Text view
Somni de Francesc Alegre
| Títol | Somni de Francesc Alegre |
|---|---|
| Author | Alegre, Francesc |
| Publisher | GLD-UAB |
| msName | A-13-Somni_(Alegre).txt |
| Date | Segle XVb |
| Typology | A-Prosa de ficció |
| Dialect | Or:C - Central |
| Translation | No |
SOMNI DE FFRANCESCH ALEGRE
recitant lo procés de una
qüestió anemorade
VENGUT lo jorn, qui
quant vós singular me cativàs, pensant ab
continuats serveys, ferm amor, execució de perills
e durade de temps no poder vinclar vostre cruesa,
(les quals coses bastan, no sols a persona mortal, mas
als infernals sperits de tots béns separats gonyar la
voluntat) en strem me anuge; sobre que, havent
pensat qual, seguir hó dexar, fore per mi més bo,
trobe tantes ésser les singularitats, qui tenir, no
dexar, ans ab major treball seguir-vos me obligan,
posat mal tractat sia; tans de la part altre desdenys ý
pràtiques, destrovidores de ma speransa, abandonar
ý desfiar de tot vostre concert me obli[gu]en, que
entre dos strems no sé a qual declinar; per hon, conbatut
de ànsia mon congoxat pensament, cansat
de tal pensar, acostant-se la hora que al un dia fi ý
al altre comens dóna, cloent los ulls ab son, pensí
repòs attènyer los membres tots, qui no més del
corporal que del mental treball agreujats resten.
Mes lo contrari provant tant de treball qui desigant
repòs ell alegir me feya, com ha de venir sol que
de molt pensar se causa en la fantesia continuu
recort del ymaginat, parech-me ésser en un loch
tant plasent que, tot altre oblidat, digne se mostrave
de ver avantage ser mencionat. No lo noble Ilion
del gran és ver lo Jerdí fabricat, no Teatre Roma,
ni Case de Minerva, de bellesa s'eren gosats contendre:
qui velat era de un porpre ordit dels treballs
presehint al amor ý rebut dels delits de satisfació
(e tant, axí stant, millor se mostrave quant val més
lo possehir del que al treball se ateny, que aquell,
si
circuhit de draps presentant los actes grans dels
Romans Cèsar Octovià, Proteselau, Achil·les, Pompeu,
Eneas lo troyà, a qui seguien Creusa, Dido, ý
Lavina. Ab los dos babilònichs qui comensat finàran
condempnats, apparian Teseu, Jason, lo fill del gran
propheta qui en un punt amà ý desamà, com
axellats del gran col·legi dels servidors de Amor. Lo
peÿment de aquella noble plassa era d'un porfís
bell, designant la firmesa dels qui lealment amen;
tanta, que ans lo sol aturat staria en lo Tàrtich pol
no consentint a nosaltres ser die, que ells de llur
amor dupte encorreguessen. En lo cap de la casa
viu allogat un siti, qual tenir acustumave lo Pape
en Consistori, e banchns entorn qui
de alguna gran cosa haver-s'í a tractar. Duptava
no fos reprès, volguí-me
dins enclòs me trobí. Assegurave
[a]quí noble gent dever venir; dutave, entre los
quals, devenga me feria digna la bona intenció
qui no per mal en tal loch me guiave. Axí, duptant,
víu les portes obertes, entra[r] flota de gent, ab
processos en mà; a qui seguia un forn, sobre un
carro, hon de continuu a dues parts obraven e acabaven
una sort de segetes, part fetes de or, e part
fetes de ferro aspre e mal limat; anant-li pres aquell
famós toscà qui fins a nostre temps honrat renom
conserve, fadigant, sens ésser ascoltat, dar entanent
al mestre de la fabra, una segeta qual ferí al gran
Centauru, mostrant-li
cor qui a ell governave, perquè, de la primera
seguint lo valer ý d'altre squivant lo defalt, ne
acabàs una ab complim[ent], dant fi al treball
quaranta anys ja durat. No poch content restí, pus
víu aquell ésser present qui mon viura guiave,
Ffrancischo Petrarcha, companyia plasen[t] en les
prosperitats e sol reffugi en les adversitats; conaguí
no perquè vist lo hagués jamés, mes per les
pacions que reonave recitant la pelleya de Amor ý
de Laura, de què era informat per lo primer trihunfo
dels sinch seus excel·lents. Acostant-m'í, donchs,
comensí
si veres són les leós que de vós la fama scampe,
prenent, no testimonis stranys, mes les obres que a
vós sobreviuen, socoreu-me declarant que és açò
que, mos ulls occupant, mon cor en dupte té, no
sabent desernir per hon, ni hon arribat sia". E si
pensau la sentida alegria, com per l'antich toscà fos
informat del ésser del Amor; ý d'ells que a ell seguien
no tardaren respondre al demanat. No tenían
mos serveys merescut tant digna resposta com d'assò;
mes pus són de mals no ignorant, als affligits
socórrer nunqua sesse: "És aquest loch hon de
Amor se disisexen causes, e per ço van primers los
advocats, jutges ý scrivans a pendra loch en la
gran audiència, aprés de aquest carro portant lo
forn, hon se obren stralles per qui lo sentenciat
se axecuta: tirant ab l'arch que porta aquell patge,
e si de deurades los dos ferits se troben, parament
amant ý satisfent-se entracambiadament lurs
voluntats, beneventurada vida passen. Aquest, emperò,
axí potent Senyor qui, nat de oci, se cria desplasents
pensaments, no d'esperansa buyts ans promatent
tot consert en breu portar a ffi, crescut és
fet senyor, com sé yo sentir dins. Si veritat és e
rehons assenyalen, ne tant en son servey amples
te trobes com tinch cregut. Plau sperimentar molts
qui, de la deurade ferits, ço és ab algun graciós sguart
detenguts, ab vista brava són mirats de aquells ulls
qui voler los mostraven: e és açò la ferra segeta,
causant als tals vida no reposade. Si no
lo mal que a tu anuge al meu servey; quant amant
satisfent te desiges, atens a tal desig scassa speransa;
e per ço, quant en la gran cadira veuràs assegurat
lo Rey, de ajude làgremes dels primers soplicaràs,
requerint ser citada la qui tan mal te tracta; davant
aquí vinguda, fundaràs te querela, ý sentenciant
donarà fi a ton debat; per la qual si ajudat seràs,
stimaràs haver-la seguida, e los passats affanys sinó
contentació te portaran; e si a ton desig contrària se
mostra, seguint lo camí de oblidar, derrer remey
per a sempre, tos cansaments descansaran". Retent-li
gràcies del bon consell que
ell de mi lo empar: qui acabà responent acceptar
ma demanda, quant entrava per la Sala un noble
Rey de molta gent acompanyat (de aquells qui en
los draps istoriats staven) mostrant-se ab continensa
noble dignes de gran renom que en lo món conserven.
"Mestre —diguí girant-me en aquell lum de
saber, en qui se recolsave mon ignorant entaniment—
si aquest és aquell potent Senyor qui a vós
se mostra en lo triunphal carro, Infant ornat sol
de dos ales portant arch ý sagetes ¿com stà ara no
jove, ans ab son continent senyalant gravitat, no
porta ales, ans mostra que és cansat, e ja abundonades
les offensiv[es] armes, és fet de rehó, no
lunyat de justícia, porta septre, qui a tant scarn del
desigual, egualtat en les amors no guarda?" E callí;
per hon no tardé la resposta: "Acustuma lo Amor
en diverses maneres mostrar, ý açò assenyalen varietat
de colors en les ales: si bé
ma vista se presenta, ven[ia] per fer armes contra
aquella que de mi és govern, e no malla ni scut cobrian
sa persona com a no tement res, mas, arch en
mà, fletxes per offendre als mirants amostrava; ara
no per offendre mas per jutgar arriba, mostrant-se
[a] tal acte conforme". E ja asseguts eren, quant per
scrits ma resposta formí de la tenor següent:
Suplicacio presentade en la audiència de Amor.
"Senyor molt excel·lent:
A vostre Majestat venir-me força la cruesa de
una en qui mon bé termena, de tanta bellesa, avisament
ý gràcia, que basta los molt grans asentir e
oblidar. Con sent per lo que en mi ha pogut, ne de
amar-la me penidiria, si lo principi lo mig trobave
concertat; car no ab més cuyta ma voluntat rehonar-li
comensí, que ella tenir desig mostrave fos
satisfet; e continuant, refermant ma speransa, tant
avant m'à portat, que atràs voler tornar no m'és
possible; e vahent-me en tal stat, ultrajosa, ab continensa
brava, lo passat oblidant, tant la hé trobade
cruel e enemigue, quant de primer singular stimave
Senyora. Moltes vegades hé temptat si, oblidant
e lunyant de mi tal pensar, remey attenyaria;
mes ella, ab stúcia, l'apartar no
de algú dels dos firmesa: sperar, o dexar; e
axí, havent gran temps passat no trobant en lo
segle Jutge qui a nostre debat fos bastant posar fi,
hoÿda la fama de vostre noble Cort (hon com
a sola se trobe multitud de gent no de consell freturant
per longua speriènsia) ý confiant del acostumat
ý vertader Judici de vostre altesa, mi e ma
salut en vostre mà deppose; qui provehint fareu
mi e mos cansats pensaments reposats.
Altissimus etc."
E per grat de la gran Cort conseller fou refferida
ma suplicació al noble Rey, sobre lo qual hagut
col·loqui, en scrits tal provisió, manà:
"Nós, Cupido, Rey del col·legi d'Amor per dret
hereditari de nostre mare Venus, attenent spedir
justícia, no consentint rehó ésser determenat inhoÿda
la part, volent de justícia seguir la pure
regle, manam la suplicacio intimat ésser a la qui
és absent, contra qui, si comparer recusarà, serà
sentenciat, ab provisió de nostre gran consell".
No tardé, pus li fou intimat arribar, e entrant
per la sal[a], més mirade stech que lo fort Èrcules
tornant dels scurs Regne[s] hon aquella sola forsa
hon ell restave acabada. Aconpanyada venia de
Laura, de qui sola duptave emparada no fos; e
dant-li loch digne d'ella, lo Rey a tots dir comensà:
Parle lo gran Rey Cupido.
"¿Qui de vostre gran empresa no
promatent sentenciar entre los dos, com Patrarcha
ý Laura d'ells sien advocats, qui quaranta anys fan
durar qüestió sens res determenar? E per ço no més
de hun replicar puga cascú d'ells fer, e ab lo parer
dels mès serà sentenciat. Per ço, n'Alegre, fundau
vostre demande, ý sereu desenpatxat".
Yo, obeÿnt sens tarde, ab breus paraules la justificació
tificació de ma demande exposant, diguí: "Il·lustríssim
Senyor, vull mon desig ser satisfet, com promès
ha, o tret de speransa." Ella respòs:
"Si veritat ses rehons affermaven, no dupte de
vostre Cort, més que tot altre a mi plaent, condemnade
haver partir; mas veig no té oblidades
les ficcions, senyalans tans mals que del menor
Samsó sobrat seria, los quals amaga lo fibló ab què
pica, quant veu avinentesa; no sol li plau lo ver
gloriejar, ans ab aquell bé sovint lo fals mesclant,
tant trihunfo de moltes, qui son desorde complaura
no volent, són per ell diffamades. Si donchns,
Justíssim Senyor, tanta gràcia [puch] en vós haver
trobada, que
sentenciau de ses rehons sia yo desliurade". E féu fi
aquí ab humilitat, bastant tot altre placar; responguí:
"Qual irada passió subverteix vostre juý, qui ab
veritat consertat sempre stave, no
on ere stat yo diligent, en lo que sé us pot
plaure; content a mi desplaure, pus a vós [fos] en
plaer; de vostre fame zeledor parcial, no mal dient:
¿de què imposau culpa? Si lo comun usar de nostre
Ciutat tal nom gonyat me té, vida solitària no duptaré
alegir, posat mal parlat sia; ordonau donchs de
mi, ý no
no us saguesca, senyala[u] no voler-me, ý en cars
que la mort se attengue, me lunyaré de vós; mes si
per tan larch speriment de la firmesa de mon amor
sou certa, no serà satisfeta ma voluntat. Creuré no
poch no
E, acabant aytals rehons, Patrarcha començà:
Ffrancisco Patrarcha.
"Atorch vostre justícia, Senyor, no passient, ans
contra los rebel·les de vostre Senyoria cruelment:
exequint a aquest lo demanat, no consentint la
presumtuosa cuydar de una flaqua dona contra vós
prevaler qui tanta gent senyorajau. E si Laura de
grat scusada haveu, satisfent a la dignitat de vostre
noblesa, no sa atravescha algun altre mortal contra
ella pugnar qui de tal presumir no castigat romangue;
conegue lo bras fort de vostre virtut, e sia
spant a tots los venints al segles. Aquest, no descomplaent-la
de res, ans tots temps obeÿnt, ella adés
mostre li plau ésser seguida, ara desdenyosa de sí
l'aparta; volent occupar septre a negú consentint
qual de tans pares ignora, contra vostre fort arch
res no poder durar; si femenils rehons han de ser
scoltades, no dupte enujats de ací partirem. Sien per
ço, excel·lent príncep, oppremuts los superbos, e ab
laor exalsats los humils, sentenciant ser aquest complagut,
qui sol per la humilitat ara mostrada mereix
lo premi de satisfacció".
E, acabant ell, Laura començà:
Laura.
"Merevellare
vós, Ffrancisco, no tingués levat judici vertader,
qui per la vostre molta bondat pensau ésser tots
tals, ignorant cambiada la pràticha ésser vuy en
los vivints: tots, de parenceries acompanyats, ne
en altre que contra bona fama llurs treballs tots
endrecen; aquells empeny lo mal universal, trobant
qui lurs desordes complau, per ésser satisfets
de una altre jornada. E vinguen a vostre recort, clementíssim
Senyor, quantes per tals ficcions enganades
se clamen vuy de vós; que si a les fictes
rehons dels inhumans Teseu ý Jason no haguessen
cregut Ariadna ý Medea, no peregrinants ni en
stranyes terres per amor portades foren, qui ab
moltes altres de continuu se clamen; e perquè és
lur cas irreparable, desigen mostrant la gentilesa
de lur ànimo, a tals mals obviar, ensemps ab mi
soplicant vostre altesa no sien admeses de aquest
les rehons falses, tallant la via de tal presumir als
qui vindran".
Acallà a ella responent Patrarcha en tal manera.
Patrarcha.
"Si per rehó, com acustuma, és governada aquesta
noble Cort, no devem per la culpa de pochs tan
justs condempnats ésser, ni és de nou entre molts
reprovats ésser trobat hun just; perquè no fa al fet
al·leguar los més hòmens a mal dir inclinats, si ab
evidens rehons no s'és amostrat ésser aquesta del
nombre lur, ans tan lunyat se troba quant del alt cel
la terra; ne vós, Laura, sobre totes entesa, tingau
a meravel[la] si vuy los hòmens a mal dir se empenyen,
com los ne sia dada bastant occassió; ne cregau
altre ne fasse aquest retret sinó les virtuts de la
que ame, que tantes són, que del recort li leven
les culpes de les altres. Per ço, cessan de dar-li culpa
de crim no perpetrat, no sien forts devant vostre
entendre, molt alt Senyor, les scuses posades, qui
no contra aquest, mes contra vós són fetes; la qual
sola presumpció mereix condempnant ser punida".
Aperellave
quant a tots fou posat silenci per lo noble Senyor,
manant sobre lo altercat votassen tots los que eren
presents. Dels quals primer se adressa aquell gran
Patriarcha de qui pren lo nom lo poble de Israel;
e rompent lo callament, presa del Rey licència,
rehonar comensà:
Jacob.
"No vol rehó més privilegiada ser una flaca
dona, que yo, pare de tans, qui ferit ab vostre
potent arch, ý en flemat en la amor de Ratxel, no
dubtí, enganat per mon sogre Laban, de nou tornar
lo ja passat treball, parent-me poch segons lo que
amave; perquè só de parer que ella condempnade
ý ell satisfet resten en vostre Cort".
No pocha contentació me aportà lo dir de aquest
gran pare, tant a mi parcial, a qui seguí aquell humil
David abondonant lo johalm.
David.
"Per lo molt que en mi han pogut vostres forces,
Senyor potent, fent-me no sol de mon Déu apartar,
mas en dos greus peccats empès, stime nengú
contra vós prevaler, si de beniplàcit consentit no
serà; la qual gràcia no mereix lo ultrajós desdeny
ab què parlar ha gosat la per Laura emparada;
protesta, donchs, de assí [sia] condempnade".
Aprés parla aquell sobre tots savi Rey,
Salamó.
"Aquella noble fama que per lonch temps havia
conservade, tu, Amor, le
dies, e tu ést causa que en lo món no ha certesa
de ma salvació; perquè, no de tu contra qui res
no puch, més de aquelles ab qui peccar m'às fet,
venga desig; per hon crech, quant aquesta rehona,
subude d'elles la sua malícia, que lo que volen fan
més valer que or, desestimant la vàlua del sol, pus
no
prenen molt. E per ço, si sobre tu [no] vols haver senyor,
condampna de aquesta la error comensade, ans
que vinint a més sia anichilada la tua gran potència".
Acaba, seguint a ell lo fort Samsó, qui dix ab
cara brave:
Samsó.
"Tans mil·lenas de philisteus no
vèncer, ne les portes tencades a mon axir contrestaren,
ne brau leó desvia mon camí, e tu Senyor
ést sol stat lo vencedor. ¿Donchs que serà algú més
fort de mi, que a tu contradigue?"
E ple de ira e de desdeny, callà, dant fi als vots
de la judayca nació. E atorgat loch de parlar als
servidors de ýdoles, comensà aquell stròlech Phebo,
qui molts han stimat ser lo gran pleneta il·luminant
lo món, rehons que tal forma:
Phebo.
"Vol Natura, de nostre vide infalible govern,
seguint orde degut, que les coses menós sien
dedicades al servir lur major; e per ço, com aprés
del diluvi, feta la humane reparació per Daucalione
e Pirra, dels hòmens de ma edat me stimàs major,
ensuperbit per la mort de Ph[i]ton, gran serpent
per mi vensut, creya, seguint a mi la dita regla, totes
coses a mi dever ser subdites; e tal cuydar me empès
en despresar lo vostre potent arch, del qual no
molt aprés ferit, fuy forçat seguir la inhumana
e dampnada, no volent-me mirar, per hon sé quin
és lo mal del qui sens ésser amat a algú ama. Si
donchs, aquelles làgrimes que scamp[í] en lo temps
que amave, me fan digna que sia compl[a]gut, e sia
sentenciat en favor de qui ama. E si, a[urà] dupte
la contrària part de ser enganada, pus altre no la té,
atorch-li vostre justícia algun spay de temps qui, ab
continuats speriments, del contrari serta la fassa".
Dressa
seguint lo sò de les sues paraules:
Eneas.
"Natural justícia força a cade hú voler per altre
lo que per si pendria, e per ço atorgar no puch a
aquest lo que vol, recordant-me que ans consentí
morir a la Regina Di[do], que permatés a ella fer
stage; e pens tant pler haurà la acusada quant d'ell
pus acost no li plau se veur[e] apartade, com prenguí
yo, abundonada Dido, anant a leu ab qui, com
a més volent, finar volia lo restant de ma vida".
Axí parlave quant en peus víu aquell insigne
grech qui sol Èctor sobrà, comensant a parlar:
Achil·les.
"Lo rehonat devant vostre altesa me fa recort
de la mal vista Troya, a hon ne Èctor, ne multitud
de cavallers armats sobre mi res pugueren: ans, al
desigat ma mort, sobreseguint, fuy vensut per Policena,
noble donzella filla del Rey Príam. Treves
eren fermades per spay de dos mesos, quant, no
més per desig de veure que de ser vist, entrí en la
ciutat, ab companyia d'altres grechs ý troyans arribant
al temple de Apol·lo, hont dones ý donzelles
se dolien ygualment de la mort del gran Èctor, en
trihunpho posat al mig del templa, sota lo qual
ajenollades staven Ècuba e Policena; no tant prest
los ulls per a mirar alcí, quant me tench ensès en
amor aquesta; paregué a vós, Noble Senyor, disposta
avinentesa per trihunphar de mon superbo
argull. Partint, donchs, del gran Ilion, tornant en
ma tenda, variats pensaments me asaltaren tota la
vinent nit, dels quals lo desliber seguint, hun missatge
tremesí a la Regina Ècuba, qui stesament li
rehonàs a quant la bellesa de sa filla obligat me
tenia, prometent-li, si per muller la
a mi no possible, ço és: los grechs del citi fer levar,
ab tant diferents affanys ý scampament de sanch
nou anys continuant. No cruelment, com d'ella per
ser ma enemiga esperava, fou rebut mon missatge,
ans ab benigna resposta: pus per mi lo promès fos
attès, se mostra voluntària complaura mon voler. E
fou per mi sens acabar, comensat los grechs a partir;
per hon, de tot consert desfiat, pessave en ma tenda
ma vida no reposade, no volent contra los troyans
batallar per amor de aquella qui, ab stusia ý malícia,
me tremès a demanar promatent mon desig satisfer;
e yo sens dupte, en la Ciutat intrant, fuy mort per
Paris, cosa per ella consertade. Ý si per venge no
fos reintegrat, més anujat seria, ne
sanch haver mon vàs regat; ans contra aquelles qui
tenen tal ira vull sempre ymaginar, e com ne sia
aquesta una, qui senyalant voler ser amade maltracte
a qui la ama, só de parer que per vostre Justícia
sia forçade complaure a aquest".
Votà aprés lo ingrat Demoffon:
Demoffon.
"Senyor molt excel·lent: force
no atorgar a aquest lo que vol, recordant-me
de Phil·le: de mi pus restí satisfet, nunqua curí, ans
a les humils rehons de ses letres se enduria mon
cru[el]; perquè no serà merevella si aquesta no
complau a qui no lo y mereix; ne contraste a vostre
dignitat lo seu parlar qui de ser amade no la
scusa; mes aquest no li plau, asaig vostre Senyoria
si voldrà amar altre, dant-li elecció; ý com alegir
no vulla, vol la rehó que sia condepnade."
E ja havían compliment los vots del segon
banch, quant fou atorgat loch als christians anemorats
per a votar; dels quals primer se levà Lansolot,
aquell noble errant, qui comensà a dir:
Lansolot.
"O, com presumptuosa stime la vida dels hòmens,
qui pensen que per sol arehonar lur vot han
de ésser satisfets! Venint-me a recort los perills grans
e scampaments de sanch sostenguts per alcansar
Ginebre, de qui, si desdenyat me sentia, no ab citació
ne ab plena audiència requeria smena, mes ab
propris serveys recomptave la benvolença sua; ý
és aquest camí de gonyar voluntats, pladejar, acusar
ý malmenar per lengua, no cert, ans miga de perdre
les gonyades".
E callà; aquí respòs lo noble Rey en Pere Segon
en Aragó, ý de son nom primer, dient:
Lo Rey Pere primer de Aragó.
"Lansalot: si pensant aquest (a la deffensió del
qual me enpeny naturalesa) com és assí arribat,
cessareu dar-li culpa; que no per propri moviment,
mes per Amor tirat contra qui res fort no
pot durar, ací portant se troba; de què ella no tant
com vós se troba enviade, ans si bé parlar hé entès,
senyale més que tot altre plaure-li aquesta Cort. Si
donchs vostres desord[es] privan-se porten de la per
vós tant amade Ginebre, e sercau altre camí, sense
culpar aquest, perquè repòs attengua vostre soberch
anuig. Ne vós, dona gentil, siau ves ell stranya,
qui per lonch speriment tant merescut vos té;
e vengen a vostre recort quante[s] coses desestimades,
no essent tals d'assí, han parit noble fruyt,
com per mi ne tinch certesa, qui de la menys presade
dona de Monpaller fiu néxer aquell Janchme,
no menor de Alexandre en grandesa de ànimo, qui
conquistà València, e l'illa de Mallorques; e si penedir
hagués bastat satisfer a la dita dona lo que té
merescut, reposat stigra: no crech del Purgatori
hagués sentit lo foch, sinó per la ingretitut ab ella
praticade. E per ç[o] pregue complegau a qui us ama,
conformat se digna qui per axemple de altre obvia
a sos mals; la qual cosa si voluntària recusareu
obrar, só de parer que condempnade siau per lo
molt alt Prince[p], ý jamés complaguda per lo qui
ara us pregue; ans co[m] aterrade conquesta tractada,
siau spant a tots l[os] vivints qui de tal presumir
perdran la speransa".
Acabave lo noble Rey axí parlar, quant comensà
lo ffrancès Paris dressar a mi la fi de ses rehons:
Paris.
"No
dona, ne si de mal dient vos inculpa, car de
continuu veig treballen en reffermar son comensat
propòsit, publicant, no sols als qui vius són, mes
a nosaltres qui ho ignoram, vostre desorde que
anomenau amor. Yo, quant Viana comencí amar,
no tal camí seguia, mes ab tan cautelosa manera
son amor prevenguí, que ans los conquistats joyells
ma voluntat li palesaren que ma lengue prengués
atreviment devant ella parlar. Just Senyor ¿tals desordes
impunits restaran?"
E féu fi; dressant-se, per a parlar derrer, aquell
leal Massias, qui per firmesa leal és de Spanya lum,
dient:
Massias.
"Vós, Paris, com a ffrancès staveu aturat en rehonar
a la noble Viana, no perquè de secret volguésseu
gonyar fama, mes fallint-vos rehons de què
los nostres spanyols no freturen; enculpau aquest
de mal dient de qui no teniu conegut la pràticha,
e no sabeu que cade hú deu levar judici del altre
stimant sí mateix, e que és vici gran, sens nota de
culpa presedent, judicar de algú; car no puch yo,
per lo molt que só amat, pensar algun menys de
mi amar pugue. Perquè só de parer, que aprés
mes sperime[nts] del ja passat, sia forçade la acusade
satisfer a qui l'ame".
Ffi de la present obra endressant-la [a] Anthonio
Vidal, e demanan-li consell.
Complits los vots en la gran audiència, mostrant
los més ser-me favorables, tanta alegria per
la sperade sentència a mon cor assolta, que del alt
son rompent los nuus meus, me despertí, retenint
vestigis qui cose certa, no somni, ésser stat duptave
e axí anujat resté, duptant desplaure a la que
ame per lo comensat plet. Per ço hauré a molta
gràcia de vós, Ant[honi] Vidal, com de persona
avisada e de qui en tal cas se deu fer compte,
me sente ajudat, consella[nt] ab vostres scrits, quin
camí seguint, attènyer pug[ua] aquelle part de voluntat
sua que més serveys de continuu demane;
e que no mon merèxer vos obligue, mes vostre
virtut, qui als oppresos nunca socors denega.
Resposta ý Consell de Anthoni Vidal.
"Lo diffícil contrestar a les forces de Venus,
Ffrancesch Alegre, e ordonat temps del edat vostre,
me par que no
lo bé de vós a terma voler tenir desige: qui offert
al vostre merit complaure-us acostume, no cruel
obligue mes atènyer lo promès. D'Amor, per los tans
mals en lo món per mostra dexats, consellant a tals
empreses, a les intrades resistir diria. Per millor
smerçar lo temps vostre, per molts útils mijans no
impossibles, d'amar, vos aparteu, si del loch bon posat
sou, lo passar mes que
la qui tingue los vostres mals, vensuda, sens acabar
vostre desig, restar pogués. Mes mirant que
turmenta aquell ànimo qui, de sí gentil, per fallir
d'esforç se torna del començat; e quant, de sí
poch se stima lo qui, sotmès de cosa flaca, passa
confús, son vèncer satisfent al qui tant desige;
seguint Amor, qui en lo mig de tans mals sovint
los ja soptils aprima per l'axercici de cosa treballada,
me semble que de hun punir, que
subjugar poreu la qui pres vos creu tenir. Perquè
de aquella força qui a vostre desig sperar tardant és
feta, [un] no vist foch en elles tan excel·lent se
cria, que, mitigant aquella durícia que sens mercè es
fa éser, dispon una part per hun los servicis sens
nombre, lo desig de molts, mes lo tant vos amar,
la culpa sua del fals creure en lo mal dir, en la
veritat vostre lo continuu pensar qui del somni fou
causa, lo desplaure a vós per fer-la contenta, lo selar
de sa fama a qui vida deserta vos fa attenir, e tals
altres actes qui de Amor lo cet donen en los qui
no
de aquestes obres haver a consentir se causa. Qui
per grat se endressa al plaure (que lo Infant hereter
de Venus diem) ab benigne comport, tirant lo
seu arch de deurades tretes, par aquell seu bras de
tant sfors se veu, que les primeres inhumanes,
squives ý temoroses, no tractables, dexats
los ressels ý totes temenses, al nou delliber dilitoses
vies e aspres deserts troben. E perquè açò com
hé rehonat e los que viuen segueix volenter mon
desig (sovint qui té mal sguart levar-vos la pena)
que los prechs que feu mostrant vostre mal, desig
és ajudar-vos, repòs com comporten; ý açò [no] per
mijà com diem, mas per vostre virtut tant complide,
vull dir-vos com ne per hon aquest amar sostendreu.
E veig per lo causat, lo ymaginar de la fantesia
dormint en sompni passa en molts delicats passos ý
de gran sentència; l'escriure vostre mostre que no de
cert amor aquesta senyora té lo seu tento. Diré de les
ficcions, senyalant tans mals, que del menor
lo pus fort dels qui per fama viuen mogut seria;
dient que, del ver ý fals gloriar desigant, alguns
són causa del mal, no
Per apartar-vos ço qui de son recort damnar-vos
pot, me semble camí tenir deveu que lo dit
sentiment, vostres rehons veritat affermar[nt], tal
repòs pretica que l'anugat de vós; lo dupte qui
lo delit vos deté senta, amant sol lo que veritat
sperimenta; aprés conegue que desigant honra sua,
més que d'ella, que cosa que stimeu, vos recordau,
rehonant les specials causes qui a tal strem de amar
vos aporten; apartant-vos los qui mal dients són
creguts ésser; avorrint lur desorde lohau tota virtut
hont que sia; asenyalant hones[t] viure, perquè
comprèn de tots fets usar discret; mostrant de
aquell la honor vostre voleu visca, exercitau tot acte
qui honrar-vos pot; siau valent, si de algun cars
honor gosar vos presenta; libera[litats] quant són
master o digne scusa en ella tal emp[rar] vergonya
no sperant; de la cosa a què basteu del poder
vo[stre], dupte attengue res de son plaure a vós no
és difficil; [no] [li] recordeu lo que fet haveu per
ella, perquè no cregua speransa de satisfacció
haver-vos empès al servici; vege amor sol ésser lo
moviment qui vostre voler li dóna; teniu desig tots
temps voler-la veura; parlau sovint ab los qui la
pratiquen, ý mes ab aquells qui penseu vostre dir
li retrauhen. Jamés digan seguir no la vullau, per
molt que us dó gran pena, perquè no és mal, en
la sguart de qui
se spera, com tota dolor, com més gran és stade,
deix pus content repòs al soportant lo pes d'ella.
E per consellador de so que tristícia fer-vos pot,
quant veureu aquell anujós desdeny qui tanta anyorança
dóna, contra ço que
la voluntat sua, mostrant-li lo adolorit continent
del que dins vós se stima; e en cars, en molts
passos, plos desesper vos vegan. No sia jamés sol
lo pensament qui la dolor vos porta: posau tantost
en companyia sua lo voler per qui lo treball sosteniu
ésser tal, que de gentils condicions abundade,
pietat pus fàcilment se pren en tota part més noble;
recitau lo que dormint vos seguí, cridant congoxat
la parcial deffenció de Patrarcha, e mostrant los
vots dels qui per Cupido de les deurades totes
tocats, justament en favor de vós parlaren; no
mencioneu los que foren contraris, perquè fallits
de aquelles coses que
bon juý votaren. Lo restant del que en vós per
molts sguarts de virtuts fos bon indici, ab la pena
qui aplànyer me
senyora, volent lo que complau, de tant possehir
digna sia. Quant pus acostat a ses virtuts sereu,
amor acceptant sou conforme, tant més fiat ý de
vertader amar tenint-vos, no Justícia sentenciant,
mes sola veritat diffinit, tinch en asert hun servici
de sos delits, entre
E açò lo que
per judici no us comporta; ab hun desig: que tal
sia lo respondre que a vostre demanar ne fas, que
pagat per mi lo deute ý vós de la fi satisfet, restant
recordant de ma benvolença".