominus Petro lacrimanti ut Luce, ·XXII·, misericordiós ý liberal és estat lo Senyor ab Pere, qui plorava. De la gran missericòrdia del Senyor apar en la Madalena, ut Luce, ·VII·, ý també ab lo lladre estant en la creu, ut Luce ·XXIIII·. Item liberalitas Dominum ostenditur in hoc quod dedit turbis in deserto manducare, ut Mathei, ·XV·; més avant la liberalitat del Senyor se mostrà en assò, que à donat a menjar a las turbas en lo desert. Ý ayxí prengué tots los de aquellas partidas que li vingueren ý lo elegiren per príncep ý senyor. Comensaren a batallar contra los moros molt rèsiament. Sabent assò Tarife, príncep dels moros que estava en Córdova, trameté-y un gran capità ab gran exèrcit lo qual capità se deya Abrahen. Emperò com Pelagi ho sabé, vent que no era part ab sa companyia per a juntar-se contra lo poderós exèrcit que venia, ell, ab ·mil· hòmens se meté en una cova guarnida tota de rocas ý l'altra gent dexà en les montanyas, comanant-los a la missericòrdia de nostre Senyor. Estant en aquella cova, imploraven la ajuda de Déu ý per moltas persuasions que los moros li fessen no·s volgué may donar. Vent assò lo príncep hó capità dels moros, manà que fossen ab bacetges, pedres, sagetas ý darts combatuts. Mes la mà de nostre Senyor batallà ý féu armas per aquells que dintre la cova estaven, de tal manera que tot lo que los moros tiraven, tornave contra ells mateyxos, qu'en moriren ý romangueren allí morts més de ·vint_mília· ý los altres fugiren, segons se lig en diversas històrias ý breument ho reffereyx Francisco Tarafa, canonge de Barcelona en la sua Història, en cartas 80, ý largament lo archabisbe de Toledo en lo libre 4 capítol 2. Pelàgius, vent assò, isqué de la cova ý féu-ne gràtias al Senyor. Perseguint los enemichs, matà entre los altres que moriren, lo capità dels moros ý també los que fugiren, tots moriren a mala mort. Aprés mort de Pelagi, lo qual morí en lo setzè any de son regne, començà a regnar son fill Fàvila, qui regnà ·dos· anys ý aprés de ell regnà Idefonso, gendre de Pelàgio e altres qui continuaren o comensaren de batallar contra los moros, segons largament conta lo archabisbe de Toledo en sa Història, en lo libre 4, capítol 5 et 6, ý Carbonell en cartas ·XXV· "Com alçaren rey al dit don Pelàgio". Durant assò, per gràtia de Déu, Carles Magnes, emperador de Roma ý rey de França, ab gran exèrcit sobrevingué ý peleà de tal manera contra los moros qu'els llevà totas las ciutats que s'avien occupadas, so és, Narbona, Carcassona, Bordegalès e tota Equitània ý la província de Narbona foren per ell deslliurades. Ý en Catalunya prengué Girona, Barcelona ý totas quantas forças agué fins a Leyda. De Tarragona, la història predita

no·n parla, com estigués lasoras sens dubte despoblada, bé segons també ó diu lo archabisbe de Toledo en lo libre 4, capítol 11, al principi és veritat que lo archabisbe Turpí, qui en sa Història conta la glòria de Carles Magnes, lo dit Carles Maynes, prengué també Tarragona ý moltas altras ciutats que allí nomena. A bé que Çurita, en lo libre primer dels Annals de la Corona de Aragó, en la 4 carta, diu que Luís, fill del dit Carles, lo stiu següent de l'any 790, aprés que agué treta Barcelona de poder dels infels, ab molt gran ý poderós exèrcit passà a combatre los moros de Tarragona ý ayxí li fonc integrada, ab altres lochs de la comarca. Per tot assò trobe jo ésser fals per lo qu'es lig en diverses bulles de summos pontífices com avant se veurà. Avent Carles Maynes desliurada Spanya dels moros, determinà de tornar-s'en en França. Los moros que en algunas parts de Spanya eren romasos tributaris, essent Carles Maynes en França se rebel·laren ý negaren de pagar lo tribut. Sabent assò Carles Maynes tornà en Spanya ab gran exèrcit, portant en si duchs, comtes ý altres nobles, hòmens entre los quals venia Rotlan e Oliver ý altres. Passant per Gascunya peleant ne tragueren tots los serrahins ý essent en la ciutat de Pamplona, per la voluntat de Déu, las murallas per si mateyxas caygueren, ý la prengué, segons conta lo archabisbe Turpí, ont se lig que en totas las batallas que Carles Maynes agué, en totas restà vencedor ý com dits Rotlan ý Oliver e altres venceren lo rey Masili, a Ygolan a Ferragut, gigants capitans dels moros. Emperò tornant-s'en Carles Maynes en França per la pau que Ganado avie tractada entre ell ý los moros, per poder fer traïció, anant-s'en desenydats, los moros los perseguiren, matant-ne molts, entre los quals moriren Rotlan ý Oliver. No molts anys aprés, tenint propòsit de tornar en Spanya, Carles Maynes morí lo any de la encarnació del Senyor ·VCCCXIII· [sic] Adó, bisbe de Vienna, en la Història sua, en lo capítol ·XI· de la ·VI· edat, diu que Carlomagno en l'any de la encarnació del Senyor ·DCCCXIII· que no pogué complir son propòsit. Avent Carles Maynes instituït un compte de Cathalunya, lo qual encara vuy és lo compte de Barcelona, donà lo dit comtat de Barcelona a don Guiffre lo any predit lo emperador Luís, que ere fill del dit Carles Maynes, segons diu Carbonell en cartas ·XXXXVI·, ý aquest fonc lo segon comte de Barcelona. Ý la ciutat de Tarragona en aquest temps estave deserta ý desabitada com dit és. Aquest Guiffre, tenint lo dit comtat de Barcelona agué un fill, lo qual tamb'es di[gué] Guiffre ayxí com son pare, segons també scriu Carbonell

en lo següent capítol. Ý fonc aquest lo tercer compte nomenat Guiffre Pelós per un senyal de pèls que tenia en la sua persona. De la història del qual sols diré que aquest Guiffre Pelós, estant en la cort del rey de França, qu'es deya Carolo Calvo, perquè los moros, servint ell lo dit rey li avien occupat lo comtat, agué gràtia del dit rey que si·l podie cobrar ý recuperar dels moros fos seu ý dels seus perpètuament, que no estigués més en subjectíó dels reys de França com fins allí avie estat, ý quant lo rey de França lo donave a nigú, ere tant solament a beneplàcit seu. Ý ayxí lo dit Guiffre Pelós, acceptada la proferta ý donatió del rey de França, essent vengut a son comtat molt valerosament ab son exèrcit, lançà ý vencé los moros de sa terra ý comtat fins a les partidas de Leyda. Ý ayxí, tenint son comtat en sa plena senyoria ý fora de la casa de França, volgué aprés edificar, com de fet edifficà, lo monestir de Ripoll lo any de la encarnatió del Senyor ·DCCCLXXXVIII·. Ý puys mon intent no és de tractar assí de la successió dels comptes de Barcelona ni dels fets de aquells puys per altres estan scrits largament, per ço vinré al comte Borrell, fill del compte Miró, qui fonc fill del dit Guifre Pelós. Ý ayxí era nét lo compte Borrell del dit Guifre Pelós. En temps del qual altra vegada los moros se alçaren ý gastaren e prengueren Barcelona lo any de la incarnatió de Senyor ·DCCCLXXXV·, emperò lo mateyx compte Borrell ajustà gran multitut de nobles ý cavallers ý ab força de armas tragué los moros ý cobrà Barcelona. Diu Çurita en lo libre dels Annals de Aragó, en lo capítol 9, que lo any 941 la sglésia ý ciutat de Tarragona estave en poder de infels ý perquè no tenie pastor no pogué ésser ab los altres bisbes allí nomenats en lo concili sinodal que aquell any se tingué en la vila de Fontcuberta, en la sglésia de Sant Julià màrtir, que és prop de Narbona, ý també diu que lo any 957 la dita ciutat de Tarragona ý tota aquella comarca estave en poder de infels o erma ý que lo any 987 se guanyà tota la terra que està

entre Vilafranca ý Tarragona ab la major part del camp, de tal manera que los moros se retreïen en las serras ý la major part se recolliren, fortificant-se en les montanyas de Ciurana ý de Pradas. Ý també ó diu Marineo Sículo en lo libre 9 a bé que ho diu del rey Luís, que en breu temps lançà tots los moros de la província de Tarragona. Ayxí ab esta varietat no·s pot saber sert lo temps que Tarragona fonc cobrada, segons avant apparexerà. Aquest compte Borrell, per devotió, anà a visitar la sglésia de Sant Pere ý de Sant Pau en Roma, ý tenint devotió ý gran afectió que Tarragona fos reparada, puys solia ésser cap ý metropolitana, demanà devotament a papa Joan qui lesoras era, que Tarragona fos unida ab la Sglésia que lesoras se deya de Osona ý are se diu de Vich. E lo papa, vista la suplicatió del dit compte Borrell, uní la Sglésia de Tarragona ab la de Vich o de Osona ý féu archabisbe Othó, qui ere bisbe de Osona, ý se digué aprés lo archabisbe de Osona, segons apar en la bulla apostòlica del dit papa Joan scrita per la mà de Gordi, notari ý secretari de la sancta, romana Església en lo mes de jener en la indictió ·XIIII·, any de la nativitat del Senyor ·DCCCCLXXXV·. Ý en dita bulla volgué ý manà que la Sglésia de Osona tingués la potestat ý primat de la Sglésia de Tarragona ý que tots los bisbes que eren suffragans a la Sglésia de Tarragona, recorreguessen a la Sglésia de Osona. Ý ayxí papa Joan notificà als bisbes de Urgell, de Barcelona ý de Elna la dita unió per ell feta scrivint-los en lo modo següent, vertida la bulla o lletra de llatí en romans vol dir: Joan bisbe, servent dels servents de Déu als venerables bisbes Guisado de Urgell ý Pere de Barcelona ý Somario de Elna, salut en lo Senyor. Trobarà la jermandat o fraternitat vostra que com la Sglésia de Tarragona, faltant en ella lo poble per la venguda dels pagans fos tornada a no-res, aquella a la Sglésia de Osona avem unida ý de ·dos· feta una, en la qual lo jermà nostre Othó archabisbe, donat lo pàl·lio ayxí com en temps passat, és estat ordenat. Manant ab auctoritat de la Sede Apostòlica ý amonestant que aquella subjectió a [O]thó tinguessen que en temps passat sos antecessós als archabisbes de la Sglésia de Tarragona tingueren ý que lo dit Othó ý los que per temps serien archabisbes en la dita Sglésia tinguessen poder de ordenar e consegrar bisbes en dits bisbats, faltant los que u eren.

Fonc fet aprés bisbe de Osona Berenguer, lo qual, sabent que Tarragona estave desabitada ý herema, que per los moros no·s podie habitar, anà a Roma per a tractar ab papa Urbà Segon lo com Tarragona se poria cobrar ý reparar. Ý ayxí, desijant papa Urbà que Tarragona fos reparada, scrigué a Berenguer, comte de Barcelona, e Armengau, comte de Urgell, ý a Bernat, comte de Besalú, ý a tots los bisbes de la província de Tarragona ý als vescomtes ý a tots los altres nobles ý potents tant ecclesiàstichs com laichs, pregant-los ý exortant-los que ab gran diligèntia se esforçassen ý entenguessen en reparar lo stat de la Sglésia de Tarragona en tal manera que y pogués aver cadira episcopal, atorgant a tots aquells que aurien votat de anar en Jerusalem o en altres pelegrinatges, que si lo que avien de despèndrer en los pelegrinatges donaven ý convertien en la reparatió ý restitutió de la Sglésia de Tarragona, que aguessen ý guanyassen aquella indulgèntia que agueren guanyada complint aquel tal pelegrinatge. Ý promete·ls també, papa Urbà, que si ab diligèntia y treballaven ell tornaria ý restituïria a la Sglesia de Tarragona tot lo que li pertany[i]a antigament, segons apar largament de tot assò en la bulla o lletra que lo dit papa Urbà manà fer en Roma per mans de Joan de la sancta romana Sglésia diache, cardenal ý canceller, en las kalendas de juliol lo any segon del po[n]tificat de papa Urbà Segon, en la indictió ·XII· que à de ésser lo any de la encarnatió del Senyor ·MXCI·. Perquè segons trobe jo, lo dit papa Urbà Segon comensà a sèurer lo any de la encarnatió del Senyor ·MLXXXVIIII·. Feta aquesta exortatió per papa Urbà als dits comptes, als bisbes ý als altres nobles cavallers. Berenguer Ramon, per remissió de sos peccats, donà a nostre senyor Déu ý a sanct Pere de Roma, la part que li pertanyia de Tarragona en esta manera: que ell ý tots los que aprés de ell vinrien, ho tinguessen en veu ý nom de sanct Pere ý de la sua Sglésia de Roma, pagant per ·sinc· anys ·sinc· lliures de pur pes de argent. Ý encara que en la carta del compte y age ·XXV· lliures, en la bulla del papa ha solament ·sinc· lliuras. Ý volgué també que tots los prínceps ý altres de qualsevol stament que ab ell treballarien a restauratió ý reparatió de la dita ciutat de Tarragona, que aguessen en franc alou tot lo que penrien ý possehirien en lo veïnatge de la dita ciutat, que no aguessen de pagar ninguna pensió si ya per amor de Déu voluntàriament pagar no u volien. Ý ayxí fonc donada la dita ciutat de Tarragona a poblar ab franquesa que no pagassen ninguna cosa. Ý fonc assò lo any de la encarnatió de nostre Senyor ·MXC· ý de lesoras ençà per

çò se és dit sempre que Tarragona és cambra de Roma. Feta aquesta donatió a la Sglésia de Roma, la qual se té per nul·la, com a feta per persona que no tenia dret ni poder de donar, segons en son cas ý loch aparexerà, com agués ·tres_cents_ý_noranta· anys que la ciutat de Tarragona estave herma ý desabitada. Papa Urbà Segon tornà lo bisbe de Osona en archabisbe de Tarragona, emperò qu'es tingués la Sglésia de Osona fins que Tarragona estigués restaurada ý reformada. Ý ayxí li confirmà la dita Sglésia de Tarragona ab totas las sglésias e bisbats que antigament solia aver ý possehir ý també la ciutat, segons lo dit Berenguer, comte qu'es deya de Barcelona la avia donada a la Sglésia de Roma ý ab franquesa que los habitadós de Tarragona no fossen tenguts a pagar ni donar res a nigú per res que tinguessen en Tarragona si ya voluntàriament no·s volien constituir debitors del que volrien a la Sglésia de Roma. Ý per més plena confirmatió de la dita gràtia, donà al dit archabisbe lo pal·li, restituint la dita Sglésia de Tarragona en tots sos drets, no fent mentió niguna de res que fos subjecta a la Sglésia de Narbona, ý manà també lo papa que tots los que tinrien injustament nigunas cosas pertanyents a la Sglésia de Tarragona, que lo y restituïssen, segons de tot assò apar més largament en una bulla del dit papa Urbà Segon. La data és de Càpua, per mans de Joan de la sancta romana Sglésia diache ý cardenal, en la indictió ·XIIII·, en lo any de la encarnatió del Senyor ·MXCI· ý de son pontificat any ·IIII·. Entre aquest Berenguer, bisbe de Osona ý archabisbe de Tarragona, ý sant Ologuer, que u fonc aprés, com avant se dirà, trobe que fonc archabisbe elet de Tarragona, la qual encara estava deserta, Ramon Tarragó, bisbe que era de Barcelona, lo qual fonc mort en batalla contra los moros a ·XXX· del mes de noembre any del Senyor ·MCIIII·. Ý ayxí és molt sert que la dita ciutat de Tarragona estave encara en poder o senyoria dels moros, que no s'í podie habitar, avent stat la dita ciutat de Tarragon[a]·vint_ý_sis· anys d'esta manera, que no era restaurada ni abitada, contant del temps que lo dit Berenguer ne fonc fet archabisbe.

En Ramon Berenguer, compte de Barcelona, lo qual fonc molt valerós ý famós cavaller, agué moltas batallas ý victòrias de aquellas contra los moros, ayxí que reparà ý restaurà Tarragona, segons largament se lig en les cròniques ý gestes dels comtes de Barcelona ý reys de Aragó. Ý cobrà dels moros també Tortosa, segons ne fa testimoni papa Honòrio en la confirmatió que fa de les libertats e immunitats que lo comte Ramon Berenguer avie concedidas als ciutadans de Tortosa quant agué presa la dita ciutat de mà dels moros; la data de la qual és de Viterbo a ·XVIII· de les kalendas de jener, en lo quart any de son pontificat. Ý ayxí aquest Ramon Berenguer, compte de Barcelona, a honor de Déu ý de sanct Pere príncep dels apòstols, féu donatió a la Sglésia de Tarragona, fundada per sant Pau com se dirà, en honor de sancta Tecla, a sant Ologuer, bisbe que era de Barcelona, segons apar per lo acte de dita donatió en lo primer capítol calendariada. Feta aquesta donatió per lo dit Ramon Berenguer, compte de Barcelona, la qual comensa: "Raimundus Dei gratia Barchinonensis et Yspaniarum marchio, Bisuldunensium et provincie comes, dilecto venerabili Barchinonensium episcopo Olegario etc.", papa Gelasi trelladà de la Sglésia de Barcelona al dit sanct Ologuer en archabisbe de Tarragona ý confirmà-li la donatió de la ciutat que li avie feta lo dit comte de Barcelona, segons apar per una bulla que comensa "Gelasius episcopus, servus servorum Dei, venerabili fratri Oldegario Barchinoneni episcopo, salutem et benedictionem etc.", la data de la qual és en primer capítol calendariada. Ý ajustà-li en dita bulla Tortosa que fos sufragànea de Tarragona en cas que cristians la cobrassen. Ý també li confirmà tota la província ý donà-li que ordenàs bisbes sufraganis ý lo pal·li, que tingués concilis segons forma canònica.

Per aquesta bulla de papa Gelàsio se ve a mòurer un gran dupte, so és si al temps que lo dit Ramon Berenguer compte de Barcelona féu la donatió de la ciutat de Tarragona, si dita ciutat estave encara sots domini e senyoria dels moros o si la avie ya liberada lo dit comte, perquè fa sufragànea Tortosa de Tarragona quant cristians la cobrassen. Ý és molt sert que lo dit comte Ramon Berenguer, com dit és, prengué ý conquistà aprés de Tarragona ý Escornalbou, la ciutat de Leyda ý Tortosa com ho sent Antoni Nebricensis en lo libre 4, capítol 11, de la sua Crònica. Ý també nayx lo dit dubte de altres bulles de papa Lúcio, la data és a ·VIII· de les kalendas de abril de la indictió ·VII· ý any de la encarnatió del Senyor ·MCXLIII·, ý de papa Lúcio II, lo any 1 ý de papa Anastàsio de l'any ·MCLIIII· en les quals bullas se comprèn com en aquestos anys encara Tarragona estave sots potestat dels moros ý Tortosa també, que fonc presa per lo dit comte Ramon Berenguer lo any ·MCXLVIII· segons reffereyx Carbonell en la història del dit compte de Barcelona. Ý essent ayxí ver que la ciutat de Tarragona estigués en poder dels moros quant lo dit Ramon Berenguer, comte de Barcelona, la donà a sanct Ologuer, la dita donatió serie estada nul·la en via de dret, com largament està deduït en les al·legations que sobre la senyoria de Tarragona tinc fetas ý conclòs en aquellas la dita ciutat de Tarragona de qui és ý los habitants en ella si són vassalls del senyor rey o de l'archabisbe. Tornant al propòsit, resta molt sert que Ramon Berenguer, compte de Barcelona, conquistà la ciutat de Tarragona ý ayxí·n fa testimoni papa Anastàsio ý altres papas en lo primer capítol nomenats. Començada que fonc de restaurar ý poblar la dita ciutat de Tarragona, lo archabisbe sobredit ý lo cabiscol començaren de obrar molt magníficament ab molt sumptuosa obra la Seu sots invocatió de sancta Tecla ý assignaren per a la obra

de ses pròpies rendas ý rendas també dels suffragans que impetraren de papa Innocent, que tots los suffragans ajudassen a la obra de la Seu ý constituïren acaptadors per tota la província, segons largament apar en dues bulles del dit papa Innocent que comensen: "Innocentius episcopus servus servorum Dei venerabilibus fratribus episcopis sufraganeis ecclesie Tarraconensis, salutem et apostolicam benedictionem etc.", que vol dir: Innocèntio bisbe o papa, servent dels servents de Déu als venerables jermans bisbes sufragans a la Sglésia de Tarragona salut ý apostòlica benedictió. La data és de l'any primer del pontificat de papa Innocèntio, que fonc lo any ·MCXXXI·. Com sanct Ologuer agués possehida la ciutat de Tarragona ·deu· o ·onse· anys ý no pogués provehir a la restauratió de aquella, que moros lo molestaven, ab consell del comte Ramon Berenguer, qui avie conquistada la dita ciutat ý la y avie donada ý ab consell dels bisbes sos sufragans ý dels nobles hòmens de la terra, constituí ý féu príncep de Tarragona un esforçat ý valerós cavaller qu'es deya Robert per a què la restauràs ý exercitàs la sua cristiana milítia en defentió de la Sglésia ý dels cristians, ab la retentió de serta fidelitat que avie de prestar, de la qual en son loch largament se parlarà. Fonc feta dita donatió per sanct Ologuer al príncep Robert a ·X· de les kalendas de febrer any de la encarnatió del Senyor MCXVII. Ý ayxí de aquesta manera, aprés de tant larga roïna, se esforçaren molts summos pontífices en procurar que la dita ciutat de Tarragona fos reformada ý tornada a habitar. Essent donchs Tarragona estada arroïnada tantas vegadas, aprés restituïda ý reparada mèritament com tinc dit, se verifique poder-se dir no sols Scipionum opus però obra de cada qual de aquell que l'à reparada, ý d'esta manera restan concordadas las vàrias opinions que són sobre qui fonc lo primer edifficador de Tarragona, puys la més serta és que la primera fonc feta per Túbal. Aurà·s donchs de entendre que las ediffications per altres fetas són rehediffications, majorment que en lo temps de Túbal no pogué ésser molt gran poblatió per la poca gent que y avie. Tinc per molt sert que, essent venguda aprés en temps dels romans a tant augment, à donat occasió als historiadós, so és a Plini, a Solino ý als altres de dir que Tarragona és obra dels Scipions.

CAPÍTOL 8. Que mostra com la plaça de la Ofont [sic] era lo circo, ý la largària ý amplària que tenia ý per ont passave ý los jochs que en ella se feyen En la ciutat que vuy és, en una plaça ont és la font, a la qual alguns li diuven la plaça de la Font, altres de Sant Francesch, perquè al cap de dita plaça estave lo monestir de Sanct Francesch, ý altres li diuven lo Corral, se mostran vestigis tals que ve a fer judici que era circo. Perquè Marliano, en lo libre terç capítol ·XVII·, posant la figura del circo, diu que no és altra cosa sinó un loch de forma sircular larga, tenint molts escalons en los quals seyan los que miraven los jochs ayxí que lo hú no impedie lo prospecte o vista a l'altre. Ý dit circo diu que tenia en cada cap ý en lo mig serts límits a modo de piràmidas o columnas a l'arededor de las quals corrien los carros, partint dels càrcers, que eran uns lochs ont los arrenglaven. Ý ayxí missèr Antoni Ros, en lo libre 3 capítol fi, en lo número 20, diu: carceres autem in plurali numero locus in circo erat unde emittebantur equi in espectaculis, nam servius dicit unde vero erumpunt quadrige carceres dicimus , que carceres en plural era loc en lo circo de ont los cavalls eren tramesos. Ý quant lo magistrat, so és aquell qui tenia càrrec, lençava lo senyal, los cavalls se partien corrent fins a l'altre cap, que està fet a spècia de mig circo ý giraven per l'altra part de la meta o columna. Ý també Andreu Fúlvio, en son Antiquario, en lo libre quart, "De circo et eorum forma", diu lo mateyx que Marliano en les paraulas

següents: Circus locus erat ubi ludi fiebant dispositusque in forma spaci ab longi. ita ut in summitate spacii equi revolvebantur, species hemicicli constituta videretur in circa, vero gradus insurgebant in quibus spectatores sedere consueverant et posteriterum dicit quod circus erat locus ubi equi juncti curribus descendentes exciti carceribus ex uno latere circi decurrerent cum ad summam adventassent se unde diverserent ex alio latere recurrentes ad primam usque circi metam viderentur ubi equorum cursus celebrantur. In medio autem spatio disposite erant metepari intervalo piramidum ý ayxí també en dit libre t[r]actant de metis diu: erant et circorum mete. Posan també Marliano ý Fúlvio la largària del circo ý diuven que té ·tres· estados ý mig ý de ample un stàdio, que seria la longitut ·CCCCXXXVII· peus, ·CXXV· per stàdio. Ayxí té conformitat aquest edifici al que Marliano ý Fúlvio descriuven, perquè en lo cap que vuy se diuven las covas d'en Caravaça est fet a spècie de mig circo, ý desota tot cambras ý recambras de grossas voltas de pedra ý argamassa ý desobre alguns escalons s'í d' mostran. Ý fins al portal qu'es diu de Framenós segueyx passant lo partit per darrera la font. [En] las ditas voltas, ab una paret a l'enfront de pedras picadas grossas ab una cornisa ý desobre ditas voltas ont estaven los escalons que la gent seya, estan are edifficadas casas. De la qual paret ý escaló del portal del balua[r]t seguint lo partit fins a les covas d'en Cara[va]ça hé vist jo desfer, ý de las pedras fer, no à més de ·tres· anys lo enfront de la casa que és davant lo Pes del Rey. Ý per l'altre part de dita plaça seguia la mateyxa obra ý cornisa, la qual se mostra darrera lo forn, perquè lesoras en ella no y eran

los orts ni casas que are y són fins darrera lo Pes de la Farina. En aquest cap avien de ésser los càrcers que són dits emissiones equorum, so és lochs de ont trametien ý exien los cavalls ab los carros ý la columna que aquí és, potser era la meta. Ý té dit circo de larch ·CLX· canas de Monpaller, abans més que manco, perquè los càrcers avien de estar ont estan are las casas. Que jo no é mesurat sinó sols lo que are és encara plaça, ý de ample té de cornisa a cornisa ·coranta· canas la obra predita. La longitut ý latitut ý cana, cap ésser fet a spècie de mig circo ý la meta o columna que és a l'altre cap envés lo portal fa conèxer distinctament que era circo, encara que no·s mostre vestigi nigú de stany ni de pòrtico ni de temples ý officinas que en los circos acostumave de aver. Jo [sóc] fiador que no y faltaven sinó que ab la roïna de tant temps se és tot perdut. Porie ésser que fos lo temple de Baco que solien fer en lo circo, segons diré en lo capítol ·XII·, la sglésia que aprés és estada dita de Sant Francesch, que era al cap del dit circo. Ý ayxí en dit circo se feyan los jochs que en honor dels déus celebraven corsos de cavalls ý ab carros, caças. Ý pugnaven allí los hòmens ab elephants ý altres animals salvatges ý tambe naumàchias, que són sertas pugnas o batallas navals ý altres jochs que eren dits ludi circenses, jochs del circo, segons diu Berthomeu Marliano, Fúlvio ý los altres.

Ý per no aver-y vestigi que més convinga a circo que aquella plaça, puys és sert que n'í avie, segons se prova en lo epigramma que comensa: Factionis venete que és bayxant a Nostra Senyora del Miracle, en aquellas paraulas: cursus meruisti certasti multis nullum pauper timuisti. Ý també en

altre sepultura ý pedra de l'Eutichet carreter qu'està en casa mossèn Cisterer per aquellas paraulas o vers: Nec mihi concessa est morituro gloria circi, tinc per molt sert que lo circo era en dita plaça.

CAPÍTOL 9. Del palàtio qu'es diu del Caèsar Augusto qu'està devant lo circo del qual se diu que isqué aquell edicte, exiit edictum a Caesare Augusto En lo cantó del dit circo, alt envés lo portal de Predicadós, se mostra un ediffici molt antiquíssim, de grans pedras picadas, encara que no à més de ·vuyt··deu· anys ne àn enderrocada una bella torre que en lo cantó de l'ediffici estave, casa fortíssima. Ý mostrava tenia molt gran àmbit, perquè fins al castell que vuy se diu del Rey va tota seguida una grocíssima muralla ý de allí segueyx per lo carrer antigament dit [...]ins al cantó de la casa mossèn Noffre Montoliu, ý de allí per dins la casa de mossèn Monserrat vé a ferir en lo castell de l'archabisbe ý de allí segueyx dret prenent a la volta pintada ý darrera la botiga del blat a la plaça de las Cols ý a las escalas d'en Cavaller ý passa darrera la casa mossèn Joan Saura fins al cantó del carrer de la Civaderia ý allí fent altre cantó, passa per la volta de la plaça de Sant Miquel per la casa de mossèn Magí Monserrat ý seguia a clòurer-se ab la mateixa casa antiga ont hé comensat. Aquest vogi per mi canat té de llargària ·CLXX· canas de Monpaller ý ·LXXX· canas de ample. Estas són ·dos· murallas o parets tot alentorn del quadràngulo ý de la una a l'altre y ha ·quatre· canas ý mitga de ample, ý volta molt alta de pedra ý argamassa, com se veu en la casa del costat del dit mossèn Montoliu ý a la dita volta de la plaça de Sant Miquel ý casa del dit Magí Montserrat, ont també se mostra; ý al dit castell del Rey ý per lo dit carrer de [...]ue la obra era dòrica, so és pilastres ab vasa ý capitel, alquitrava, frisa ý cornisa per lo entorn de l'ediffici que era. Ý de pilastre a pilastre y ha [...]alms. Lo qu'es pot conjecturar, perquè no·s mostra altre vestigi, que tot és

edifficat de casas, que devie ésser lo foro. (Perquè és molt sert que en la ciutat y avie foro, segons se prova en un epigramma que comensa "L. VALERIO", en aquelles paraules in domo repertam in foro posuerunt, que és en casa de mossèn Cisterer. Ý altre n'í à al peu de l'altar de Sanct Jaume en la Seu, altre en Sant Miquel al peu de l'altar de Nostra Senyora, los quals epigrammas són en mon libre.) [o] la fortalesa de la ciutat, perquè

considerant que la ciutat estave, com tinc ab los murs vells designat, bayxant envés lo port, ý aquest ediffici del qual designe jo la fortalesa, en lo loc més alt, attenent al que diu Polus, De edifficiis, que fortalici deu aver loc alt ý la ciutat bayx, atesa la obra fortíssima ý lo quadràngulo que té, que sens dubte devia ésser la fortalesa. La casa predita qu'està al cantó

del dit circo, de ont té principi aquest circuit de paret hó muralla predita, encara vuy en dia se diu que era lo palàtio de Cèsar Augusto.

Molt sert és que Caèsar Augusto, considerant que poch era aver tenguda guerra en Spanya per ·dos_cents· anys si los càntabros ý los àstures, que són dos potentíssimas gents de Spanya no eran subjugats a ell, obrí las portas de Jano, so és de un temple de Roma dedicat al déu Jano, al qual offerian los sacrificis qu'es feyen en temps de guerra; las quals portas tant solament se tancaven com no tenien guerras, que fins lesoras no eren estadas tancadas sinó dos vegadas, so és en temps de Numma Pompílio ý quant fonc arroïnada Cartago. Ý ayxí, fets sos sacrificis, vingué Caèsar Augusto en Spanya per a debel·lar-los, com de fet los debel·là ý vencé. Ý durà la guerra ·quatre· anys segons Paulo Oròsio en lo capítol [...] Lúcio Floro. Ý encara que alguns digan que Augusto Cèsar féu la guerra ell en persona, ý Lúcio Floro, a la fi de los Ephítomas, diga que la féu per núncius, so és que y envià per legats Antístio Fírmio ý Agrippa ý que ell se restà a ivernar en Tarragona, és molt sert que Caèsar fonc en Tarragona e abans de finir las guerras o aprés, segons diu lo bisbe de Gerona en lo libre ·X·, capítol 2. Ý ayxí lesoras per ventura edifficà dita casa en Tarragona, però no·s pot dir sert si era aquesta. Anthoni de Guevara, en la vida de l'emperador Adriano, capítol ·X·, parlant d'esta casa de Caèsar Augusto diu, essent antiga ý maltractada, que lo emperador Adriano manà reparar-la ý rehedifficar-la a sos propis gastos. Paulo Oròsio, en lo libre ·VI·, capítol ·XX·, de la Hormesta, ý Eutròpio,

en sa història ý libre setè, diuven que quant los embayxadós de la Índia ý aquells de Túzzia anaven sercant per lo món al dit Caèsar Augusto, a la fi, aprés de aver sercadas moltas parts lo trobaren en la ciutat de Tarragona. Al qual Cèsar Augusto atribuïen la gran glòria de Alexandre. Ý ayxí com los embayxadós de Gal·làcia ý de Spanya anaven en Babilònia, enmig de l'Orient, per aver pau de Alexandre, com diu Florián de Campo en sa Crònica en lo libre 3 capítol 31, ayxí aquells embaixadós de la Índia ý de Túzzia vingueren de l'Orient fins en Spanya en Tarragona per aver pau ab 1o dit Cèsar Augusto. Ý més diu Paulo Oròsio que en aquell any que dit Cèsar Augusto, per ordinatió de Déu, compongué fermíssima ý veríssima pau, avent dominats los càntabros ý altres pobles que li restaven allí nomenats, tenint lo universal domini ý essent complidas las prophetias que deïen que Cristo avie de nàyxer en temps de pau. Ý ayxí que de fet lesoras nasqué Christo salvador nostre, ab lo adveniment del qual aquella pau restà acompanyada. Ý lo mateyx diu Alonso Venero en lo Enchiridion de los tiempos, en carta 5. Assò verifique, puys consta, que Cèsar Augusto era en Tarragona, que és ver lo qu'es diu de l'edicte de Cèsar Augusto, que isqué de dita casa o almanco de Tarragona quant manà que cada ú se n'anàs a fer-se scriurer ý registrar a la ciutat de ont era natural ý que allí en senyal de subjectió a l'Imperi Romà donàs certa moneda, la qual segons diu sanct Silvestre sobre lo Evangeli: Exiit edictum a Cesare Augusto, era moneda de plata que valia deu dinés dels que usam. Ý d'esta manera Cèsar Augusto, qui tenia subjugat tot lo món, avia de saber lo nombre de la gent que en lo món era, com de assò també tracta sanct Luc en lo capítol segon del dit Evangeli. Ý ayxí per la força de tal edicte diu Paulo Oròsio ý també ho reffereyx Alonso Venero en lo Enchiridion de los tiempos, en cartas ·V·, ý Beuter, en lo capítol primer, qu'es partí Josep ab la sacratíssima Reyna dels àngels de la ciutat de Natzaret per a Betlem, de ont era natural. A ont se acabà lo temps del part de nostra Senyora ý vingué al món del seu sagrat ventre lo seu unigènit fill. Jo bé tinc una medalla de bronzo de Cèsar Augusto que en dita casa

se és trobada ý mon sogre, mossèn Joan de Vallbona, ne té altra de plata ý se n'àn trobadas moltas en diversas parts de la ciutat. Lo bisbe de Gerona, en lo Paralipomenon Hispanie, en lo libre ·X·, capítol fínal, ab moltas rahons provà com lo edicte aquell de l'evangelista sanct Luch és despedit de Tarragona ý diu que en los Annals de Roma, a la fi de l'edicte se lig: Datum Tarracone. Al·lega també la authoritat de Paulo Oròsio, en lo libre 6, capítol 20, sobredita, ý al·lega Tito Lívio en sa Història, refferit per Anneo Lúcio Floro a la fi del libre 3 dels Epíthomas; ayxí diu que en Spanya se contave majorment en les coses ecclesiàsticas no del temps de la creatió del món, no de les indictions ni olimpíadeas, ni de la nativitat de Cristo ni de la encarnatió, sinó de la ere que és en lo edicte aquell de Caèsar Augusto com apar en tots los vells concilis de Spanya. Ý que esta computatió de la ere resta ý se és observada sols en Spanya, segons diu Guillermo Durant en son últim libre del Rational dels

officis divinals. Ý esta manera de contar en Spanya de la era de Caèsar, durà molt temps fins que lo rey don Joan de Spanya primer de aquest nom, fill que fonc del rey don Enrich lo bastart, en les corts de Sogòvia, ordenà ý manà que no·s contàs més de la era de Caèsar sinó de la nativitat de Cristo, segons de tot assò fa testimoni Alonso Venero en lo Enchiridion de los tiempos, en cartas 5, ont també diu que perquè aquella moneda que donaven los que s'escrivien en virtut de l'edicte era de metall, que en latí se deya es, eris, per ço aquella descriptió de l'edicte se digué "era". Bé és veritat segons diu lo bisbe de Gerona, que lo dit edicte fonc sospès perquè se eren rebel·lats alguns en la Gàllia ý Germània ý fins que foren domats per Tibèrio ý per Druso, que y trameté Caèsar Augusto, no fonc executat. Ý ayxí fonc provehit lo dit edicte en Tarragona per Caèsar Augusto als ·setze· o ·deset· anys de son imperi, segons conta lo bisbe de Gerona, ý executat lo any ·coranta_dos· de son imperi. De manera que estigué sospès 26 anys ý quant se executà no volgué mòurer la data primera que era en lo dit edicte. Ý sempre és restada la memòria en Tarragona ý vuy en die se diu que de dita casa o palàtio isqué lo dit edicte. Essent com se diu aquesta casa lo palàtio de Cèsar Augusto perquè no y à casa més antiga en la ciutat, d'ella miraven molt a pler los jochs ý corsos qu'en lo circo se feyan. Ý posat cas que no u fos, per la antiquitat sua se porà dir que dita casa o palàtio degué ésser feta en temps dels Scipions. Perquè Gneo Scipió fonc primer en Tarragona que Caio Júlio Caèsar ni que lo emperador Octavià ni altres romans, qui segons tinc dit reparà ý enfortí Tarragona fent-la cap ý assento de la senyoria dels romans.

Assí doncs feyen cap, assí venien, assí acudien tots los legats de moltas províncias ý los confederats dels romans, assí·s tenian corts, assí s'ordenaven las guerras ý de assí los exèrcits e provehian. La venguda dels Scipions ya està dita. Tamb'es prova per lo que diu Plutarco en la vida de Scipió Affricà ý Tito Lívio en la dècada ·III·, en lo capítol ·V·, a la fi del libre ·VI·, que de Itàlia Scipió Affricà ab sas naus ý gent vingué a Tarragona ý manà consell que de totas las ciutats confederadas vinguessen en Tarragona ý que vingueren molts legats. Lo mateyx Scipió avent tramès a Lúcio Scipió, jermà seu, que combatés la ciutat de Oriola, s'en tornà a Tarragona, segons diu Tito Lívio en lo libre 8, dècada 3, capítol 3, ý lo bisbe de Gerona en lo libre 5, capítol "Obsidio et captio ortigis", dexant a Sil·lano ab ·deu_mília· infants ý ·mil· cavallés sobre las tendas dels enemichs, lo dit Scipió, diu Tito Lívio en lo capítol 22 década 3 libre

8, que s'en tornà a Tarragona. Ayxí mateyx lo dit Sil·lano aprés que Massinissa s'en fonc anat a Affrica ý Magon a Gades, s'en tornà a Tarragona, segons diu Tito Lívio en lo capítol 23. Lo dit Scipió altra vegada s'en tornà a Tarragona aprés que fonc vist ab Massanissa ý tingué la fe de aquell, com diu Tito Lívio en lo libre 8 dècada 3, capítol 38, ý lo bisbe de Gerona en lo libre 5 capítol "Pugna Scipionis cum Hasdrubale". Altra vegada Sil·lano fonc en Tarragona perquè Scipió la y trameté, segons diu Tito Lívio en lo capítol 37. En cada qual d'estos lochs de Lívio porà vèurer qui volrà saber ont se trobave Scipió, que no u dic per no ésser masse prolix, ý en lo Paralipomenon del bisbe de Gerona en lo libre 5 capítol "quomodo Scipio et Hasrubale". La [venguda] de Júlio César en Tarragona ell mateyx la confessa en lo libre segon de sos comentaris De la guerra civil, capítol 8, ont diu que venint de la ciutat de Gadi ý de Córdova arribà dins pochs dias en Tarragona, ont trobà los embayxadós de casi totas las províncias que l'esperaven. Ý també ne fa testimoni Dione en las Guerras ý fets dels romans en lo capítol ·XXXXI·, ont diu que, fugint Afrànio de Leyda, de nit, perquè no fos vist, envés Ebro, lo endemà fonc pres per Júlio Cèsar, que de allí, servant tots los pactes a Afrànio, Júlio Cèsar se n'anà a Tarragona. Prova·s també per lo que diu Ciceró, en la oratió ·XXXXIII·, en lo tercer thomo, scrivint per lo rei Deiotaro al mateyx Cèsar en aquellas paraulas: Non dubito quin tuis literis quarum exemplum legi quas huic blesamio Tarrachone dedisti, que vol dir: no dubte jo que ab les vostres lletres lo exemple

de les quals hé legit, las quals en Tarragona, en aquest Blesàmio aveu nadas. Que Pompeo Magno sie estat en Tarragona, per lo que diu Plutarcho en la vida de Pompeo, puys és molt sert que dos vegadas fonc en Spanya, no·s pot pensar lo contrari, majorment que Ruffo sexto, en la epístola que fa a l'emperador Valeriano, diu que las Spanyas, so és la Citerior, qu'es diu Tarraconense, ý la Ulterior, aprés de Metello, foren domadas per Pompeo.

Marco Pòrtio Cató, cònsol de Roma, venint en Spanya, lo qual també desembarcà en Ampúrias aprés de aver agudas sertas victòrias. Ý tornadas a la senyoria dels romans la Spanya del riu Ebro ensà, vingué ý féu cap a Tarragona, segons scriví Tito Lívio en lo libre ·IIII·, dècada ·IIII·, capítol ·XIII· ý lo bisbe de Gerona en lo libre 6, capítol "Marcus Pontius Catone", a la fi del capíto1. De la guerra de Sil·la, lo gran enemich de Màrio, Sil·la envià en Spanya un exèrcit contra Quinto Sertòrio, que era de la voluntat de Màrio, lo qual ya s'en temia. Sabent-ho Sertòrio envià al pas a Lúcio Saliciato, lo qual a traïció fonc ferit ý Caio Ànnio, que era capità de l'exèrcit sil·lano, so és de la part de Sil·la, vingué sobre Sertori a Tarragona ý allí agueren algunas peleas, segons diu mestre Pere Medina en lo libre De las grandesas de Spanya, en lo capítol ·XVI·, parlant de la regió de Spanya. Plutarcho, en la vida de Sertorii tant solament diu que Ànnio passà ab gran exèrcit anant contra Sertori ý no fa mentió de Tarragona, ni tampoch Paulo Oròsio en lo libre ·V·, capítol ·XXI·. No sé de ont ho trau Pere Medina.

Que també Marco Túl·lio Ciceró sie estat en la ciutat de Tarragona. Encara que no·s tròpia scrit, prova·s per lo epigramma que comensa "M.T." ý també per una pedra de anell que se és trobada pochs anys ha en un

verger de mossèn Seràpio Berthomeu qu'està camí del port, que en aquell temps, com dit és, era tot ciutat, en la qual pedra són estas lletras: M.T.C.S., que volen dir Marco Túl·lio Ciceró, senador, la qual pedra és dita àgata feta com un hull. Jo tinc pensat, que al temps que Ciceró estigué bandejat de Roma, al qual Júlio Cèsar donà lo guiatge següent: M.T.C. ob eius eximiam virtutem et aegregias animi sui dotes per universum urbum terrarum, salvum esse iubeo. C.I. Caesar, que vol dir: A Marco Túl·lio Ciceró per la sua gran virtut ý egregias gràtias suas, per tot lo món jo mane ésser salvo. Caio Júlio Caèsar, que lesoras degué venir assí en Spanya ý que en Tarragona féu cap com feyen tots los romans.

Ayxí que totas estas cosas donan testimoni molt sert del que devie ésser esta ciutat de Tarragona, que gosave de la gran felicitat ý glòria romana, de la qual diu Agàthio en lo libre 2 de sa Història, en la pàgina 417 que deya Narceto a sos cavallés: Que nam enim [est] felicitatis magnitudo cum romana poterit gloria comparari, que vol dir: quina magnitut

o grandesa de beneventurança se porà comparar ab la glòria romana. Puys també las guerras ý fets del rey don Jaume lo Conquistador no són estadas indignas de menor memòria que las dels romans, segons apar en sa Història de Mallorca, en lo capítol 55 fins a la fi, ý ó reffereyx Carbonell ý Montaner en la sua Crònica ý en lo capítol 7. No puc deyxar de dir que de Tarragona partí lo rey per afer de aquellas, com ho diu

Çurita en lo libre 3, capítol 1 ý 2, que del primer de maig de l'any 1229 fins a la entrada de setembre, estigué en Tarragona, stant part de la armada en Cambrils ý part en lo port de Salou ý part devant de Tarragona. Lo rey don Alonso lo segon també féu cap a Tarragona en lo mes de abril de l'any 1192, segons diu Çurita en lo libre 2, capítol 44. Lo infant n'Anfós, per a què anàs a Mallorca, també fonc tramés per lo rey a Tarragona, segons diu en la sua Crònica Montaner, en lo capítol 141. Lo rey don Joan de Aragó també féu cap ý fonc trobat en Tarragona per los embayxadós que los anpurdanesos trameteren al rey don Joan, segons scriu Marineo Sículo en lo libre 16 ý també en lo libre 17, ont scriu com morí la reyna dona Juana en Tarragona, muller del dit don Joan, en son palàtio hó castell qu'es diu del Rey; ý aprés de aver-li fetas las honras per totas las sglésias ý monestirs de la ciutat, fonc portada de molts sacerdots de la ciutat ý de la capella real ý de l'archabisbe ý de molts cavallés ý altre gent de manera acompanyada en lo monestir de Poblet enbalsemada. Corts també en los temps passats ý modern se són tengudeas en Tarragona. Lo emperador Adriano, aprés que agué rehedifficada ý reparada la casa que tinc dita de l'emperador Octaviano ab tots los grans senyós ý richs hòmens de Spanya tingué en ella corts, segons diu Anthoni de Guevara ý Pere Mexía en la vida de Adriano en lo capítol ·X·. Lo rey en Jaume Primer també tingué corts en Tarragona com apar en la constitutió que comensa "En nom de la sancta e individida Trinitat" ý en moltas altras en lo gran volum de les constitucions. En lo qual també apar en

cartas ·CCCXXVII· com lo rey en Pere Terç estave en Tarragona a ·V· de les kalendes de juny lo any ·MCCCXXXXI· per la confirmatió que féu de les pracmàtiques prohibints offici de judicar en públichs officis als clergues. Lo rey Theodorico segon de aquest nom, com ya tinc dit en lo capítol [...]en lo sisè any de son regne celebrà lo concili en Tarragona, que fonc lo segon concili de Spanya, perquè lo primer era estat en Granada ý lo tarraconense fonc lo any [...]lb /> Concilis provincials no sols en dita ciutat de Tarragona se són convocats ý tenguts infinits, segons apar en lo libre de les Constitutions provincials de Tarragona, però are de present està convocada la província en la qual aprés de l'il·lustríssimo ý reverendíssimo senyor archabisbe de Tarragona, se troban los bisbes següents: lo reverendíssimo senyor don Antoni de Agustí, jurisconsult preclaríssim ý eloqüentíssim en los drets civil ý com canònich, bisbe de Leyda, qui en los anys de sa juventut abans que no fos auditor de Rota en la cort romana, avie-y donat testimoni en sos quatre libres de les Emendations ý opinions, de la doctrina ý eloqüèntia sua; més, lo reverendíssimo senyor don Perot de Castellet bisbe de Urgell, les lahós del qual per ésser molt notòrias ý ésser-li jo deute molt propinc callaré; més lo reverendíssimo senyor don Martín de Mendoça, bisbe de Tortosa, doctor en sacra theologia, lo qual en lo sagrat consili tridentino,

entre altres, à fet molt gran fruyt en sa doctrina; més lo reverendíssimo senyor don Gabriel Caçador, bisbe de Barcelona ý doctor en drets claríssim, a los resposnos ý decisions del qual se pot anar ý recórrer com a l'oracle de Apol·lo; més lo reverendíssimo senyor don Àries Gallego, bisbe de Gerona, doctor no manco famosíssim, lo qual en Çaragoça molts anys és estat inquisidor contra la herètica pravitat.

CAPÍTOL 10. Dels aquaductos que venien a la ciutat de Tarragona ý lo com era provehida de ayguas ý del pont de les Ferreres ý de la mesura de aquell Venia per provehir la dita ciutat de Tarragona aygua per diversos aquaductos de pedra ý argamassa, fortíssims, que en alguns pot anar un home tot dret, per de dintre, de mitjana statura. Dels quals se mostra part sobre terra ý part sota terra, ý per cavas, síquias ý ponts per passar l'aygua de una montanya en altre, dels quals encara se mostran los peus de las archadas en la vinya d'en Vidal lo sarraler ý darrera la pabordria ý bayx en la vinya d'en [...]que és devall Sant Hierònim per lo qual pont passave l'aygua que venia de la font de las Moriscas. Ý per lo aquaducto ý pont que vuy se diu de las Ferreras, tant sumptuosíssim de grossas pedras picadas, sens ninguna argamassa, segons lo discurs que jo n'he seguit, tinc per cregut que passave l'aygua que venia del Pont de Armantera, que és quatre lleguas a la dita ciutat de Tarragona. Lo qual pont està mes en la de la pedrera tot conservat excepto en los caps ý en lo conducto de l'aygua que demunt ell passave. Aquest pont té

de largària, de cap a cap per mi amidat, ·noranta_quatre· canas de Monpaller ý las arcadas més altas són ·vint_ý_sinc· ý las més bayxas són ·onse· arcadas, de cornisa a cornisa las més altas arcadas, prenent en lo mig del pont, tenen de alt ·vuyt· canas ·un· palm ý mig de Monpaller ý las arcadas més bayxas fins a terra, tenen ·sinc· canas un palm ý mig. De manera que tot lo dit pont té de altària, prenent al més fondo, ·tretze· canas ·tres· palms, ý de ample, dalt ont passave l'aygua, més de una cana, part de las quals arcadas, perqu'es veja la forma del dit pont, hé jo trassadas en la forma següent. [gravat] Serca del Codony, en la vora del camí, se mostra lo vestigi de un altre aquaducto. Per la roïna no é pogut trobar lo loch de ont prenia la ayxa ni si venie a respondre ý fer cap ab lo que passa a Sant Pere de Ses Saladas. Tres aquaductos diversos hé trobats jo ý algú de aquells feya ·dos· brassos com se mostra en la vinya de mon sogre mossèn Joan de Vallbona, ont és lo partidor de l'aygua que feya un bras per lo pont que era a la dita

vinya d'en Vidal lo sarraller, ý l'altre bras passave per lo monestir dels frares de Predicadós. Ý ayxí ab moltas cisternas qu'es troban en alguns orts ý vinyas, majorment en l'ort de mossèn Freyxa ý de mossèn Ribelles, qui va envés lo port. La dita ciutat de Tarragona estave ben provehida de ayguas.

CAPÍTOL 11. Del theatro que està entorn de la casa de nostra Senyora del Miracle ý del per què servia aquell ediffici En lo loch ont vuy és la casa de Nostra Senyora del Miracle, [hi] à un ediffici, lo qual segons lo que scriu Vitrúvio en lo libre ·V·, capítol 3, ý Marco Júlio Pòl·lux en lo libre 4, par que sie theatro, perquè estave construït al que jo·n judique, a spècia de mig círculo. És nom grech ý en latí se pot dir spectàculo. Lo principi o la consuetut ý usança dels theatros és presa dels grechs, perquè ayxí com los coltivadós dels camps, com diríem los pagesos, en los dias feriats, als déus que temien lesoras celebraven cosas sacras, los atenienses ho transferiren en spectàculo urbano, nomenant-lo en vocable grech theatro, que de aquell la gent pogués mirar sens impedir los uns als altres ý aprés los romans ho prengueren, seguint aquella consuetut. Ý lo primer que féu theatro de fusta fonc Marco Scauro ý lo primer qu'el féu de pedra fonc Pompeo Magno, segons hé legit en lo coment de Vitrúbio, ý també en lo Andreu Fúlvio, en lo libre 4 del theatro de Pompeo Magno. En lo fer dels the[a]tros, los antichs usaven grandíssima diligèntia, perquè sabien que no podien fer major pler al poble que fer-los vèurer ý hoir de las comèdias, tragèdias o sàtiras ý festas que allí se feyan. Edifficaven los theatros en loch ont la veu pogués pertot ab gran claresa spargir-se, de manera que aquells que eran los últims no manco poguessen entèndrer la veu que los primés ý més props ó sentien. Perquè troban-se lochs que són sorts, ont la veu no·s pot estendre ni·s pot separar una paraula de l'altre o verdaderament són tant dissonants que la veu va bayxa ý par que per força la fan resonar; ý altres lochs són que fan resonar la veu de totas bandas de tal manera que no·s pot entendre paraula, ý altres lochs són que prenen la consonàntia de la veu ý de una ne fan parer moltas ý ayxí era menester que lo architèctor fés la electió del loch tal que fos convinent, segons largament scriu Francisco Patrício en lo libre 8, capítol 10, de theatros.

Aquest theatro està fet a manera de mitga luna, ý ayxí pochs dies ha, que juntament ab tota la ciutat que vuy és de Tarragona fonc per un pintor del rey deboxat ý tret tant per la part de la mar, ont entrà en una barcha, com per la part de terra, tant pròpiament com se mostra, de tal manera que, quant me mostrà la traça de la ciutat ý del dit theatro, me paregué vèurer la mateyxa obra de la ciutat ý theatro, lo qual tinc per molt sert que estave en loch molt convinent que la veu se podie ý devie clarament compendre. Perquè per la part de la marina ont se mostra molta part de aquell, seguint la roïna, ý ab la montanya de la qual lo ingeniós architèctor se serví fent escalons en la rocha viva, se mostra ý veu quant clos ý apartat, tant dels vents com de altres impediments, estave. Jo tinc per sert que los escalons que són en la rocha viva en la part de la montanya, eran del dit theatro, perquè los architectos ya solien valer-se de 1a montanya, segons diu Sebastiano Sèrlio en lo libre 3 de las antiquitats, que en la Apola, ciutat antiquíssima en la Dalmàtia propinqua al mar, també se troba un theatro en lo qual lo architèctor se accomodà ý serví de la montanya fent en aquella la una part de les escalas. Lo theatro de la ciutat de Sagunto, que are se diu Morvedre, encara que arruïnat, té molta semblança an aquest de Tarragona. Ý ayxí en dit theatro se representaven ý feyan las cosas que lo senat deliberave ý manave, en la plaça del mig ont està are edifficada la casa de Nostra Senyora del Miracle ý la gent seya a l'entorn per aquellas escalas que los uns no impedien los altres; ý de les covas que a l'entorn estan per ventura exien vestits los personatges que aquellas cosas que lo Senat manave repressentaven. Las columnas dòricas ý los trossos que són en dita plaça devant la sglésia me done entenent que eran de la scena, qu'és nom grech ý vol dir tabernacle o loch de ombra que en los theatros se feyan quant se edifficaven.

CAPÍTOL 12. Dels edifficis qu'es mostran antichs, que mostran eren temples ý a quins déus o dessas podien ésser dedicats ý del que aprés són estats Molts edifficis antichs se mostran, que al parer meu, eran temples ý no·s troba memòria niguna del nom de aquells, que s'aurà ab presumptions, segons lo loch ont estan, a fer juhí quins podien ésser ý a quins déus hó dessas dedicats, tenint respecte a la architectura. Ý segons Vitrúbio distribueyx los temples en lo libre 1, capítol 2, los temples de Jove, de Juno ý de Minerva los edifficaven los antichs dins lo mur de la ciutat, en lo loch més alt ý més rellevat, ab molt gran despesa ý amirable magnificèntia. Ý estos temples ý déus tenien presidi de la ciutat. Lo temple de Mercúrio, en lo foro, so és en lo mercat com a déu de la mercaderia. Encara que diu Berthomeu Marliano en lo libre 3, capítol 20, que no sempre servaven los preceptes de Vitrúvio, que encara que diga qu'el temple de Mercuri en lo mercat ý lo de Líber, que és Bacho, prop lo theatro a qui sers jochs eren desdescrits [sic], ý lo temple de Venus al port, per ço que és nada ý té lo origen de la spuma de la mar, ý lo temple de Ceres fora ciutat, com a dessa dels splets, emperò que a tots aquestos déus ý dessas feyen los temples prop del circo. Lo temple de Isis ý Serapis, segons Vitrúvio en lo empòrit, que és sert loch ont se tenia fira ý tracte de mercaderias. Ý ayxí Florián de Campo, en sa Crònica, en lo libre 3, capítol 29, parlant de Empúrias, [diu] [que] segons la lengua grega, se diu loch de tractas ý firas. Ý lo temple de Marte ý lo de Vulcà ý lo de Venus, al port, fora la ciutat, perquè en la ciutat no y agués dissentions de armas ý fos guardada de foch ý Venus no regnàs en la ciutat. Francisco Patrício Senes, bisbe de Gaieta, en una obra que à feta de las cosas que pertanyen a una ciutat líbera ý família noble, en lo libre 8, capítol 12, scrivint també aserca de la distributió dels temples que los amichs feyen, diu que en fer estos temples usaven tres proportions o més

verament modos, so és, dòrico, corínthio ý jònico. Los temples fe[t]s a la dòrica diu que eren sense ningunas delicaduras, sinó que tenian en si una grandíssima severitat, fets ab grandíssima pompa ý mirable magnificèntia, persuadint-se que las potèntias o verament la deïtat de les virtuts de aquells déus se deguessen sols ab la severitat, pompa ý magnificèntia de hobras honrar. Ý que semblants en aquestos temples, casi totas las nacions feyen los temples de Minerva, de Marte ý de Hèrcules. Los corinthos diu que eran al contrari, perquè eran fets tots plens des flos ý de fullas ý de semblants delicaduras, ý estos temples eran fets a Venus, a Prosèrpina ý a Flora, pensant que las potèntias de aquellas dessas se delitassen en aquellas delicaduras. Los jònicos diu qu'es feyan ab una serta mediocritat, so és que no tenian en tot aquella severitat del dòrico ni aquella delicadura del corínthio, sinó que eren fets en un medi que participaven del dòrico ý del corinthio. Ý estos temples diu feyen a Juno, a Diana ý a Bacho ý als altres déus que són de la mateyxa similitut, pençant que an aquestas dessas ý déus los fos més gradable aquella mediocritat. De ont, considerant lo com se edifficaven los dits temples ý com són distribuïts, puys per la roïna dels edifficis ý també estar rehedifficats algun d'ells, com lo temple que ar'es diu de Sanct Fructuós, lo de Sancta Madalena de Bell_lloch ý lo de Sanct Pere de Ses Saladas ý lo ediffici de l'ort de mossèn Soldevila al port, ý lo de l'ort d'en Martorell, més avall de Sancta Madalena, que estan derroïts ý també per lo discurs de tant temps, que no·s pot saber a quins déus hó dessas eran edifficats; és de presumir que lo dit ediffici de l'ort de dit Soldevila, al qual alguns diuven que era lo temple de Neptuno, attès que allí és lo port, que era lo temple de Venus o de Marte o de Vulcano, segons Vitrúvio, emperò, atenent al que à dit Marliano, convé més dir que era lo de Neptuno, perquè era déu de la mar. Segons los poetas fingiren, los tres jermans fills de Saturno, Jove, Neptuno ý Plutó, Jove era déu superior dels cels, Neptuno de les ayguas ý Plutó dels inferns. Lo temple de Sancta Madalena, puys era fora los murs de la ciutat que tinc descrits, segons Vitrúvio se pot presumir que era dedicat al deu Marte o Vulcano, ý ayxí mateyx se pot presumir del dit ediffici de l'ort

d'en Martorell. Del dit temple que vuy és de Sancta Madalena hé legit jo en una carta feta l'any 1153, a 2 de las nonas de jener, que lo archabisbe en Bernat, ab consentiment ý voluntat dels canonges, donà a la sglésia de Sanct Pere de Besalú una sglé[sia] fora la ciutat de Tarragona, la qual de allí al devant hagués nom Sancta Madalena de Bell_lloch, ý que fos monestir de monges de l'orde o regla de sant Benet. E donà·ls ·trenta· passos entorn de la sglésia de immunitat ý ·sexanta· parroquians, retenint-se lo delme ý promeya ý que a Pàsqua ý a Sincogesma aguessen de anar a combregar a la Seu. Donà·ls també terra, tanta quanta ·quatre· parells de bous poguessen laurar en un any ý també los donà franquesa que de la barcha ý filats que tenrien no pagassen delme ni dret algú. Ý ayxí per la dita carta autèntica apar com dit temple prengué lo nom he invocatió de Santa Madalena de Bell-lloch ý com és estat monestir de monges ý també com las barchas qu'estan de relleu en la torra són per memòria de la franquesa que tenian. La qual torre tinc per molt sert se edifficà lesoras. Lo temple de Sant Pere de Ses Saladas, attenent lo que tinc dit en lo primer capítol, per rahó de las lletras qu'es troban en las rochas vivas o

noms de particulars, que allí era lo empòrio. Segons la dita distributió dels temples que fa Vitrúvio, se à de presumir que era allí lo temple de Isis ý Serapis, qu'e1 posà en lo empòrio. Ý aquellas tres columnas que allí se troban devant la sglésia rodonas que són ditas jònicas, tinc per molt sert que eran del pòrtico que solien fer en cada temple, que en nostra lengua se diu porxo o cubertís, perquè los que en lo temple anaven, trobant-lo tancat, en lo pòrtico estassen en cubert de aygua. Lo temple que are se diu de Sanct Fructuós, que era dins la ciutat ý en loch alt ý ben rellevat serca de la muralla, inseguint també a Vitrúvio, se pot presumir que ere lo temple de Jove, de Juno o de Minerva, qu'els ediffi[ca]ven, com és dit, dins lo mur de la ciutat, en lo loc més alt ý més rellevat, ab molt gran despesa; ý sert, segons lo qu'es mostra ab aquelles columnas jònicas, crestal·linas, que no·s pot dir ni judicar. Per ventura són ditas columnas de la pedra que parla Antoni Nebríssensis, en lo pròlec de son Vocabulari, ont diu: ubi in Tarraconensi ad Segobrigam lapidis specularis metalla?, que vol dir: a ont són en Tarragona prop de Sogorb aquellas menas de pedra que transluÿen?. Lo que són, ab los capitells ý ab los vestigis que s'í mostran del sumptuós ediffici que y era, me dóna occasió de pensar si seria lo temple, que segons Cornèlio Tàcito diu en lo libre 1 dels Annals: los spanyols edifficaren a Cèsar Augusto en Tarragona. Diu-ho també lo Spartiano, en la Vida de Adriano, ý recita-u lo comentador de Pompònio Mela en lo libre tercer "De extimis Hispanie" ý Pere Medina, en lo libre de Las grandesas y cosas memorables de Spanya, en lo capítol 164 "De la ciudad de Tarragona" refferint lo que scriu Spartiano, diu que lo emperador Adrià, natural de Spanya, de la ciutat de Itàlia, fill de una neboda de Trajano vingué en Spanya ý reféu lo temple de Cèsar

Augusto emperador en la ciutat de Tar[ra]gona. Lo canonge Taraffa també parlant del dit emperador Adriano diu que vingué en Spanya ·CXX· anys aprés de la Nativitat de Cristo ý que stant un ivern en Tarragona tornà a renovar allí las cosas de Cèsar Augusto. Antoni de Guevara, en lo capítol 1, serca de la fi, diu també que lo emperador Severo rehedificà un sumptuós temple a Cèsar Augusto, que estant en la ciutat turditana somià que lo dit temple queya ý diu més, que no fonc manco superbo lo que Severo y ajustà ý reparà que lo que era del primer ediffici. Encara que recordem aver legit en los Apophtegmas de Erasmo, en lo libre ·IIII·, en lo meu pàgina ·CCLXX·, en lo nú[mero] 50, que los de Tarragona alegres anaren reputant-ho a miracle a Cèsar, dient-li que una palma era nada en la ara que li tenien dedicada, ý Cèsar los digué: "ab ayxò se mostra com tart y freqüentau ý enseneu", ý ayxí lo que ells tenien a miracle ý ó atribuïen als déus, Cèsar los ó atribuí a negligèntia que nunca en la sua ara cremaven ensens. Aquestas paraulas de Guevara sert me fan dubtar si aquel temple de Cèsar Augusto seria lo primer ediffici de la Seu que are és, lo qual era abans de la roïna que tinc dita de Tarragona, quant estigué ·tres_cents_ý_noranta· anys erma ý desabitada, com [tinc] [dit] en lo primer capítol, perquè, sert, ediffici de temple antich més sumptuós jo no1 veyg en Tarragona, que aprés de la Seu s'en mostra de major, que és lo de Sant Fructuós, lo qual tenia enpaïmentat tot lo pati gran ont està la creu de pedras de llissos. De las quals pedras són aprés estadas fetas las escalas ý la plaça de las Cols.

Segons se troba en lo archiu del senyor archabisbe, he jo u hé en ell llegit de las sglésias de Sanct Miquel del Pa [sic], qu'es diu are de la Placeta ý de la sglésia de Sancta Maria del Miracle ý de la sobredita de Sancta Maria Madalena ý de la sobredita de Sanct Pere de les Saladas, ý de la sglésia de Sancta Maria de Paretdelgada ý de Sancta Tecla la Vella ý de la sglésia de Sanct Llorens, lo archabisbe Roderico, per ampliar lo culto divinal attenent las pocas dignitats de la Sglésia de Tarragona, instituí ý ordenà, ab consentiment de Guillem, paborde de la Seu de Tarragona ý del reverent capítol, ·vuyt· priorats que fossen perpètuament. Al prior de Sanct Miquel del Mar donà ý assignà los orts ý casas de la dita sglésia de Sant Miquel de la Mar de la dita ciutat de Tarragona, ab sos càrrechs, ý que lo prior que lesoras ý per temps seria agués de fer residèntia personal en la dita sglésia ý celebrar los officis divinals de nit ý de dia, ayxí que, precedint canònica monitió, per censuras ecclesiàsticas ne pogués ésser compel·lit. Ý donà ý concedí al dit priorat ý prior la meytat de totas las rendas de la rectoria de la Spluga de Francolí, dexant l'altra meytat de la renda ý fruyts per al rector de la Spluga ý la scrivania ý lo studi ý las oblations ý sepulturas ý totas las cosas que vénen al peu de l'altar de la dita rectoria, dexant la cura de las ànimas ý ministratió dels sagraments de la Sglésia ý los càrrechs archiepiscopals al rector. Al priorat ý prior de Sant Miquel del Pla de la dita ciutat, que lesoras era ý per temps seria, donà ý assignà la meytat de totas las rendas ý profits de la rectoria de la sglésia de Barberà ý l'altra meytat per al rector de dita sglésia de Barberà, al qual també dexà la cura de les ànimas, la scrivania, sepulturas ý altres cosas del peu de l'altar ab los càrrechs archiepiscopals com en l'altre prior és dit. Al priorat ý prior de Sancta Maria del Miracle de la ciutat de Tarragona concedí ý assignà la meytat de les rendas de la rectoria del Vellusell ý l'altra meytat que fos del rector, ayxí com en altras rectós està dit, ab la scola, scrivania, sepulturas ý oblations ý peu de l'altar ý los càrrechs archiepiscopals. És ver que lo dit prior de Santa Maria del Miracle avie de pagar cad'any serta renda al tresorer que era ý per temps seria de la Seu de Tarragona. Al priorat ý prior de Sancta Maria Madalena donà ý assignà la sglésia, casas ý ort de Sancta Madalena de la ciutat de Tarragona ý la meytat de las rendas de la rectoria de Çarreal ý que l'altra meytat que fos del rector, com dalt està dit, ab què lo prior agués de fer celebrar los officis divinals en la dita sglésia de Sancta Maria Madalena los diumenges ý festes qu'es çolen en la ciutat de Tarragona. Al priorat ý prior de Sant Pere de les Saladas donà, constituí ý assignà

la meytat de las rendas de la rectoria de Ciutadilla ý l'altre meytat al rector de Ciutadilla, ý més donà ý assignà al dit priorat ý prior ·tres_sents· sous barcelonesos sobre la sglésia parrochial de Guimerà pagadós cad'any per lo rector de Guimerà, la meytat a Nadal ý l'altra meytat a Pasqua de Resurectió. Al priorat de la Verge Maria de Paretdalgada ý al prior que lesoras ý per temps seria donà ý concedí lo dit archabisbe ý assignà ab consentiment del pabordre ý capítol la sglésia de Paretdalgada ý las casas, oblations ý altres drets seus ý ·sis_sents· sous que lo rector de la Selva agués de pagar al dit prior a Nadal ·tres_cents· ý a Pàscua de Resurectió los altres ·tres_cents·, ý lo dit prior era tengut ý obligat en tenir un capellà contínuament en dita sglésia que fes residèntia personal ý celebràs missas; ý la col·latió de aquest priorat ere del pabordre. Al priorat ý prior de Sancta Tecla la Vella donà, concedí ý assignà ab consentiment del venerable Joffre de Cruïlles, artiache de Tarragona, ·vuyt_sents· sous de la sglésia de Valls, los quals lo rector de dita sglésia de Valls agués de pagar al dit prior la meytat a Nadal ý l'altra meytat a Pasqua de Resurrectió ý la col·latió del dit priorat pertangués a l'artiache de Tarragona. Al priorat ý prior de Sanct Llorens de dita ciutat de Tarragona donà, concedí ý assignà ·set_sents· sous de las rendas de la sglésia de la vila de Reus, que lo rector que era ý per temps seria, pagàs la meytat a Nadal ý l'altre meytat a Pasqua de Resurrectió al prior de dita sglésia de Sant Llorens de la ciutat de Tarragona, ý també la col·latió del dit priorat era del camarer de la Seu, segons de totas estas cosas ý creations dels predits priorats apar per acte pres en la scrivania communa de Tarragona a ·IIII· dels idus de setembre de l'any del Senyor ·MCCCIIII·. Ý diu-se allí que la dita sglésia de Sant Miquel del Pla ý la sglésia de Sancta Maria Madalena que antigament ya foren col·legiadas. Ý tots estos priorats eren en la dita Seu de Tarragona, emperò are no n'í à ningú de aquestos, ý per ço me à paregut aver-ho assí de notar. De la sglésia de Santa Tecla la Vella no puch dexar de refferir ý scríurer lo que jo n'é legit ý tinc qu'es diu ésser tret de l'armari ý archiu de Sanct Pere de Roma, en los actes ý gestes de Sergi, dexeble de sant Pere e de sant Pau ý és pia història, molt noble, la qual assí hé proposat de posar en pla per instructió de molts laichs qui legint-la ne auran pler, la qual narra papa Steve en una bulla dirigida a Ermemiro ý Frodoÿno, bisbe de Barcelona. Ý és que exit sanct Pau apòstol beneventurat de la ciutat de Roma per a preÿcar la sancta fe cathòlica, vingué en Spanya, segons ya ó avie notificat als romans en una sua epístola o lletra. Ý ab ell vingueren

Tròsimo, Efesino ý lo savi ý prudent Sergi, ý Torquat Selon ý Endalati ý alguns altres que ya avie convertits e guanyats a Jesuchrist. Ý de França se n'anà a Arlet, que és metropolità en Proença. Ý avent sanct Pau per algun temps, ab los altres, stat allí ý preÿcat ý denunciat lo regne de Déu ý ayxí convertits molts ab sa doctrina a Jesucrist, dexà allí per a confortar les ànimas dels convertits a Tropchi, lo qual sanct Pere féu bisbe ý fonc lo primer bisbe que féu. Ý sanct Pau ab los altres vingué a Narbona ý de allí en fora, per manament de sanct Pere tantost trameté Torquat ab ·sis· companyons condexebles seus en Galícia a preÿcar, restant-se sant Pau en Narbona ab Sergi preÿcant ý convertint infinida gent en la sancta fe cathòlica. Ý de allí també envià dels convertits ý més cathòlichs a preÿcar per diverses regions de França la fe de Jesuchrist. Ý paraxent a sanct Pau que los de Narbona ý de les altres ciutats que allí venien per hoir-lo estaven molt ferms ý forts en la sancta fe cathòlica ab lo dit Sergi, se partí de Narbona ý vingueren en Spanya, evangelitzant ý preïcant per los lochs ý ciutats la glòria del regne de Déu. Ý en esta serca de Spanya se diu e pot-ho cada ú piadosament crèurer ý és versemblant per ésser la ciutat tant famosa com ere ý lo cap de la Spanya, que sant Pau fonc en Tarragona ý fundà e instituí la sglésia predita en honor de sancta Tecla, la qual ell a la sancta fe cathòlica avie convertida. Ý dóna occasió de crèurer que fonc ayxí tenir esta ciutat de Tarragona la invocatió en la sglésia de Sancta Tecla, no sols abans de la venguda del sanct bras de dita sancta, però ya abans de la roïna de Tarragona, que fonc quant los moros occuparen Spanya ab la tra[ï]ció del comte Julià, com largament està dit. Ý perquè la Seu que vuy és se fundà lo any [...]lb /> necessàriament se à de dir que és dita sglésia de Sancta Tecla la Vella la que fundà o féu fundar sanct Pau. De assò no puch dir cosa serta sinó que a molts vells ho é hoït a dir qu'em refferien aver-ho ayxí hoït a dir a sos predesessós. Cosa és que pot ésser creurà-u cada qual lo que li parrà puys és cosa indubitada que fonc sanct Pau assí en Spanya no u hé volgut dexar més atràs. Aprés de aver molt aconsolada ý confortada la gent que avie cregut en sa preïcatió, amonestant ý persuadint-los que conservassen la fe que havien rebuda, lo apòstol sanct Pau deliberà de tornar-s'en a Roma, prometent-los enviar a Sergi son companyó en son loch, qu'el seguissen ý obeïssen. E ayxí s'en tornà per Narbona, ý esta segona vegada que fonc en Narbona dexà allí a Sergi son companyó, comanant-li tota aquella regió e tots los pobles que avie convertits. E féu que fonc consecrat per sanct Pere en bisbe, donant-li Narbona, metropolitana de tota França. Ý ayxí, avent pres

comiat sant Pau de Sergi ý la en fi la [sic] hú de l'altre, sanct Pau tornà-s'en en Roma ý Sergi romangué en Narbona. Lo qual ab altres dexebles que féu anant per totas las regions de les Spanyas, convertí a la fe de Jesucrist los habitadors de aquelles, segons molts doctós catòlichs àn scrit largament. Ý per ço papa Stheve reprenia lo bisbe de Barcelona dient-li que no·s devie occupar res de la Sglésia de Tarragona en perjuý de la Sglésia de Narbona, que era mare ý tudora de la Sglésia de Tarragona ý de les altres sglésias de aquells bisbats que no eren pogudas escapar de la devastatió [que] feren los pagans en Spanya. Ý ayxí hé legit jo en dita bulla que sabent lo archabisbe de Narbona, en senyoria del qual estave la Sglésia de Tarragona ý no per subjectió ni violèntia sinó per electió de bisbes, perquè segons les institutions antigues dels primers pares e prínceps de la sancta Sglésia de Sanct Pere ý de Sanct Pau, no solament Tarragona era metròpolis, mes encare tota Spanya devie ésser sotmesa a la dita Sglésia de Narbona, quant al que toca al dret ecclesiàstich, per aver presos los documents de la sancta fe cathòlica de aquella, per lo que stà dit de sanct Pau ý de Sergi. Encara que segons moltas altras bullas, és a saber de papa Joan, de papa Urbà, de papa Gelàsio, de papa Lúcio, de papa Eugènio, de papa Anastàsio ý de papa Innocèncio, que en lo archiu de la mensa archiepiscopal se troban, de las quals tinc jo còpia, és molt sert que en temps antich era metròpolis la Sglésia de Tarragona, cap e major de totas les altres de Spanya, com també està dit en lo primer capítol. Sabent donchs lo archabisbe de Narbona que lo dit Ermemir Frodoýne bisbe de Barcelona, estant Tarragona desabitada, herma ý despoblada, aplicave a la sua Sglésia de Barcelona tot lo que podie dels drets de la Sglésia de Tarragona, se queyxcà al papa Stheve, lo qual, com dit és, recomptant aquesta història, scrigué al dit bisbe de Barcelona lo que tinc narrat ý en dita bulla se conté.

CAPÍTOL 13. Del port que era antigament fabricat en Tarragona ý per ont passave ý de la gran comoditat que és en aquell per a fer provisions de bescuyts, vins, olis ý altras cosas per a las armadas Tenia també la ciutat de Tarragona antigament un bellíssim port fabricat, segons per molts actes antichs se prova; specialment lo rey en Pere en la concessió que féu de un molí en Tarragona a ·XI· de les kalendes de desembre any del Senyor ·MCCIII·, en poder de Ferrer notari del senyor rey, diu que està scituat ý lo rey tenia en lo port fabricat de Tarragona. Lo vestigi del qual se mostra molt claríssim en lo fondal ont estan los horts de mossèn Dalgado ý de Selma ý de Mensa ý de Yvern, que are és de mossèn Francesch Monserrat, ý, en part, de l'ort de la pubilla Masdemunt ý per ventura de l'ort de mossèn Soldevila; perquè ve al mateyx livell. En lo qual port, molt a pler ý segurs de tempesta de qualsevol vent, si s'escurave de la terra que està rublert i·s feya net, porien estar més de [...]ancadas dintre fent a la boca una cadena. Perquè segons diu Ptolomeu en lo capítol ·III· de la interpretatió de alguns vocables propis

de la Geographia, se diu ont arriban les naus per portar ý portar-s'en diverses sorts de mercaderias ý vitualles; ý propiament és port un loch en la ribera de la mar tancat o per art o per natura ont las naus poden reposar seguras e yvernar. Ciceró Niverren, "Actione septima, diu: statim sine ullo metu in portum ipsum penetrare ceperunt. Ý ayxí, com tinc dit en lo capítol 5 de la venguda dels Scipions de Ampúrias, les naus vingueren, diu Tito Lívio, en lo port de Tarragona; ý en lo mateyx capítol ont diu que Scipió, de la part del tresor públic que tocave a Roma que avie pres del camp de Hanon, capità cartaginès, enfortí Tarragona ý posà lo assento de la senyoria dels romans en ella, diu se féu perquè Tarragona li aparegué que estave més al propòsit ý convenient per a rebre las armadas de la mar ý fer la guerra als cartaginesos. Ý del port també parla lo bisbe de Ge[rona] libre 5 capítol "Quomodo Publius Scipio de". No sé si u diu per lo respecte del port o de la ciutat Trogo Pompeo parlant de Tarragona, li diu ciutat percèlebre per a rèbrer prínceps. Jo tinc per sert que tot li convenia molt bé. Diu Anthoni de Guevara, en la vida de Antonino Pio, emperador espanyol, en lo capítol ·VIIII· del qual tinc jo tres medallas trobadas en Tarragona, que Antonino Pio, essent en Spanya, rehedifficà lo port de Tarragona ý amplià·l ý dotà·l de grans edifficis ý privilegis. Ý ayxí sempre

seri'es conservat lo nom del port ý encara en estos temps se conserve. Si en temps passat entengué Scipió quant ere convinent aquest port de Tarragona per a rebre les armadas, no manco ho entengué lo rey en Jaume lo Conquistador, qu'es partí de Tarragona ab la sua armada lo any ·mil_dos_cents_vint_ý_nou·. És convinent dita ciutat de Tarragona per a armadas ý u serie molt més si Sa Majestat, que té lo poder, volie manar netejar ý tràurer la terra del dit port fabricat per los mateyxos sclaus de ses galeras. Que al que jo·n tinc entès de hòmens pràtichs, se faria ab manco de ·sinquanta_mil· escuts; o almanco fés acabar lo moll comensat, que ab facilitat, per la gran comoditat de la nostra pedra que té allí mateyx contígua ab lo mateyx moll, ý aygua dolça que al cap del moll té dins la mar, donaria en los veyxells qu'en volrien, se acabaria ab poc gasto. Ý lesores, puyx lo Camp qu'es diu de Tarragona és abundant en vitualles com és en vins, olis, legums, figues ý altres cosas ý la comoditat dels molts forments de Urgell, que en dos dies ne pot venir al port més que no àn menester dos grans armadas, ý també la comoditat del molre aquell, que és en lo mateyx port que en una nit ý un die, donant compliment de moldre a la gent de la ciutat, s'és trobat aquest any ·mil_sinc_cents_sexanta_quatre·, quant se són fets los bescuyts per a la armada que anà al Penyon, que molie ·sent· [...] corteras de forment ý cada die se cohien [...]uintàs de bescuyt, seria cosa molt serta que en ninguna part Sa Majestat ab més comoditat ni més promptament ni en terra sua més fael, se porie valer per a fer provehir una armada, ý juntant aquella en lo port tinria ses provisions per aquella ab ella juntas.

Ý ayxí lo dit rey don Jaume, segons diu Çurita en lo libre ·III·, capítol ·XVI·, sabent ý entenent esta comoditat feye portar les vitualles del camp de Tarragona per dos galeras de Tarragona, que la una era de Bernat de Sanctaeugènia ý l'altre de Pere Martell a l'exèrcit del camp que tenia sobre Burriana, que és en lo regne valentià.

CAPÍTOL 14. Dels vins de la ciutat ý Camp de Tarragona ý quant són loats per los historiadors y scriptors En la ciutat mateyxa de Tarragona se fan vins blanc, claret ý vermell Excel·lentíssims. Ý ayxí Marineo Sículo en lo libre ·III· diu que en moltas cosas Tarragona és celebrada per los scriptors, majorment en lo vi. Cassaneo, en lo Catalogo de la glòria del món, en la part ·XII·, en la concideratió ·XVII· també diu: quod vina tarraconensia sunt nobilitanter elegantia que los vins de Tarragona són molt noblament elegants. Ý al·lega Martial: Tarraco campano tantum cessura Lieo. Lo Síl·lio en lo, libre ·III· loant lo vi de Tarragona diu: dat Tarraco pubem vitifera et latio tantum cessura Lieo, lo qual vol dir: que Tarragona dóna abundàntia de vi, que sols al de Itàlia dóne aventatge. Lo que diu Síl·lio també ó reffereyx, al mateyx propòsit Joan Textor, en lo libre intitulat Cornucopia, en la letra ·V·, en lo número ·XXI· "De vino et vitibus". Ý també u diu lo mateyx Joan Ravisio Textor en altre libre seu Dels epithetos, en cartas ·CCCXCVI·, in verbo: Tarraco Plini, De natural historia, en lo libre ·XIIII·, capítol ·VI·, lloant lo vi de Tarragona diu que és molt excel·lent. En la dita ciutat, sols del terme que té, se cull cad'any lo vi que à menester en lo Camp qu'es diu de Tarragona; s'en cull tanta abundàntia que tot l'any proveheyx Barcelona ý altres parts, de vins blanchs, macabeu, trobat, justuli, malvasia; de vins claret ý vermell à milenàs de càrregas. Ý de poch temps ensà s'í cull guarnatxa, que és un vi molt delicat. Si en Borra agués gustats los vins de Tarragona no·s fóra oblidat de ells en lo privilegi seu que lo rey [...]

CAPÍTOL 15. Dels cànems de Tarragona ý de la abundàntia de aquells Plini, De natural historia, en lo libre ·XVIIII·, capítol ·I· ý Joan Textor en lo libre intitulat Cornucopia, en la lletra L, número ·X·, "De lino", diuven: carbasinum linum apud Tarraconem repertum est -ex quo nautica vela conficiuntur , que lo cànem se és trobat en Tarragona, del qual fan las velas de les naus. Anthoni Nebrissensis, en lo pròlech de son Vocabulari diu: ubi torrentis illius qui praeter labitur Tarraconem lini tenuandi. poliendi, candificandi, incredibilis quedam natura carbasis ibi primum repertis que omnia eousque evanuerunt, ut ne vestigium quidem ullum nostra etate reperiatur, que vol dir: a ont és aquella maravellosa naturalesa del torrent qui, passa per Tarragona per a aprimar, polir, enblanquir lo li, en lo qual los carbosos foren primer trobats, lo qual tot ayxí à desaparegut, que negun vestigi en lo nostre temps no·s trobe. En lo temps de Anthoni Nebricensis no·s feyen cànems sinó arrossos, ý perquè no convenie per la salut de la terra també los dexaren ý tornaren a fer-se cànems. Ý canyamels s'í fan en la orta molt bons ý ben plenas las canyas. Ý ayxí se proveheyxen are del cànem de Tarragona per a las galeras de Sa Majestat, ý moltas naus ý altres veyxells qu'es fan, fan gúmenas ý altres exàrcies en dita ciutat ý per mar ý per terra s'en fa mercaderia, qu'en trameten per moltas parts, de tal manera que segons la informatió ne tinc més verdadera, solament dels cànems restant ben proveïda la terra, entren cad'any an la ciutat ·deset··devuyt_mília· lliuras barcelonesas en dinés, abans més que manco.

CAPÍTOL 16. Dels màrtirs ý sancts que són estats en la ciutat de Tarragona Màrtirs ý sancts à tenguts aquesta ciutat de Tarragona. Primerament foren martiritsats lo gloriós sanct Fructuós, bisbe de Tarragona, ab sos diaches sanct Auguri ý sanct Eulogi com diu Prudèntio en la oda que fa del martiri de aquells, que comensa: "Felix Tarraco, Fructuose, vestris attolit caput ignibus" ý en altra part diu també: Tu tribus gemmis diadema pulcrum offeres Christo genitrix piorum, Tarraco, intexit cui Fructuosus etc., que volen dir los primers versos, en afeccte: O sant Fructuós, la benaventurada o dichosa Tarragona ab los vostres fochs, so és ab lo vostre sanct martiri, elevà lo cap, com qui diu resta dichosa ý honrada, ý los altres versos diuen: Tu Tarragona, mare dels pios o benignes, ab tres pedras preciosas, gentil diadema offereyx a Christo al qual Fructuós à molt obrat. Marineo Siculo, en lo libre ·V·, capítol de sanct Fructuós, Euguri ý Aulogi també diu que són estats martiritzats en Tarragona ý lo mateix diu Francisco Tarafa en la sua Crònica de Spanya, en cartas ·L·. Ý ayxí puys prengueren estos beneventurats sancts, assí lo martiri convé saber lo com ý per què en temps dels romans que tant senyorejaren Spanya, com dit feré. Regnant Dioclecià ý Maximià per temps de ·XX· anys, los quals comensaren l'any de nostre Senyor ·CCXXVI·; en lo any ·XIIII· de son imperi, mogueren gran persecutió contra los crestians, trametent lo cruel Dacià per lo govern de Spanya a perseguir los crestians, lo qual en Barcelona turmentà ý martiritzà sancta Eulària ý molts altres sancts. Ý ayxí mateyx contra los crestians foren tramesos Valeriano ý Emiliano cònsols. Ý com

sanct Fructuós ni sos diaches Auguri ý Eulogí no volguessen obeir a l'edicte general que los emperadors per tot lo món avien manat fer, que los crestians sacrificassen als seus déus, Emilià essent president en Spanya, vingué en Tarragona. Sabent que los dits sancts Fructuós, Auguri ý Eulogi estaven en la sglésia que are se diu de Sanct Fructuós, un diumenge envià sos officials a la dita casa perquè los y aportassen davant; ý essent arribats en la dita casa, vespre, que sanct Fructuós ya ere al llit, lo qual en sentir-los se llevà ý tot descals los isqué a recebir, ý li digueren que y anàs, que lo president lo demanave a ell ý a sos diaches. Ý encontinent que fonc calsat, sanct Fructuós ab sos diaches se n'anaren ab los dits officials qu'els portaven presos al dit president, lo qual manà qu'els posassen en lo càrcer. Ý com lo poble crestià que ere en la ciutat sabé que eren en lo càrcer vingueren a la porta del càrcer ý estaven-se allí nit ý dia cridant: "O beneït Fructuós, pregam-te qu'ens ajuts en les tues orations, que pregues a Déu per nosaltres!". Sanct Fructuós alegrav'es, puys sperave la corona de la glòria celestial, de la qual era sertificat, pregave a nostre Senyor per sos diaques, aconsolant aquells. Altre die, estant en lo càrcer hú qu'es deya Rogatià estigué ab ell sis dias ý passats aquells, a ·XII· de les kalendes de febrer ne foren trets ý en públich totom hoïa a sant Fructuós. Sabent assò Emilià qui estave en son palàtio, manà que li aportassen Fructuós, Auguri ý Eulogi, ý essent portats devant ell digué Emilià a Fructuós, si avie hoït lo manament dels emperadors que àn manat que colguessen sos déus. Leshores respongué que ell com a crestià colie un sol Déu totpoderós, qui avia fet cel ý terra, mar ý tot lo que en esta és ý que no sabie altres déus. Lesoras Emilià li digué que b'els sabria. Ý Fructuós en si, alçant los hulls al cel, orava contínuament. Interrogant Emilià, Auguri ab quins déus creya, persuadint-lo que no volgués escoltar les paraules de Fructuós, li respongué Auguri que un sol Déu omnipotent creye ý colia. Ayxí mateyx digué Emilià a Eulogi ý dix-li si ell colie a Fructuós ý respongué-li Eulogi que ell no colie a Fructuós sinó aquell a qui Fructuós colie. Emilià lesoras donà sentèntia manant que tots vius fossen cremats. Ý ayxí, foren del dit palàtio de Emilià portats al circo que tinc dit en lo capítol ·VII· al qual are diem la plaça de Sanct Francesch o lo Corral, segons en la dita oda de Prudèntio se conté, en aquells versos: Intrant

interea locum rotunda conclusum cavea madens ferarum etc., que vol dir que: entraren en un loch clos ý circuït de cova rodona. Ý ayxí si bé se mira, dita plaça o circo trobaran que està tot circuït de covas rodonas ý en altre loch no·s pot més verificar. Estant allí Fructuós sperant la executió de la sentèntia, lo poble molt s'en dolie ý planye, més de ell que dels altres que allí eren. Ý molts per gran caritat ý amor los portaven viandas a menjar ý beure. Vent assò Fructuós los dígué que no era ora de trencar lo dejuni, perquè era la quarta hora del dia ý en la presó avie celebrat solempnament la quarta fèria ý en la sexta ab alegria sperave los martiris per anar a la glòria celestial. Vingué també tantost allí un lector seu qu'es dea Augustal ý ab grans plors lo pregave que deyxàs descalçar-lo. Emperò sanct Fructuós no u consentí dient-li: Dexe·m, fill, que jo·m descalçaré. Ý estant descalçant-se vingué Feliu, qui pregà, prenent per la mà a sanct Fructuós, qu'es recordàs de ell. Ý li respongué ab alta veu: A mi és necessari tenir en la pensa la sancta Sglésia Catòlica escampada de orient a ponent. Ý ayxí sanct Fructuós, ab sos companyons entrà en lo foch ý martiri, per lo qual agueren los fruyts de les scripturas, les quals ells no ignoraven ý foren beneventurats ý semblants an aquells tres infants, Ananies, Azaries e Micael. Ý estant en lo foch de aquest món fonc ab ells la sancta Trinitat, lo Pare ý lo Fill, qu'els ajudave, ý lo Sanct Sperit, qui anave per lo foch entre ells, essent cremats los ligams de les mans, recordant-se sempre de la divina oratió, ficant los genolls en terra, ab gran alegria posats, pregaven nostre Senyor qu'es seguís la sua penitèntia. Ý en assò se seguiren miracles ý grans meravelles, que Babilònio ý Emogdònio, los quals eren de la família de Emilià, vent los cels uberts, mostraren ý feren vèurer a la filla de Emilià, que estave a la finestra del palàtio, a sanct Fructuós ab sos diaques Auguri ý Eulogi coronats de glòria. Ý cridaren Emilià que vingués a vèurer los que avie sententiats com eren coronats ý en lo cel col·locats, segons sempre sperat ý ab Déu confiat avien. Emperò lo dit Emilià no fonc digne de vèurer-los ý assò entenen també dir los versos de Prudèntio següents: Vidit praesidis ex domo satelles caelum martiribus patere apertam, insignesque viros per altra ferri quin et filiolae monens herili estendit sceleris notam paterni caelo vivere quos forum peremit. Ý ayxí també ab estos versos se ve a entendre qu'en la casa o palàtio que tinc dit de Júlio Cèsar Augusto, que està al cantó del dit circo ý plaça ont foren martiritzats, estave Emilià. En la nit vingueren molts devots qui portaven vi ý banyaven aquells beneyts cossos mig cremats que s'apagassen del foch, ý cada ú prengué dels ossos ý de la cendra tant quant pogué ajustar. Lo setèn die a la nit sanct Fructuós los aparegué ý digué a cada ú dels que tenien dels ossos ý

cendra que aquella amor que li tenien no era bona, que tantas parts se fessen dels cossos ý cada ú se n'aportàs a sa casa, estant tots en una ciutat, ý que tal divisió no era caritativa ni bona. Aquella mateyxa nit sanct Fructuós ab sos diaques se mostrà coronat de glòria a Emilià, dient-li que no li avie aprofitat res aver-los condempnats ý cremats, perquè més gloriosos los podie vèurer en Paradís. Lo endemà de matí encontinent tots los crestians que se n'avien portadas las relíquias dels sancts màrtirs, dient cada ú ab gran alegria tots la visió que de una manera avien aguda ý lo que sanct Fructuós los avie dit, aportaren les dites relíquies tots en un loch ý soterraren-les ajustadas en la sglésia de sota lo altar molt devotament. Aprés per manament de nostre Senyor Jesuchrist, per sanct Justí ý altres que estaven aquí, los dits cossos ý relíquies, ab la guia de un àngel, foren portats a la Ribera de Jénova, a ·quinse· millas de Jénova envés Pisa, en una montanya que és entre Gènova ý Portfí, en la qual nigú no estave per causa de un terrible drach que y avie que devorave tots los que per allí passaven. Ý amonestats los crestians que no temessen de trons ni de llamps ni de fortuna mentre serien en la mar, per aquell àngel portaren dites relíquies en aquella montanya ý lo drac fugí, que més no s'í véu, ni mort ni viu. Per manament de l'àngel fonc allí edifficat un monestir de l'orde de sanct Benet, en lo qual estan prior ý frares del dit orde ý honradament les relíquies dels dits sancts allí guardadas. Que no·s pot conèxer quals són los ossos de sanct Fructuós ni quals los dels diaques, los quals estan en una caxeta retxada molt espès, qu'es veuen los ossos lluents ý ardents del foch ayxí com si vuy avien mès lo foch en los dits ossos. Ý per mèrits dels beneyts sancts s'í fan molts miracles. Ý en lo die de sanct Fructuós molta gent de Génova ý de la Ribera vénen en dit monestir ý fan gran festa ab molta solempnitat. Fonc lo martiri dels beneventurats sancts en divendres a ·XXI· de jener any de nostre Senyor ·CCLXII·. Darrera lo altar major de la Seu de Tarragona se veu una tombeta encayxada en la paret de marbre molt lavorada a l'entorn ý daurada sobre dos leons de marbre blanc posada ý devant té sculpidas les paraules següents: Hic requiescit vir sanctissimus Ciprianus prime sedis tarraconensis civitatis episcopus; depositus est in hunc tumulum octavo kalendas maias in pace. Que vol dir: Assí reposa Ciprià, home sanctíssim, bisbe de

la primera seu de la ciutat de Tarragona; és estat posat en aquest túmulo o sepulcre a ·vuyt· de les kalendas de mayg en pau. En la sepultura de l'archabisbe don Joan, fill del rey en Jaume, que està dins la retxa de l'altar major, devall lo bras de sancta Tecla, de qui ya està feta mentió en lo capítol segon, també se lig que Déu, per aquell tant en la vida com aprés de la mort, ha obrats molts miracles. Ý diu Montaner en la Crònica sua, en lo capítol 291 parlant de aquest don Joan, essent archabisbe de Toledo, diu que era hú dels millors crestians del món, ayxí que Déu, per ell, en vida feya virtuts ý que era dels pus gratiosos prelats del món, ayxí en predicar com en totas altres sciènties ý de totas altras gràtias bonas que sant senyor ý bo deu aver. Ayxí que apar també dita ciutat de Tarragona no sols ésser estada consagrada de la sanch dels dits màrtirs, però ornada de hòmens sancts.

CAPÍTOL 17. Dels hòmens de lletras naturals de Tarragona ý del que àn Scrit Hòmens preclars ý de molta doctrina sancta ý cathòlica, que lo món il·luminan no àn faltat en dita ciutat de Tarragona, entre los quals és estat Paulo Oròsio, historiador preclaríssim, natural de Tarragona, segons diu expressament mestre Pere Beuter en la sua Crònica, en lo capítol ·XI·. Ý lo bisbe de Gerona, en lo Paralipòmenon de Spanya, tratant al principi dels historiadós de Spanya posa Paulo Oròsio ý "tarraconensis" ý en lo capítol final del libre ·X·. Ý mestre Pere Medina en lo libre De las grandesas y cosas memorables de Spanya, en lo libre [...]apítol [...] Francisco Tarafa canonge de Barcelona en la sua Crònica en cartas ·sinquanta_vuyt·, diu que en temps de l'emperador Archàdio, ·CCCCXCVIII· anys aprés de l'adveniment de Christo, qui regnà ·XVII· anys, florí hú dels eloqüents ý avisats hòmens que y age agut, prevere spanyol natural de Tarragona dit Paulo Oròsio, dexeble de sanct Augustí, qui scrigué la Crònica des del principi del món fins a ell. Ý ayxí veyg que dita crònica està dirigida per dit Paulo Oròsio a Aurèlio Augustí, per manament del qual la avie feta. Ý lo mateyx Paulo Oròsio en lo libre setè de sa Crònica en lo capítol ·XV·, és vist confessar per pròpia pàtria sua, Tarragona en quant al·lega ý porta en exemple la misèria de la ruïna de sa Tarragona. La qual segons assò estave en son temps arroïnada ý per ço tinc per molt cert que à deyxat de scriurer-ne. Lo dit Paulo Oròsio, dexeble de sanct Augustí, com fos en sagradas lletras molt erudit ý en lletras humanas peritíssim, de

bona vida ý conversatió, com de Spanya fos anat a sanct Augustí per a apèndrer ý dicidir la qüestió de la natura de la ànima, sanct Augustí lo trameté a sanct Hierònim en Betlem, terra [de] Judà, ont stigué algun temps ý molt clarament aprengué dita qüestió. Ý tornant, portà relíquias del protomàrtir sanct Stheve. Moltas obretas ý vàrias resolutions se troban scritas de sanct Augustí dirigidas a Paulo Oròsio. Ý Paulo Oròsio, també se troba memòria que à scrit un libre contra los pelegianos, que eren uns heretges que seguian la heretgia tant damnada de un monjo qu'es digué Pelàgio, ý ayxí eren dits, per Pelàgio, pelagians los qui·l seguien. També à scrit un libre De ratione anime, De la rahó de la ànima, ý un libre de epístolas a sanct Augustí ý un altre libre de epístolas a diversos ý un libre sobre los càntichs. És estat, en fi, home il·lustre, que en vida ý doctrina à resplandit. Nofre de Biure, artiache qu'és estat de sanct Fructuós ý canonge de la sancta Seu de Tarragona, també à scrit sobre les constitucions provincials de Tarragona contra los invasors fetas, dirigint sa lectura al reverendíssimo senyor don Joan, archabisbe de Tarragona, segons apar d'estas cosas en lo prohemi de son Aparato fet en Tarragona, en los idus de juny any ·MCCCXXVIII·. Pere de Biure ayxí mateyx sobre les dites constitutions provincials de Tarragona à scrit ý feta una obra. Mossèn Hierònim Girava, gentilhome de la casa del rey, natural de la ciutat de Tarragona, lo qual és mort venint de rebre los comptes per lo rey del stat de Milà, anant a pendre los comptes del Regne de Nàpols, també ha deyxats imprimits serts libres tots en un volum de Cosmographia. Mossèn Honofre de Mediona, cavaller vuy en die vivint, natural de la mateyxa ciutat, dexant los drets civil ý canònich, en los quals ere graduat,

ha scrit un libre de l'art militar no manco docte ý utilós que lo de Vegèsio, lo qual és intitulat Tratado de cavallería. Mossèn Honofre Citges, doctor en drets, à compilades les constitutions, provincials de Tarragona ara novament imprimidas. Ý mossèn Perot Rocha, mercader, natural de Tarragona, lo qual està en la ciutat de Valèntia, qui scriu de totas maneras de lletras per excel·lèntia, també à traduïts de lengua toscana en castellana.

CAPÍTOL 18. De diverses spècias de marbres Una entre les altres cosas que són loadas de Tarragona són las pedras, segons scriu Hierònim Pau en lo libre que à fet de las cosas de Barcelona, en la pàgina ·XII· a la fi, ont diu que són millós que las de Barcelona las pedras de Tarragona per a fer paviments ý que, per lo color de cel que tenen, són reputadas per més gratiosas. Són las pedras de lissos blanc ý blau molt delicadas ý forts, de les quals està enpaïmentada tota la Seu. Té també abundàntia de lissos encarnat mesclats uns rol·lets blanchs ý lissos pardillo ý lissos jaspat com si fos jaspis molt delicat. Ý vent las pedras de aquestos lissosos no y à qui no judique ésser cada una de sa spècia. Ý tota és una spècia de pedra, sinó que és different en la mixtura de las colors. Ý las més tenen unas vias blancas, les altres blavas. En fi estan las unas ý les altras jaspeadas entrecambiant-se las colós unas ab altres. Altres spècias de pedras y ha que són de bon obrar, mollas unas, quasi blancas, ý altras que groguegan, ý altres més forts com són en la pedrera del moll, que tenen color de terra. No sols se à de notar la abundàntia de tantas spècias de pedras, però també que són las més, quasi junt a la ciutat.

CAPÍTOL 19. Que porta sinc rahons ý causas per les quals la ciutat de Tarragona és tenguda ý reputada per terra trempada ý sana La ciutat de Tarragona és tenguda ý reputada per terra trempada ý sana per moltas causas ý rahons. Primerament convé saber que la dita ciutat està scituada, segons les taules de Ptolomeu, en lo quint clime, molt prop del mig, nomenat Diaromes perquè pren lo nom de Roma, que li passa per mig. Ý no sols segons Ptolomeu, però conforme a Pere Ciruelo, sobre lo test de la Sfhera de Joan Sacrobusto, en la expositió ý declar[at]ió del test, en la taula de las longituts ý latituts de moltas ciutats. La ciutat de Tarragona està de l'occident en ·setze· graus ý ·vint· minuts de longitut, ý del polo, en ·coranta· graus ý ·trenta_dos· minuts de latitut. Entenen los stròlechs que per la longitut de la terra se compta lo spay que és de orient a occident ý ayxí mesuran la longitut de les ciutats per lo círculo equinoctial ahont són, determinadament ý puntualment comensant de l'occident, perqu'es té més verdadera notícia d'ell ý és loch senyalat ý habitat. Lo qual loch, segons Ptolomeu, és en las illas Fortunadas, que are se diuven las illas de Canària; ý de allí, com del loch últim habitable de l'occident ý casi com a fi de la terra occidental, à comptat Ptolomeu en ses taules la longitut de les ciutats envés orient. És ver que lo orient no·s sab verdaderament fins ont arriba, encara que digan alguns que fins al Paradís Terrenal, no per ço s'en té sertitut puys del loch del Paradís Ter[re]nal no·s té serta notícia. Ý per esta causa la longitut se conta del punt ý loch sert de l'occident envés orient, per graus ý minuts. Que cada grau és lo spay que passa lo sol en lo cel, reputat en la terra ·quinse· legües en les parts subjectes a l'equinoccial, ý los minuts són part de qu'es compon un grau, qu'el fan ·sexanta· minuts ý pot-se comptar fins a ·sent_vuytanta· graus, segons la taula de Ptolomeu. Perquè lesoras no tenien per la longitut més descubert dels dits ·sent_vuytanta· graus, però are se pot contar fins a ·tres_cents_sexanta· graus, que com lo cel sie partit ab ·tres_cents_sexanta· graus, la terra deu estar partida ab altres tants, encara que tots no·ls tingan descuberts, s'en falta poch, segons les Índies que aprés del temps de Ptolomeu se són trobades.

Ý ayxí lo que diu lo Pere Ciruelo sobre lo test de dita Sphera de Joan Sacrobusto, en la expositió ý declaratió del test, que Tarragona està de l'occident, conforme al que diu Ptolomeu, en ·setze· graus ý ·vint· minuts de longitut, és tant com dir que la ciutat de Tarragona és tant luny de l'occident per lo cercle equinoccial del cel com són ·dos_centas_coranta_sinc· lleguas, contant per menut, puys cada grau en lo cel, són ·quinse· leguas en la terra ý, seguint aquest mateyx comte, se sab la latitut, que és la elevatió del polo sobre lo orizon per lo cercle meridià. O perquè millor se entenga, és la latitut la distància de la ciutat a l'equinoctial mesurant-lo per lo sercle meridià; quant més se acosta a l'equinoctial, tant més se lunya del polo, que és la tremuntana. Ý ayxí dir que Tarragona és en ·coranta· graus ý ·trenta_dos· minuts de latitut és dir que té la tremuntana rellevada sobre tot lo que en ella se pot vèurer del cel, so és, està la ciutat de Tarragona luny de la tremuntana o polo, ·sis_sentas_set· leguas ý mitga ý ·dos· minuts, dels quals ·dos· minuts lo bon contador porà assí summar quina part fan de legua. Ý per aquest compte se manifesta, atesas las altras rahons ý causas, una causa que fa ésser la ciutat de Tarragona trempada, so és per ésser en lo quint clima, que és molt bo, ý per la longitut [que] té de l'occident ý latitut que dista del polo o tremontana. Ý ayxí per la gran trempança de la terra, que iverns, si vent no y fa, a penes s'í coneyx. A Nadal s'í troban algunas rosas, clavells, pomas, peres ý amel·les tendres ý flor en alguns arbres de taronger, de prunes ý de altres fruytas, és cosa manifesta ésser la terra molt trempada ý essent trempada ésser sana. La segona rahó ý causa se pot conjecturar ý tràurer en vèurer lo sciti de la ciutat perquè segons Dionisio Uticense, en lo libre segon de Agricultura, en lo capítol ·III·, tractant en quins lochs ý parts se àn de edifficar les casas ý envés ont àn de mirar, diu que los lochs marítims communnament són més sans ý que stigan alts en montanya inclinats envés Aquilon, que és la tremuntana, perquè los que són prop de paludas, que és una congregatió de ayguas molt profunda ý molt larga, segons Ptolomeu en lo capítol ·III· de la interpretatió de alguns vocables propis de la de la [sic] Geographia, ý també los lochs que són prop de stanys o lochs còncavos envés ponent són morbosos. Ý ayxí diu: Loci maritimi ut plurimum salubriores sunt, etc, montani, etc, acclines ab Boream vergentes, qui vero prope paludes etc, stagna, aut in locis concavis, aut ad Austrum ventum, aut occidentem inclinati, sunt morbosi. Oportet igitur domos in altioribus locis edifficare ad sanitatem enim et speculationem et regionis collustrationem, hic locus aptissimus existit. Ceterum tota figura domus ab Orientes extruenda est, itemque fores venti enim ex Orientibus partibus spirantes saluberrimi sunt, et solis calor citius irrumpens attenuat et dissipat omnem aeris crassitudinem

ac caliginem. Ý vol dir assò en effecte que: se à de edificar en loch alt, prop de marina, per la sanitat, speculatió ý lustre de la regió ý que la figura de l'edifici se à de fer envés orient, ý les portas, perquè d'esta manera la calor del sol més prest romp ý atenua tota la crasitut ý caliga de l'ayre, que pròpiament és la calor mala sustàntia de l'ayre. Ý encara que alguns aconsellen que s'edifique envés migjorn, Dionísio diu que és millor envés orient, perquè lo vent de migjorn és humit e inegual, ý ayxí morbós. Ý assò volen dir aquelles paraulas suas en dit capítol: Quidam etiam ad meridiem domos extruere consulunt, ut pote plurimum solem diutissime habentes, verum ego domum ad orientem prestantiorem pronuntio, propterea quod Auster a Meridie spirans, humidus et inequalis et morbosissimus existat. Ximenis, en la segona part de Dotzè del crestià intitulat: "De regiment de prínceps", en lo capítol ·VII· , tractant d'esta matèria, en quin sguart del món deu star ciutat bé edificadar diu que Theofrastus en lo seu Elementari posa que ciutat posada en peu de montanya és de ivern massa freda ý de stiu massa calda, perquè de ivern no y pot entrar lo sol ni de stiu lo llebeyg, ý ayxí serà ciutat enujosa ý malsana. Si la ciutat té sguart a ponent també diu que és mal, perquè fereyx-la la part de tremuntana en lo ivern ý en lo stiu, ponent, que és vent calt ý sech ý no la pot ferir lo llevant ni lo llebeyg de ple en ple. Si la ciutat guarda a migjorn, lesoras las montanyas li fan escut per la tremuntana en lo ivern ý fereyx-la lo llevant ý lo lebeyg en lo stiu que són bons vents. Si la ciutat guarda dret lo levant, diu que està en bon esguart, perquè de ivern no la pot ferir la tremuntana, ni de stiu, lo ponent, sinó que en lo ivern la fereyx tot lo dia lo sol ý de stiu lo llevant ý lebeyg, que són bons vents ý sans ý de stiu delitables. Ý ayxí la ciutat de Tarragona està scituada prop de marina, en loch alt ý té lo sguart a llevant ý és molt uberta per lo migjorn, que lo sol la bat tota ý des del coll de Balaguer, comensant com un gran arch, està cenyida a dos lleguas d'ella a l'arededor ý closa de montanya alta, que la defensa ý guarda de ayres malssans ý entre esta montanya ý la ciutat està lo camp molt delectable. La tercera rahó ý causa pot ser que com los principis de putrefactió sien dos, so és calor ý humiditat, la qual putrefactió és medi per a fer fi o destrucctió de total las cosas exceptat lo foch, segons Aristòtil en los Metheoros, ý la ciutat de Tarragona no tinga, per lo modo del citi seu ý loch ont està, despositió per a putrefactió, essent en loch alt ý la terra seca ý exuta de ayguas pútridas de bassas, de lacunas, de stanys ý exempta de altres occasions pestilents ý de ayres infectionats ý circuïda de fortíssims camps de emenos ý delibles orts ý de jocundíssims vinyets, dels quals lo ayre trempatíssim en les quatre quadres o temporades de l'any se experimenta, convé per ço dir Tarragona ésser sana ý no morbosa, perquè com lo contrari de la putrefactió sie la generatió que dóna principi ý ser

o manteniment a totas les cosas, faltant-li a Tarragona les causas preditas de putrefactió, tenint totas las altras tant jocundas ý gratiosas, seguir-se à que té aquell contrari de la putrefactió, so és la generatió que dóna ý presta lo ser a totas las cosas vivents nodrint ý conservant aquelles. Quarta causa ý rahó pot ser corrobant las preditas, perquè segons Hipòcrates, en la tercera part dels Aphorismes, les constitucions dels temps seques ý exutes més salubres ý manco morbosas acostuman de ésser ý com la major part de la salut dels habitants en les terras provinga de la temprança o de trempança de l'ayre en terra subjecta a constitutió de temps seca, com és Tarragona, no·s pot esperar de ella sinó tota salubritat. Convé assí també lo que diu Galeno en lo libre de Sanitate tuenda, que té per bo lo ayre que totalment és pur com és lo que no és passat ni à pres niguna mala calitat de stanys o de algun riu, o de malas plantas o valls fondas, o de bromas, com en Tarragona, que tal no y à. Per ço lo ayre bo per lo qual respirant vivim, vullam o no, privat de tota mala calitat, nodreyx los sperits vitals ý refrigera lo cor ý en summa conserva la vida. Ý ayxí los habitants de Tarragona són de un temperament prou acostat a equalitat ý ben quadrat, lo qual fa fe o dóna testimoni la terra ésser trempada ý sana. Perquè, segons Hipòcrates, en lo libre De aere, aquis et locis, les complexions ý temperaments dels habitants segueixen la facultat ý naturalesa de la regió ont nayxen ý aont y ha equalitat ý tempèrie, infereyx-hi Hipòcrates, que los íncolas ý habitants en aquella regió hereten ý alcancen lo temperament molt exquisit ý apte per a les operations humanas. De qu'es segueyx la conservatió de la salut ý esta pot ésser la causa per què vénen molts malalts cartananis ý altros a cobrar salut a la ciutat de Tarragona. La quinta causa ý rahó pot ésser també, segons quotidiana sperièntia no·s manifesta ý és cosa molt verdadera, com molts doctors de medicina afírman, que cada cosa o compost natural es dota de dos propietats, la una elemental ý l'altre divina. La elemental proceheyx de la mistió o temperatura dels quatre elements que entrevenen en la compositió ý esta propietat és molt manifesta ý ayxí se diu una cosa ésser freda, ésser calenta, humida o seca. La segona propietat és occulta, de la qual, encara que niguna rahó natural se puga donar perquè no la sabem ni conexem ni pertany a nosaltres saber-la: quia que supra nos nichil ad nos, segons diu lo Pholòsof, o almanco perquè no tenim experimentada aquella virtud. La caramida veiem atràurer lo ferro, lo agàrich en lo cos humà, la fleuma, ý que lo basilich

en la vista mata. Veiem també en algunas parts que y ha fonts de aygua viva que enmalalteyxen ý en altras parts altres fonts ý ayguas que ab ellas curan algunas mal[al]ties. Ý la causa d'estos diversos effectes no és per ésser, les preditas, caldes, fredes, humides o seques. Ý ayxí no·s pot donar serta rahó de aquella propietat o virtut, no perquè no y sie, però tal virtut o propietat és gràtia specífica ý occulta, la qual virtut o propietat, Plató, Aristòtil, Hippòcrates ý altres philòsophs la nomenen divina. Galeno, a tota substància, Mesuè ý altres metges aràbichs, celestial o specífica. Ý tots encara que discorden en lo nom, concorden en separar dita propietat oculta de la elemental. Per ont ultra de les causes demunt dites que convenen a la virtut o propietat elemental, se pot crèurer per sert que la ciutat de Tarragona té també esta propietat o virtut, oculta, divina, celestial o specífica de la qual particularment la ha volguda Déu dotar. Perquè encara que se tròpien altres ciutats, vilas o lochs edificadas en loch alt ý prop de marina ý en lo modo que tinc dit, no per ço són tant sans com és la ciutat de Tarragona, que

té aquesta special virtut o propietat divina tant aventatgada que en pocas o nigunas poblations se troba. Ý ayxí se diu que Tarragona té lo cel trempat; las nits se pot anar sens barret, que no y cau niguna serena o humiditat que danye als cossos humans. Són en fi las influèntias que reb totas bonas ý ben purificadas ý salutíferas, ni en los yverns força los habitants en ella lo sobrat fret sercar foch ni en lo estiu appetir demasiat fresch, per ont tenint aquest medi ý las qualitats, virtuts o propietats sobreditas, meritament és la dita ciutat de Tarragona lloada, tenguda ý reputada per terra molt trempada ý sana. Ý ayxí lo rey en Pere de Aragó, segons se lig en sa història, aprés que agué feta coronar la reyna en Çaragoça per reyna de sos regnes perquè segons diu Çurita en lo libre 2 dels Annals de Aragó, lo rey don Pere el Segon coronant-se, agué gràtia de papa Innocentio, que quant los reys de Aragó se volguessen coronar, demanant primer licèntia al papa, fossen coronats en la ciutat de Çaragoça per mans de l'archabisbe de Tarragona. Bé és ver que lo rey don Alonso fonc coronat per mà de don Jaume, bisbe de Osca, per la absèntia de l'archabisbe de Tarragona, segons diu Çurita en lo libre 4 capítol 78, tornant-s'en en Catalunya, manà cridar ý ajustar tots los famosos metges de totas ses terres ý volgué de aquells saber ý entendre aont més sanament porie víurer ý passar los anys que de vida restar li podien. Feta entre los metges conclusió, li respongueren que no y avie ciutat en Catalunya més conforme, més profitosa ni més sana ý qual convenia per la edad ý salut de sa persona que la ciutat de Tarragona. Delliberà lo rey don Pedro seguir aquella conclusió dels metges ý venir a fer-y son assento, però complir la executió no pogué perquè morí de unas febras qu'el prengueren mentre durà lo temps de la executió. Jo, de mon temps, he vists molts malalts, en special de quartana, venir de altras parts a Tarragona per cobrar salut ý de fet dins pochs dies cobrar-la. Bon testimoni ne pot fer de present lo il·lustríssimo ý mon senyor don Ferrando Folch de Cardona ý de Anglesola, duch de Soma ý compte de Olivito ý de Palamós ý almirant de Nàpols, 1o qual tenint la il·lustríssima senyora duquessa de Soma, caríssima muller sua que sie en glòria, la mina sua molt flaca ý fatigada de unas quartanas, s'en vingué ab ella en Tarragona ý no sols dins pochs dies fonc relaxada ý sana de la quartana, però s'í féu prenyada ý parí en dita ciutat lo fill major, que és lo senyor don Loís. Ý fonch batejat en la seu de Tarragona, que nigú ne tenien mascle ý ab molta alegria s'en tornaren tots en sa baronia ý casa de Bellpuyg.

Aprés, essent viudo lo dit il·lustríssimo senyor almirant ý cortanari, altra vegada vengut en Tarragona, dins pochs dies cobrà éntegre salut. També de present ne pot fer bon testimoni lo il·lustríssimo senyor don Ferrando de Toledo, prior de Castella, que de Monçó ont ere vengut ab lo invictíssimo ý felicíssimo senyor rey don Felip vuy beneventuradament regnant les corts proppassadas, essent molestat de febras, s'en vingué a Tarragona ý ayxí mateyx, pròspero de salut, se n'anà. De molts altres porie scríurer, que seria no acabar: ont són dos testimonis tant excel·lents, sens niguna exceptió conformes, no y à necessitat de altres, majorment puys dret ý rahó són en mi que: in ore duorum vel trium stat omne verbum. Cregut seré que és ayxí com scrich, postposat tot lo amor de la pàtria, sotmetent-me en tot ý per tot tant als perits stròlechs com als doctors en medecina, que tenen per sos molts libres totas aquestas sobreditas causas ý rahons ý moltas altras que jo les ignore més cògnitas.

De la torre qu'es diu dels Scipions. CAPÍTOL 20 A ·sis_mília_ý_sinc_sents· passos del portal de Sanct Anthoni de la ciutat de Tarragona per lo camí de Barcelona, al cap dit de l'Areny Major, en una montanyeta prop del camí, està una torre a la qual diuen dels Scipions, perquè en aquella y ha de relleu dos personatges que tenen [en blanc] palms de larch cada ú de ells ý estan a la part de migjorn envés la mar, serca del mig de la torre. La qual té de altària lo que vuy se mostra sobre terra envés la mar ·coranta_tres· palms, ý en lo peu cada quarto d'ella té ·vint_ý_dos· palms. Estave molt ben acabada de pedras picadas, grossas ý dintre està plena de pedras ý terra més de mitga torre. Los predits personatges són tenguts ý reputats per los dos Scipions jermans de qui tinc scrit en lo capítol 5 ý, encara que lo ayre de la mar los age gastadas las caras ý romput part dels brassos ý camas, no·s deyxa de conèyxer, segons la postura que tenen significant treball o tristícia. Estan los dos drets sobre uns [...]la cama esquerra sobre la dreta ý lo bras esquerra té la hú sota lo dret ý lo dret posat lo colso sobre lo bras esquerra se té la mà a la barra o galta, ý lo altre té al contrari lo bras dret sota lo esquerra ý també posat lo colso del bras esquerra sobre lo bras dret; té la mà de la mateyxa manera a la galta o barra. Entre aquestos dos Scipions se mostra lo loch ont estave una pedra scrita quadrada, la qual molts anys ha que s'en portà en Roma fray Francisco Ximenis, cardenal de Spanya, que fonc gran temps curador de la reyna dona Ysabel Ý en Roma no·s sab ont està posada, que jo y hé fetas diligèntias ý scrit moltas vegadas per aver una còpia de la scriptura. Demunt lo cap dels Scipions, en las mateyxas pedras de la torre, avie un rètulo que té dos rallas de scriptura molt gastada, que sols se comprenen distintament las lletras següents:

ORA 'TE EA QVAEL++O+NEGI+ VI+ Va·+++SIBIPERPETVO REMANE+ Aquestas lletras estan lligadas, les altres lletras borradas o menjadas són per lo ayre de la mar. A mon judici, algunas d'ellas las figure jo que porien ésser segons assí estan, emperò no·n puch lligar ni fer sentèntia serta. Par-me posar-las per donar matèria al que més que jo y entén de specular: ORNATE EAQUAE L O + UNS VER BUS I S I NEGL fractus VI VA \ ELI IBUS SIBI PER PETUO REMANE fractus Aquesta torre és tenguda ý reputada per la sepultura dels dos jermans Gneo ý Públio Sci[pi]ons ý ayxí ho diu lo Joan Ànnio, comentador de Beroso en lo thomo segon, pàgina 519, ý mestre Pere Medina en lo libre De las grandesas y cosas memorables de Spanya, en lo capítol ·XIII·, a la fi, ý també mestre Pere Beuter en la Crònica sua de Valèntia, en lo capítol ·VIII·, columna ·III· que diu Tito Lívio en lo libre 5, capítol 14, de la dècada 3, que Gneo Scipió tenie son camp junt al riu de Ebro ý Públio

Scipió en lo pla que Pere Beuter li diu de Cabanas, ý que morí de una llançada, [que] li donaren al costat dret ý ·vint_ý_nou· dies aprés morí Gneo Scipió, encara que lo bisbe de Gerona, en lo Paralipòmenon de Spanya, en lo libre 5, capítol "De morte duorum Scipionum in Hispanta, Publi videlicet et Gnei", diu que trenta dies morí Gneo Scipió aprés de Públio Scipió, jermà seu. Me dóna molta occasió de duptar que sie dita torre la sepultura dels Scipions, perquè segons Tito Lívio ý lo bisbe de Gerona no moriren en aquella part ont és la dita torre, ý si algú dir volgués qu'els portaren, per ventura, de allà ont moriren, per ésser los dos emperadós [sic] romans tant senyalats, quant ayxí fos, tinc per molt sert que la sepultura los agueren feta dins la ciutat ý no en loch tan apartat ý luny d'ella. Per salvar la opinió no sols dels predits historiadós, però comuna, se porie dir que Tito Lívio, qui scriu estas guerras ésser estadas entre Cathago ý Tarragona entenent de la Nova Cartago, per ventura deu equivocar ý ésser estadas entre la vella Carthago, que és Vilafrancha de Panadés, segons està dit en lo capítol 5, ý Tarragona, ý ayxí narrant la veritat de las guerras en la Cartago se pot ser enganyat, ý essent estadas entre la vella Carthago ý Tarragona convindríe lo loch ont està la torre predita dels Scipions. Que retirant-se, com diuen qu'es retiraven, que lo hú hó lo altre fos mort allí. Ý ayxí serie pertinent lo qu'es diu ésser allí lo sepulcre dels Scipions. Assò jo no u affirme, tant solament se diu movent ý com

a cosa que porrie ésser que sia ayxí, puys és molt sert que Vilafrancha de Panadés era la vella Cartago de Spanya, segons diu lo bisbe de Gerona en los lochs en lo capítol 5 per mi cotats.

De diversos edifficis que són vehins a la ciutat de Tarragona. CAPÍTOL. 21 Lo reverent missèr Joan Cessé, canonge que fonch de la seu de Tarragona, home curiós ý en letres sagrades ý humanas molt erudit, versat en història, féu en son temps aquestas memòrias, dient que la torra que vuy se diu d'en Barra se à de dir d'en Vara, a Marco Varro romà o a Variato, home fortíssim de natió portuguesa. En assò me par convé millor qu'es diga la torre d'en Bara, perquè segons diu Tito Lívio en lo libre 6, capítol

17, dècada 3, parlant de Públio Cornèlio Scipió, que fonc dit Africà, venínt a Tarragona, la primera cosa que féu fonc que procurà de aver a Bar o Bara, que era un romà principal que s'era voltat ab los celtíberos e ilergetes ý lligat ab Indíbile, rey de Castelldàsens, ý tenint-lo en son poder, ne féu una gran sentèntia, que fonch càstich a ell ý exemple a tots los romans que no·s rebel·lassen. Ý ayxí ne deyxà memòria fent aquell gran arch en lo loch ont lo vencé, lo qual vuy se diu lo arch de Bara, a una llegua de la torra d'en Bara ý a ·dos· de la ciutat de Tarragona. Ý per ço és restada en Spanya la pràtiga de posar en los manaments del rey ý en les paus ý treves que contrafahent algú, sie agut per bara ý traÿdor. Assò diu mestre Pere Beuter en la Crònica sua de Valèntia, en lo capítol 9, en cartas 40, columna 1. Per ventura convindrie assò més que s'attribuís a la torra qu'es diu are Bara que és prop del dit arch ont y ha vestigi ý roïna de ediffici antich que no a la poblatió que vuy se diu la Torradenbara, ont no y veyg jo vestigis de cosas antigas. En una montanyeta que és devant Altafulla se mostran vestigis de grans edificis de temps dels romans; troban-s'í medallas ý trossos de marbres de diverses colós ý vetas pintats, que eren de païments o parets ont estaven encrostats lo castell molt enderrocat que allí és encara vuy. Se diu Cemna ý segons lo dit reverent canonge Cessé se à de dir Cenna, a Cornèlio Cenna capità dels romans. És la antiquitat molt gran, prop de

mar, ont també se troben trossos de columnas relluents com las que tinc dit en lo capítol de sanct Fructuós. Ayxí mateyx deya lo dit Cessé que lo loch que vuy se diu de Tamarit, lo qual en temps passat se deya Tolobin, se à de dir Gramàrio o Gramàrito, a Caio Màrio, capità romà rebustíssim del qual parla Tito Lívio, en lo libre ·IIII·, dècada ·IIII·, en lo capítol ·XIII· ý lo bisbe de Gerona en lo líbre ·VIII· contant les cosas passadas entre Sil·la ý Caio Màrio ý Appiano Alexandrino en lo libre primer de las guerras civils de Roma. També a un quart de llegua de Tarragona y ha un castell, lo qual vuy en die se diu los Mangons. Deya lo dit canonge Cessé que són dits a: duobus mangonibus militibus afrocanis quorum anus Mango, frater Anibalis, imperatoris magni Cartaginis, et alter Mango fuit dux maximus in exercitu eiusdem Anibalis. Diu que: eren dos cavallés africans ý que lo ú era jermà de Aníbal, emperador gran de Cartago, ý l'altre, Magon, era gran capità en lo exèrcit del mateyx Aníbal. Ý ayxí convé en assò lo que diu lo bisbe de Gerona en lo libre ·I·, capítol de les ciutats de Spanya que àn mudat lo propi nom, que Mago fonc edificada a Magon, fill de Amílcar, jermà de Aníbal.

Salou també deïe dit Cessé dir-se a Solòndico, capità audacíssimo. Lo que vuy se diu lo Albiol, que és un castell antiquíssim, deu-se dir, segons Cessé, Albinomo, de Albino Mano, capità romà ý cavaller molt robusto. Ayxí mateyx dea de Puygdalfí que s'avie de dir Podium Delphicum, per ço que allí en aquell loch ere lo temple de Apol·lo Desphico, qui per tots los de aquella pàtria ere venerat ý colt.

Totas estas ethimologias pot ésser que sien verdaderas, perquè és molt sert que las ciutats ý lochs prenien lo nom dels fundadors, com apar en lo que tinc dit en lo capítol 4 serca de la fi. Aquestas cosas assí he volgudas posar perquè són prou pertinents a la matèria, essent majorment com són a una ý a dos leguas lo més de la ciutat de Tarragona, he ignoradas per molts. De algunas altras aguera

jo pogut tractar de Tarragona com és narrar largament la entrada del sanct bras de sancta Tecla en Tarragona, que fonc cosa molt principal ý notada, però puys cad'any se predica en la Seu ý ayxí és a totom de la ciutat notori ý està en scrits redigida ho é volgut deyxar. Ý ayxí mateyx tots los archabisbes que són estats ý moltas cosas fetas en dita ciutat ý en la Seu ý molts epigrammas de aquells, que puys en les constitucions provincials de Tarragona en lo principi encara que inordenadament lo àn posats, no m'í só volgut occupar. Aquestos ·XXI· capítol de ma scriptura hé compilats ý fets de les coses que he vistas ý legidas ab diversos auctors en la següent pàgina posats,

los quals me fan testimoni en aquesta empresa ý clarament provan que no y à res ficte del que hé narrat. Prec-te, lector, que mostres amor a tots mos scrits; si són escarnits per mal ordenats, fes sien limats de dintre tos pits.


Download XMLDownload text