<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title type="main">Epistolari de Ferran I d'Antequera</title>
			<title type="sub"></title>
			<author>
				<name>VVAA</name>
			</author>
		</titleStmt>
		<publicationStmt>
			<publisher>GLD-UAB</publisher>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
		<msDesc>
			<msIdentifier>
				<msName>I-22_ANTEQUERA.txt</msName>
			</msIdentifier>
			<msContents>
				<msItem>
					<filiation type="date">Segle XVa</filiation>
					<filiation type="typology">I-Epistolaris i dietaris</filiation>
					<filiation type="dialect">Or</filiation>
					<filiation type="origDate"></filiation>
					<filiation type="copyDate"></filiation>
					<filiation type="translation">No</filiation>
				</msItem>
			</msContents>
		</msDesc>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body xml:lang="cat">
<p n="Carta 1"><!-- section=topogr:0029 -->  <seg type="rest">1.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS A L'INFANT JOAN<lb />
1413, maig 28. Barcelona.<lb />
Dóna notícies de la seua salut i prega que li envie un cavall semental.<lb />
Reg. 2.450, fols. 20v-21.</seg><lb />
<foreign xml:lang="es">Infant don Alfonso, del muy alto príncep e senyor don Ferrando, por la gracia de<lb />
Dios rey d'Aragón e de Sicilia, primogénito e de todos sus reinos e tierras<lb />
general governador, al ínclito don Johan, fillo del dito senyor e ermano nuestro<lb />
muyt caro. Salud e cordial afección damor. Muyt caro ermano, sapades que,<lb />
mercé de nuestro senyor Dios, huy, dada de la present, el dito senyor rey, padre, e<lb />
la senyora reyna, madre, e la infanta dona María, el infant don Pedro, hermanos<lb />
nuestros e vuestros, e nós son e somos sanos e en buena disposición de las suyas e<lb />
nuestra personas, las quales cosas deseamos muyt saber de vos e de los maestros<lb />
de Santiago e de Calatrava, nuestros e vuestros hermanos. Por que vos rogamos<lb />
que, como más sovín poredes, nos querades certificar de la vuestra salut e de los<lb />
ditos hermanos nuestros e vuestros. Noresmenos, ermano muyt caro, sapades que<lb />
un servidor del dito senyor rey e nuestro, poblado en el regno de Sicilia, nos ha<lb />
suplicado con su letra que tiene en sus heredades muytas yeguas, que le embiéssemos<lb />
un cavallo potro de suso tres anyos por guaranyón de las ditas sus yeguas.<lb />
Onde como nos, ermano muyt caro, tal cavallo no hayamos aquí, vos rogamos<lb />
que nos embiedes uno tal como dito y es, el qual sea de la tierra de Calatrava,<lb />
por tal que aquell podamos embiar al dito nuestro servidor, como desto, ermano<lb />
muyt caro, nos faredes plazer, el qual vos agradesceremos. Encara, ermano muyt caro,<lb />
vos rogamos que nos querades, com más sovín poredes, scrivir de todas<lb />
nuevas e aferes dexi regno de Castiella. Et si algunas cosas vos cumplan, ermano<lb />
muyt caro, de la part daquá, fiablement nos ende scrivit. E sia, ermano muyt caro,<lb />
<!-- section=topogr:0030 --> el Sant Spirit vuestra guarda. Dada en </foreign> <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign> <foreign xml:lang="es"> diús nuestro siello secreto a<lb />
<num>·XXVIII·</num> días de mayo en el anyo de la natividad de nuestro Senyor <num>·MCCCCXIII_o·</num>. </foreign> <foreign xml:lang="la">A.<lb />
primogenitus.<lb />
Dominus primogenitus mandavit michi<lb />
Jacobo Tavaschani<lb />
[...]<lb />
</foreign> <foreign xml:lang="es">Al ínclito ermano nuestro muy caro el infant don Johan, fillo del muyt alto<lb />
príncep e senyor don Ferrando, rey d'Aragón e de Sicilia.<lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg> </foreign> <foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus mandavit hanc sine precio expediri.</foreign></p>

<p n="Carta 2"><seg type="rest">2.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, juliol 24. Monestir de Montserrat.<lb />
Prega que accelere el desenvolupament de la causa entre l'abat de Ripoll i la vila d'Olot.<lb />
Reg. 2.402, fol. 7v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car primogènit: Certs singulars de la vila de Olot e de son terma són<lb />
vedats per rahó de la qüestió entre lo abat de Ripoll e la dita vila, la qual és molt<lb />
necessari que, per justícia, arcabisbe de Tarragona, vicecanceller, mossén Bernat<lb />
Dezpont e n'Esperandeu Cardona ó vegen per justícia, en tal manera que no sia<lb />
dilatat, com tota la vila stigue entredita per rahó dels dits vedats, que ofici divinal<lb />
algú no s'í celebra. Dada en lo monastir de Montserrat, <num>·XXIIII·</num> dies de jul·liol del<lb />
ayn <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholay.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 3"><seg type="rest">3.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, juliol 27. Barcelona.<lb />
Li comunica l'enviament de gent d'armes.<lb />
Reg. 2.449, fol. 4.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt alt:<lb />
<!-- section=topogr:0031 --> De la vostra molt excel·lent senyoria hé reebudes algunes letres sobre la<lb />
presó del castell de Tresmós e altres noves d'Aragó, de què yo hé haüt plaer gran.<lb />
Sobre ço de la gent qui ab vostra molt excel·lent senyoria devia anar, notifich a<lb />
aquella que yo hé fet anar per les posades de la dita gent l'algutzir meu per fer-los<lb />
hic exir, e no<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys hé feta fer crida pública per aquesta ciutat de  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign><lb />
que cascú d'ells ne isque per d'ací a hora de vespres del present dia per<lb />
seguir vostra molt alta senyoria, sots pena de perdre lo cavall e les armes, e per tal<lb />
que vajen sens desviar-se hé ordonat que en Johan Dezplà, fill del vostre tresorer,<lb />
se<gap />·n vaja ab ells. Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  sots mon segell secret a <num>·XXVII·</num> dies de juliol<lb />
del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, qui besant peus e<lb />
mans se comana en vostra gràcia e mercé.<lb />
[...]<lb />
<foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus, previo consilio, mandavit<lb />
michi Petro Companyoni.<lb />
Probata.</foreign><lb />
[...]<lb />
Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu<lb />
molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 4"><seg type="rest">4.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, juliol 28. Barcelona.<lb />
Comunica que ha nomenat cavaller de l'infant mossén Lorenzo de Heredia.<lb />
Reg. 2.402, fol. 8.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car primogènit: Nós havem atorgat a mossén Lorenço d'Eredia que<lb />
sia col·locat en lo offici de cavaller vostre en loch de Ferrant Carriello. Per què,<lb />
seguint nostra intenció, de continent fets scriure lo dit mossén Lorenço en vostra<lb />
carta de ració en lo dit offici e<gap />·n lo dit loch. Dada en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  sots nostre<lb />
segell secret a <num>·XXVIII·</num> dies de juliol del ayn <num>·MCCCCXIII·</num>.<lb />
[...]<lb />
<foreign xml:lang="la">Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholay.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 5"><!-- section=topogr:0032 --> <seg type="rest">5.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, juliol 29. Montmaneu.<lb />
Li ordena que nomene el sotsveguer i el batlle de la vila de Berga.<lb />
Reg. 2.402, fol. 10.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car primogènit: Per tal que la vila de Berga ha per sospitós lo<lb />
sotsveguer e batlle de aquella, és necessari que de continent proveïscats una bona<lb />
persona dels dits officis, de la qual persona vos porets informar ab los de vostre<lb />
consell. Dada en lo loch de Muntmaneu sots nostre segell secret a <num>·XXIX·</num> dies de<lb />
juliol del ayn de <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholay.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 6"><seg type="rest">6.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, juliol 29. Barcelona.<lb />
Li envia unes cartes.<lb />
Reg. 2.452, fol. 41v.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
A la vostra gran excel·lència significh que anit vespre me foren dades<lb />
algunes letres les quals s'endreçaven a la vostra gran senyoria. E les quals yo,<lb />
pensant que y hagués algunes coses que haguessen mester presta provisió en<lb />
vostra absència, obrí aquelles, presents vostre canceller e mossén de Leó, segons<lb />
vostra ordinació. E jo, senyor molt excel·lent, jatsia legides aquelles haja vist que<lb />
aquí no ha coses que requiren sobtosa provisió, emperò, tramet-les, dins la present<lb />
intercluses, a la vostra gran excel·lència, la qual lo Sant Spirit tinga en sa<lb />
guarda. Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a <num>·XXIX·</num> dies de juliol del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A.<lb />
primogenitus</foreign> .<lb />
[...]<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, qui<lb />
besant vostres peus e mans se<lb />
comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
<!-- section=topogr:0033 -->  <foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus mandavit michi<lb />
Jacobo Tavaschani.<lb />
Probata.</foreign><lb />
[...]<lb />
Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu<lb />
molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 7"><seg type="rest">7.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, juliol 29. Barcelona.<lb />
Li prega que accepte la renúncia de mossén Riambau de Corbera, algutzir de l'infant, al<lb />
càrrec de veguer de Barcelona, i que l'envie al seu servei.<lb />
CRD, núm. 332; i també reg. 2.449, fol. 4.</seg><lb />
Molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
A la vostra excel·lència significh que<gap />·l amat algutzir meu, mossén Riambau<lb />
de Corbera, denant mi ha expost que, jatsie segons ell ha entés la vostra gran<lb />
senyoria lo haje provehit per lo trienni present de la vegueria de la ciutat de<lb />
<foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign> , emperò a ell, per certes rahons a mi dites e a la vostra excel·lència<lb />
per ell explicadores, no és, segons diu, expedient de acceptar e meys regir lo prop<lb />
dit offici de vegueria. On, com yo, molt excel·lent senyor, haja fort necessari lo<lb />
dit mossén Riambau per servir al dit seu offici de algutzir, supplich a la dita vostra<lb />
gran senyoria que là on ella admeta al dit mossén Riamabu les dites sues<lb />
rahons, lo<gap />·m vullats remetre per la rahó desús dita. Lo Sant Spirit, excel·lent<lb />
senyor, vos tinga en la sua guarda. Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a <num>·XXVIIII·</num> dies de juliol<lb />
en l'any <num>·mil_CCCCXIII·</num> sots mon segell secret. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre primogènit,<lb />
qui besant vostres peus e mans<lb />
se comana en vostra gràcia e<lb />
benedicció.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus mandavit michi Petro<lb />
Companyoni. Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 8"><!-- section=topogr:0034 --> <seg type="rest">8.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, juliol 30. Cervera.<lb />
Li ordena enviar unes tendes que li ha de prestar la reina Margarida.<lb />
Reg. 2.403, fol. 38v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car primogènit: Nós scrivim a la reyna dona Margarita que nos prest<lb />
les tendes que haja e que les dó a vós, les quals de continent nos tremetets com<lb />
les hajam fort necessari. Dada en la vila de Cervera sots nostre segell secret a <num>·XXX·</num><lb />
dies de juliol del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 9"><seg type="rest">9.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, juliol 30. Cervera.<lb />
Li prega que li envie <num>·tres_cents·</num> ballesters.<lb />
Reg. 2.403, fol. 39v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car primogènit: Nós havem fort necessari ballesters que sien destres e<lb />
marinés, per què és fort necessari que de continent nos en trametats <num>·CCC·</num> que<lb />
sien bons, car nós scrivim a nostre tresorer que<gap />·ls pach lo sou de un mes, vistes les<lb />
presents. E açò manats ab grant diligència e cura metre en presta e cuytada<lb />
execució. E haja-us en sa contínua protecció, molt car primogènit, lo Sant Spirit.<lb />
Dada en la vila de Cervera sots nostre segell secret a <num>·XXX·</num> de juliol del any <num>·MCCCCXIII·</num><lb />
<foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 10"><!-- section=topogr:0035 --> <seg type="rest">10.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, juliol 31. Barcelona.<lb />
Li recomana Joan d'Esparça.<lb />
Reg. 2.451, fol. 1v.</seg></p>

<p n="Carta 11"><seg type="rest">11.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
[1413], agost 1. Tàrrega.<lb />
Li ordena entendre en la causa contra Pere Vidal.<lb />
Reg. 2.403, fol. 42.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car primogènit: Segons havem entés, en Pere Vidal és detengut pres<lb />
d'aqueixa ciutat per algunes nafres per ell perpetrades, per què us pregam e<lb />
manam que de continent façats veure la causa perquè lo dit Pere és detengut e li<lb />
façats spatxada justícia mesclada ab pietat. Dada en la vila de Tàrraga sots nostre<lb />
segell secret lo primer dia d'agost.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
[...]<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.</foreign></p>

<p n="Carta 12"><seg type="rest">12.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, agost 1. Barcelona.<lb />
Fa una consulta sobre l'enviament de <num>·tres_cents·</num> ballesters marítims.<lb />
Reg. 2.449, fol. 4v.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
De la vostra molt excel·lent senyoria hé, vuy de matí, reebuda una letra<lb />
continent que yo enviàs a vostra alta senyoria d'ací <num>·CCC·</num> ballesters marítims. A la<lb />
qual responch que, despuys ançà contínuament a no levar-ne mà, hé fet e fas<lb />
treballar axí diligentment com puix en trobar e haver aquells, mas occorren-hi a mi dos contraris, la <num>·I·</num> del sou, qui és tant petit que negú per aquell no y vol anar,<lb />
<!-- section=topogr:0036 --> l'altre del temps de <num>·I·</num> mes, tant curt que és pus fort. Quant és al primer, bé<lb />
creech que s'í donarà recapte. Al segon, per res no s'í poria donar manera si<lb />
donchs no és allongat lo dit temps almenys a dos meses. Per què, senyor molt<lb />
excel·lent, yo d'açò hé del·liberat consultar vostra excel·lència per n'Esteve<lb />
Carrió, correu, lo qual deu ésser ab aquella en la ciutat de Leyda dijous primer<lb />
vinent en hora del sol ixit, significant a vostra gran altesa que, entretant que<gap />·l dit<lb />
correu irà e vindrà, yo faré treballar en lo dit fet de guisa que no s'í perdrà temps.<lb />
E sia mercé de vostra gran senyoria remetre a mi de present lo dit correu ab<lb />
resposta. Lo Sant Spirit, molt virtuós senyor, vos tinga contínuament en sa guarda.<lb />
Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  lo primer dia d'agost del any <num>·MCCCCXIII·</num> De les tendes,<lb />
molt alt senyor, que demanats, yo<gap />·n fas regonèxer, però, a vijares d'aquells qui<lb />
vistes les han, dien que no són bones, car l'aygua ne passaria de clar en clar per<lb />
aquelles. Per ço que trobar se porà qui bon sia, de continent yo ho enviaré a<lb />
vostra excel·lència. Dada com dessús.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, qui besant peus<lb />
e mans se comana en vostra gràcia e mercé.<lb />
[...]<lb />
<foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus mandavit<lb />
michi Petro Companyoni.<lb />
Probata.<lb />
Dirigitur domino regi predicto</foreign> .</p>

<p n="Carta 13"><seg type="rest">13.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, agost 2. Tàrrega.<lb />
Li mana esbrinar on es troben les joies de Jaume d'Urgell i la seua família.<lb />
Reg. 2.403, fol. 45.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car primogènit: Segons havem entés aquí en Tàrraga, són en penyora<lb />
moltes joyes de Jaume d'Urgell e de la infanta, sa muller, e de sa mare, per què<lb />
pregam e manam que secretament façats vostra punya saber en poder de quals<lb />
persones són les dites penyores e manets aquelles emparar en manera que no les<lb />
liuren. E en açò prestats e fets prestar aquella diligència que<gap />·s pertany. Dada en<lb />
Tàrraga sots nostre segell secret a <num>·II·</num> dias d'agost del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex<lb />
Ferdinandus.</foreign></p>

<p n="Carta 14"><!-- section=topogr:0037 --> <seg type="rest">14.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, agost 2. Tàrrega.<lb />
Recomana Antoni Busquet, veí de l'Arboç, per a l'ofici de batlle d'aquesta vila.<lb />
Reg. 2.382, fol. 100v.</seg></p>

<p n="Carta 15"><seg type="rest">15.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, agost 2. Barcelona.<lb />
Li remet algunes causes de súpliques introduïdes en la seua audiència.<lb />
Reg. 2.452, fol. 41v.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
A la vostra gran excel·lència significh que, aprés vostra benaventurada partença<lb />
d'aquesta ciutat, són estades introduïdes en mon consistori algunes causes<lb />
de supplicacions dependents e devallans de sentències o declaracions per vostra<lb />
gran senyoria dades e fetes. On, com jo, molt excel·lent senyor, no vulla conéxer<lb />
de les dites causes, qui van a confirmació, infirmació o comutació en millor de<lb />
les dites sentències o declaracions, sens consciència e sabuda de la dita vostra gran<lb />
senyoria, humilment supplich a aquella que vulla manar e rescriure ço que volrà<lb />
e ordonarà per mi d'aquèn ésser faedor. Lo Sant Spirit, molt excel·lent senyor, sia<lb />
en guarda de la vostra reyal persona. Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a dos dies d'agost del<lb />
any <num>·mil_CCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, qui<lb />
besan vostres peus e mans<lb />
se comana en vostra gràcia e<lb />
benedicció.<lb />
[...]<lb />
<foreign xml:lang="la">Jacobus Tavaschani, mandato domini<lb />
primogeniti facto per reverendum<lb />
archiepiscopum Terracone, cancellarium<lb />
regium ut regentem cancelleriam domini<lb />
primogeniti antedicti.<lb />
Probata.</foreign><lb />
[...]<lb />
Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu<lb />
molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 16"><!-- section=topogr:0038 --> <seg type="rest">16.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, agost 3. Barcelona.<lb />
Li remet tres cartes adreçades al rei que han arribat a Barcelona.<lb />
Reg. 2.449, fol. 5.</seg></p>

<p n="Carta 17"><seg type="rest">17.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, agost 4. Barcelona.<lb />
Li consulta, per Lleonard de Sos, les peticions de gràcies ordinàries que han sol·licitat els<lb />
oficials.<lb />
Reg. 2.449, fol. 5-v.</seg></p>

<p n="Carta 18"><seg type="rest">18.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, agost 4. Real prop de Balaguer.<lb />
Dóna notícies sobre el setge de Balaguer.<lb />
Reg. 2.402, fol. 11.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Hir, que era dijous, partim de Tàrrega ab<lb />
tota nostra gent e ab les hosts de Muntblanch, Vilafrancha e l'Arboz, fahent la via<lb />
de Balaguer. E per la lerguesa del camí e per comportar la gent de peu, no poguem<lb />
plagar sinó fins ací, vora lo riu devant Menargues e a poch més de miga<lb />
legua de Balaguer. E aquí havem alogat anit passada ab intenció de partir e posar<lb />
lo sege vuy. Per lo matí, per tal que lo riu és crescut, no som poguts passar e som<lb />
aturats ací, però de continent sta vesprada passarem sols per alojar dellà lo riu, e<lb />
demà per lo matí ab l'ajuda de Déu posarem lo siti, e d'aquí provehirem tantost<lb />
que un loch que ha nom Lineola se haja, lo qual havem guardejat com viníam, e<lb />
crehem que s'aurà al primer asalt. Aquell haüt, deçà Segra no y haurà res qui<gap />·s<lb />
tingua per don Jayme d'Urgell. E no<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys ab nós tractam certes persones qui<lb />
són ab lo dit don Jacme, los quals crehem lexeran sa seqüela, e seran en nombre<lb />
prop de cent rocins. Com fom ací devant Menargues, trobam l' <foreign xml:lang="es">edelentado</foreign>  don<lb />
Johan de Luna, don Johan d'Íxar e tots aquests nobles e cavallers ab molta bella<lb />
<!-- section=topogr:0039 --> gent, e la gent de Leyda, que són bona gent e ben presta e voluntària. An aquests<lb />
negocis de Agramunt havem noves que<gap />·s deuen retre vuy per tot lo jorn. De ço<lb />
que aprés se subseguirà contínuament vos certificarem. E tinga-us, molt car e<lb />
molt amat primogènit, en sa contínua protecció e guarda lo Sant Spirit. Dada en<lb />
lo reyal prop de Balaguer a <num>·IIII·</num> dies de agost del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex<lb />
Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign><lb />
[...]<lb />
Al ínclit e magnífic infant n'Alfonso, nostre molt car e molt amat primogènit.</p>

<p n="Carta 19"><seg type="rest">19.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, agost 5. Menarguens.<lb />
Li demana que li envie bagatges.<lb />
Reg. 2.403, fol. 46v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car primogènit: Pregam e manam-vos que de continent nos trametats<lb />
al siti de Balaguer <num>·xx·</num>  <foreign xml:lang="an">astas de lanças cun sus quoces de fierro e altres <num>·xx·</num> astas<lb />
de lança ab sos carabatos de ferre,</foreign>  e les dites lances sien de las pus longues e fortes<lb />
que porets trobar, per tal que hauran sostenir força per dreçar les scales a la<lb />
muralla, e en açò no haja falla o dilació alguna. Dada en lo nostre reyal devant<lb />
Menargues sots nostre segell secret a <num>·V·</num> d'agost del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex<lb />
Ferdinandus.<lb />
Gabriel Mascaroni mandato<lb />
regio facto per Didacum Ferdinandi de Vadello, secretarium.<lb />
Probata.</foreign><lb />
[...]<lb />
Al ínclit e magnífich infant n'Alfonso, primogènit nostre molt car.</p>

<p n="Carta 20"><!-- section=topogr:0040 --> <seg type="rest">20.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A LA REINA ELIONOR<lb />
1413, agost 5. Siti de Balaguer.<lb />
Li comunica que ha rebut la seua carta i que li envia el seu majordom, Joan de Luna.<lb />
Reg. 2.403, fol. 49.</seg></p>

<p n="Carta 21"><seg type="rest">21.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, agost 5. Barcelona.<lb />
Informe sobre el dret dels tres diners per lliura sobre els mercaders italians.<lb />
Reg. 2.450, fol. 51-52; i crd, núm. 344.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
A vostra reyal magestat notifich com tantost, l'endemà aprés vostra benaventurada<lb />
partida, per ço com vostra gran senyoria ha a confirmar mijançant sagrament<lb />
la treva dels genoveses fermada per vostres procuradors, tenguí consell,<lb />
axí com vós, senyor, havíets ordonat, havent informació d'aquells qui han cabut<lb />
en lo tracte e conclusió de la dita treva, specialment sobre la libertat que<gap />·ls era<lb />
atorgada del dret de <num>·III·</num> diners per lliura que de algun temps ençà se exigie e<lb />
levave per avinença que<gap />·n fo feta per lo senyor en Martí, de loable memòria, ab<lb />
alguns florentins e altres per rahó del drap d'or que acostumaven pagar per los<lb />
guiatges que impetraven, mijançant los quals poguessen star, mercadejar e negociejar<lb />
segurament en vostres regnes e terres, de la qual libertat de <num>·III·</num> diners per<lb />
lliura vós, senyor, vos tenits per tirat per tal com no sots stat consultat o avisat de<lb />
aquella, en lo qual consell, senyor, som stats entre<gap />·ls altres tots los <num>·IIII·</num> procuradors<lb />
vostres qui han fermada la dita treva. E encercada la veritat del fet com era passat,<lb />
és stat trobat que, aprés que la dita treva e capítols de aquella foren legits en<lb />
vostre consell, fo fermada per vostres dits procuradors e per lo embaxadors e<lb />
procuradors del duch e comú de Jènova segons forma dels dits capítols legits, e<gap />·n<lb />
la ferma fo convengut entre les parts que micer Babtista Cigala e n'Esperandeu<lb />
Cardona poguessen adobar en lo dictat dels capítols allò que<gap />·ls paregués adobador,<lb />
no mudada la substància del fet ne de aquells, de què<gap />·s seguí que lo dit<lb />
n'Esperendeu regonegué lo dictat e tramés a dir per en Barthomeu Gras, scrivà<lb />
vostre, portador de la present, a vostre tresorer que volgués atendre al fet dels dits<lb />
<num>·III·</num> diners per lliura e veure si era interés de vostra excel·lència e de vostre<lb />
patrimoni, lo qual respòs e trameté a dir al dit n'Esperendeu qui, si fer-se podia,<lb />
<!-- section=topogr:0041 --> que lo fet dels <num>·III·</num> diners per lliura ne fos levat, e si levar no se<gap />·n podia, que fossen<lb />
meses en capítol aquestes paraules:  <foreign xml:lang="la">nisi in quantum solvere teneantur. </foreign> Emperò,<lb />
senyor molt excel·lent, per tal com açò tocava substància no se<gap />·n pogué levar ni<lb />
los dits embaxadors volgueren consentir que se<gap />·n levàs ni, encara, que les paraules<lb />
dessús per lo tresorer ajustades hi fossen meses, com tocaven substància e<lb />
mudaven aquella, e aprés lo dit n'Esperendeu féu sobre aquest article dels <num>·III·</num> diners<lb />
per lliura la provisió davall contenguda, pus la provisió del tresorer no<gap />·s era<lb />
poguda fer. A la final, senyor, haüt col·loqui sobre aquest material, par prima faç a<lb />
mon consell que vostra senyoria hauria dret e acció contra los dits genoveses en<lb />
lo dit drap d'or segons en temps passat és stat costumat, com en lo drap d'or la<lb />
treva e capítols no us contrasta en res; però, senyor, n'Esperendeu Cardona, al<lb />
qual era specialment comanat que ab micer Babtista Cigala pogués adobar en lo<lb />
dictat, segons dit és, <num>·I·</num> dia o dos abans que<gap />·ls dits embaxadors de Jènova se<lb />
deguessen recullir en la nau, dix als dits missatgers, present lo dit vostre scrivà,<lb />
aquestes paraules o semblants: que ell lus significava e<gap />·ls deÿa de part vostra<lb />
senyoria que, si ells no faÿen levar de present que fossen en Gènova los <num>·IIII·</num> o <num>·V·</num><lb />
drets de poch temps ençà, durant la ingratitut entre los de vostra nació e los dits<lb />
genoveses o poch abans, eren stats imposats als sotsmeses vostres, vós, senyor no<gap />·ls<lb />
servaríets lo capítol tocant los dits <num>·III·</num> diners per lliura. E los dits missatgers<lb />
respongueren que<gap />·ls plahia e que de continent que fossen en Gènova farien levar<lb />
ab acabament los dits drets, e que la nau d'en Fàbregues de Barchalona, ab la qual<lb />
ells se<gap />·n anaven, com tornaria ne portaria certinat <seg type="rest">[en CRD: certenitat]</seg>, e que la<lb />
dita nau no pagaria res de aquells drets. E per aquesta rahó, senyor, és stat<lb />
del·liberat a major cautela que sia presa informació de les dites paraules. E axí<lb />
mateix, com serà arribada la dita nau, sia sabut ab lo patró e ab l'escrivà e altres<lb />
de la dita nau si los dits genoveses hauran levats los dits drets, e que de tot sia feta<lb />
carta pública o actes autèntichs. E si los dits genoveses no hauran levats los dits<lb />
drets, axí com versemblantment cresein <seg type="rest">[en CRD: creen]</seg> molts que no hauran,<lb />
vós, senyor, porets fer, si us plaurà, en aquell cas e<gap />·n vostra confirmació, retenció<lb />
de la libertat dels dits <num>·III·</num> diners per lliura, e aquella serà axí com no feta. E si ells,<lb />
senyor, hauran levats los dits drets, vós, senyor, per vostra mercé, per tenir e servar<lb />
la cosa promesa, confirmarets la dita treva, axí com és stat convengut mijançant<lb />
sagrament, e en aquest cas farets levar lo drap d'or que havien acustumat pagar en<lb />
temps passat. E per tal, senyor molt excel·lent, com en fermar la dita confirmació<lb />
no ha temps sinó fins a <num>·XII·</num> del present mes d'agost, vos plàcia per vostra acostumada<lb />
clemència confirmar e jurar de continent la dita treva e totes les coses<lb />
fermades per los dits vostres procuradors, retenint-vos emperò, senyor, si serà<lb />
vostra mercé, en la ferma que farets, que la dita confirmació sia ordonada a<lb />
conexença de vostre consell o de aquell o aquells que a vós, senyor, hi plaurà<lb />
elegir e nomenar, majorment, senyor, com per la gran instància que los ambaxadors<lb />
de Venècia, los quals vostra gran excel·lència me ha remesos, fan davant mi<lb />
<!-- section=topogr:0042 --> sobre lo dret mateix dels dits <num>·III·</num> diners per lliura, yo faç incercar e regonèxer<lb />
secretament quin fundament han los dits <num>·III·</num> diners per lliura, e quin principi han<lb />
haüt, e de quant de temps ençà són stats inposats e levats, e qui o quals han pagats<lb />
aquells, e si són stats imposats per pacte o avinença feta, segons alscuns dien, per<lb />
alcunes nacions ab lo senyor rey don Martí, oncle vostre, de memòria recordable,<lb />
de què<gap />·s seguirà que vostra dita excel·lència, abans que la dita confirmació sia<lb />
ordonada, serà informada e certificada per mi de la justícia dels dits <num>·III·</num> diners. E<lb />
axí mateix, senyor, que haüda, la resposta de la dita nau, se porà mils e pus justificadament<lb />
ordonar plenament la vostra confirmació, e en aquesta manera, senyor,<lb />
vós haurets feta la confirmació dins lo temps que és convengut, e la ferma de la<lb />
dita confirmació serà fermada tal com rahó e justícia volran. Més avant, senyor<lb />
molt alt, com sia convengut per capítol que vós, senyor, havets elegir en Gènova<lb />
dues persones e lo duch e comú de Gènova de vostres sotsmeses altres dues<lb />
persones, per conservadors de la dita treva, e lo dit duch e comú hajen novellament<lb />
elegits n'Esperendeu Cardona e en Johan Ros per conservadors, és necessari<lb />
que vós, senyor, segons és emprés, ne elegiscats de continent altres dos en<lb />
Gènova. Yo, senyor, segons hé feta pendre informació ací de aquelles persones qui<lb />
sien bones e sufficients per conservadors en Gènova segons que<gap />·l dit Barthomeu<lb />
Gras, scrivà vostre, se<gap />·n portà per scrit, perquè us plàcia, senyor, de elegir de<lb />
continent aquelles que a vostra gran excel·lència seran plaents. Lo Sant Spirit,<lb />
molt excel·lent senyor, sia en guarda de la vostra reyal persona. Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign><lb />
a <num>·V·</num> dies de<gap />·gost del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, qui besan<lb />
vostres peus e mans se comana en<lb />
vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<foreign xml:lang="la"> Berthomeus Gras mandato domini primogeniti in consilio facto per<lb />
reverendum archiepiscopum Terrachonensem ut regentem cancelleriam<lb />
domini antedicti, vicecancellarius regius ut regens vicecancillariam domini<lb />
supradicti dixit posse expediri cum non obstant capitulo<lb />
curie.<lb />
Probata.</foreign><lb />
[...]<lb />
Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu<lb />
molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 22"><!-- section=topogr:0043 --> <seg type="rest">22.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, agost 6. Siti de Balaguer.<lb />
Envia Lleonard de Sos amb instruccions sobre les demandes de la coronació, i ordena que li<lb />
trameta diners.<lb />
Reg. 2.403, fol. 50.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Nós havem scrit dez Sos que de continent<lb />
fos ací ab nós ab totes les instruccions necessàries a les demandes de la<lb />
coronació, ço que<gap />·ns par no ha mès en obra, per què és necessari que de continent<lb />
lo façats partir ab les dites instruccions, e no<gap />·l admetats alguna dilació o<lb />
scusació. No<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys, axí com sabets, som posats en necessitat de diners per a<lb />
provehir en diverses coses que de tots jorns occorren e havíem manat a nostre<lb />
tresorer que prestament nos trametats a<gap />·n Bastida ab los <num>·XXV_milia·</num> florins del<lb />
primer dia del present mes e no<gap />·u ha fet, per què li manats que los dits diners nos<lb />
trameta sens altra triga. Dada en lo setge de Balaguer a <num>·VI·</num> dies de agost del any <num>·MCCCCXIII·</num><lb />
<foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 23"><seg type="rest">23.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, agost 7. Siti de Balaguer.<lb />
Li ordena que li remeta fusters i picapedrers de Barcelona.<lb />
Reg. 2.381, fol. 20v.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la">Pro curia.</foreign><lb />
Molt car e molt amat primogènit: Nós havem molt grant necessari, segons<lb />
vos havem scrit, fusters e molers per fer diverses artellarias que havem mester, e<lb />
segons havem entés los molers de aqueixa ciutat, per privilegi, són tenguts anar<lb />
ab nós en host, per què de continent los fets partir, no admetent-les scusa o dilació<lb />
alcuna. E si per ventura pretenían nós ésser-los tengut de donar cert sou o<lb />
alcunes coses juxta certa covinença, segons havem entés, feta entre nostres<lb />
predecessors [e] ells, vist sumariàment los privilegis e convinença sobre les coses<lb />
damunt dites e complint-les ço que per justícia siam tenguts, vós los fets venir,<lb />
<!-- section=topogr:0044 --> tota dilació apart posada. E haja-us, molt car e molt amat primogènit, lo Sant<lb />
Spirit en sa <seg type="rest">[ratllat:]</seg> [vostra] guarda. Dada en lo siti de Balaguer sots nostre segell<lb />
secret a <num>·VII·</num> dies de agost del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Nihil.</foreign></p>

<p n="Carta 24"><seg type="rest">24.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, agost 7. Barcelona.<lb />
Per tal de poder tractar amb les Corts de Catalunya, demana que li envie la pragmàtica sobre<lb />
el fet de l'Audiència que està en poder del secretari Paulo Nicolás. Prega, a més a més,<lb />
que ordene a mossén Berenguer de Montagut que exercesca l'ofici de veguer de Girona.<lb />
Reg. 2.449, fol. 6.</seg></p>

<p n="Carta 25"><seg type="rest">25.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A LA REINA ELIONOR<lb />
1413, agost 8. Siti de Balaguer.<lb />
Li notifica el canvi d'ubicació del real.<lb />
Reg. 2.402, fol. 13v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Reyna molt cara e molt amada muller: Nós havem acordat de passar lo<lb />
setge de la part dellà de Balaguer, lo qual tenia a part deçà, e açò perquè és pus<lb />
dispost a estrènyer e combatre-los pus fortment e segura. Per què de continent<lb />
manats fer crida per tota la ciutat que tots aquells qui hauran a venir per portar<lb />
viures e en altra manera a nostre stage, passen lo pont e vinguen de la part dellà,<lb />
per tal que vinguen pus segurs, car nós farem star contínuament gent d'armes a<lb />
Vilanova, qui és una legua luny de Balaguer, qui<gap />·ls conduiran segurament. E<lb />
hajats, molt cara e molt amada muller, lo Sant Spirit en la sua protecció e guarda.<lb />
Dada en lo siti de la ciutat de Balaguer a <num>·VIII·</num> dies d'agost del any <num>·mil_CCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.<lb />
Similis fuit expedita paciariis civitatis Ilerde.</foreign></p>

<p n="Carta 26"><!-- section=topogr:0045 --> <seg type="rest">26.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A LA REINA ELIONOR<lb />
1413, agost 9. Siti de Balaguer.<lb />
Sol·licita bagatges.<lb />
Reg. 2.403, fol. 52v.</seg><lb />
<foreign xml:lang="es">Reyna muy cara muller: Rogámosvos que de continent nos enviedes <num>·XXX·</num> pares<lb />
de barriles o de portadores cun sus besties, per que tiren auga contínuament del<lb />
río a fazer les tapies, e fazetles logar así, car nos las faremos pagar aquí. E axí<lb />
mismo nos enviat <num>·X·</num> quintales de fierro e la mida de les bombardes que tiene así<lb />
Pero García, por tal que a la dita mida fagamos fazer aquí les piedres. E en esto<lb />
no y haja dilación. E sia Dios vuestra guarda. Dada en el sitio de Balaguer a <num>·IX·</num><lb />
d'agosto del anyo <num>·MCCCCXIII·</num>. </foreign> <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Johanni</foreign>  de Tudela.<lb />
<foreign xml:lang="la">Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 27"><seg type="rest">27.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A LA REINA ELIONOR<lb />
1413, agost 9. Siti de Balaguer.<lb />
Li ordena entregar a mestre Pedro, sastre del rei, diverses peces de drap.<lb />
Reg. 2.403, fol. 53.</seg><lb />
<foreign xml:lang="es">Reyna muyt cara muller: Rogámosvos que mandedes liurar de continent a<lb />
maestre Pedro, nuestro sastre, aquel panyo blancho que será necessario pora una<lb />
jornea pora nos. E assí mismo le mandat liurar aquell terçanell vermelló que<lb />
haurá mester pora folradura. Dada en el sitio de Balaguer a <num>·VIIII·</num> de agosto del<lb />
anyo <num>·MCCCCXIII·</num>. </foreign> <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex qui eam signatam<lb />
misit expediendam.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 28"><!-- section=topogr:0046 --> <seg type="rest">28.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A LA REINA ELIONOR<lb />
1413, agost 10. Siti de Balaguer.<lb />
Indica el camí que deuen seguir els proveïdors fins al real de Balaguer.<lb />
Reg. 2.403, fol. 54v.</seg><lb />
<foreign xml:lang="es">Reyna molt cara muller: Segund havemos entendido, vos havedes feto mandamiento<lb />
aquí que todas las gentes que vienen daqueixa ciudat aquí al sitio nuestro<lb />
passen el ayua, de que somos muyto meravellados, por que vos rogamos que<lb />
mandedes que daquí avant fagan todos la vía daquá de la aygua, considerado que<lb />
nos somos e tenemos el sitio daqual del aygua, e quando serán al lugar de<lb />
Menargues favlen con mossén Huch de Vilafrancha, el qual les mostrará de allí el<lb />
camino seguro. E sia Dios vuestra guarda. Dada en el sitio de Balaguer diús<lb />
nuestro siello secreto a <num>·X·</num> de agosto del anyo <num>·MCCCCXIII·</num>. </foreign> <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.</foreign></p>

<p n="Carta 29"><seg type="rest">29.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, agost 10. Siti de Balaguer.<lb />
Respon mitjançant Lleonard de Sos, conseller reial i lloctinent del mestre racional, a una carta<lb />
que li havia tramés.<lb />
Reg. 2.381, fol. 22.</seg></p>

<p n="Carta 30"><seg type="rest">30.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, agost 10. Siti de Balaguer.<lb />
Credencial a favor de Lleonard de de Sos, conseller reial i lloctinent del mestre racional, sobre<lb />
les demandes de la coronació fetes al principat de Catalunya.<lb />
Reg. 2.383, fol. 110.</seg></p>

<p n="Carta 31"><!-- section=topogr:0046 --> <seg type="rest">31.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, agost 10. Siti de Balaguer.<lb />
Li comunica que proveirà sobre les peticions dels oficials de la casa de l'infant.<lb />
Reg. 2.383, fol. 110v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Vostra letra havem reebuda sobre les<lb />
gràcies ordinàries que us demanen los vostres oficials. A la qual vos responem<lb />
que, pus ací és en Leonart dez Sos, nós hi provehirem prestament. Dada en lo siti<lb />
de Balaguer sots nostre segell secret a <num>·X·</num> dies d'agost del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex<lb />
Ferdinandus.</foreign><lb />
Lo dit en Leonart dez Sos és ja partit d'ací, tornant-se<gap />·n aquí, e axí manats-li<lb />
que<gap />·ns trameta certificació, treta del ofici de mestre racional e verificada ab<lb />
aquell, de les gràcies ordinàries que<gap />·ls altres primogènits d'Aragó han acostumades<lb />
fer als oficials de casa sua, per tal que nós hi puixam provehir. Dada axí<lb />
com dessús.<lb />
<foreign xml:lang="la">Dominus rex mandavit michi<lb />
Johanni</foreign>  de Tudela.<lb />
<foreign xml:lang="la">Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 32"><seg type="rest">32.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, agost 10. Siti de Balaguer.<lb />
Credencial a favor de misser Pere Basset, advocat fiscal del rei, i Pere Grimau, burgés de Perpinyà.<lb />
Amb una nota autògrafa del rei afegida per tal que només es done fe a Pere Basset.<lb />
Reg. 2.383, fol. 125.</seg></p>

<p n="Carta 33"><seg type="rest">33.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, agost 10. Barcelona.<lb />
Recomana mossén Lluís Vidal.<lb />
Reg. 2.449, fol. 6v.</seg></p>

<p n="Carta 34"><!-- section=topogr:0048 --> <seg type="rest">34.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, agost 10. Barcelona.<lb />
Respon a les cartes del 5 i el 6 d'aquell mes.<lb />
Reg. 2.449, fol. 6v.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
A la vostra gran senyoria significh que d'aquella hé reebudes dues letres e<lb />
contenien tres caps. Lo primer, que a vostra excel·lència enviàs yo quaranta astas<lb />
de lança, és assaber, vint ab ses quotles de ferre e altres vint ab sos  <foreign xml:lang="es">guaravatos</foreign>  de<lb />
ferre, e que fossen de les pus forts que<gap />·s poguessen trobar. A la qual responch que<lb />
yo enviu a vostra celsitud les dites quaranta astas de lança, guarnides segons aquella<lb />
les demana, de les més longues e fortes que s'ich són posqudes trobar, e encara<lb />
altres astas més a avant que m'an dit alguns vostra senyoria havia mester per la raó<lb />
en les dites letres contenguda. Lo segon cap, que de continent yo fahés partir<lb />
d'ací en Leonard de Sos ab les instruccions necessàries a les demandes de la<lb />
coronació per anar a vostra alta senyoria, a la qual responch que, ja dies ha, lo dit<lb />
Leonard partí d'ací per anar a vostra excel·lència ab totes les dites instruccions.<lb />
Lo terç cap, que com vostra altesa hagués mester diners, manàs yo al tresorer<lb />
d'aquella que li enviàs los <num>·XXV_milia·</num> florins de les corts que havien a donar al dit<lb />
tresorer lo primer dia del present mes. E responch a aquella sobre açò que<gap />·l<lb />
dit tresorer ha ja enviats a vostra senyoria los dits <num>·XXV_milia·</num> florins en la forma e<lb />
manera que monsènyer de Tarragona e monsènyer de Leó han ja scrit per lur<lb />
letra a vostra excel·lència. Nostre senyor Déus molt poderós, senyor, faça viure<lb />
longament e regnar vostra senyoria ab creximent de sa reyal corona. Scrita en<lb />
<foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a <num>·X·</num> dies d'agost del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, qui besant peus e<lb />
mans se comana en vostra gràcia e mercé.<lb />
[...]<lb />
<foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus mandavit<lb />
michi Petro Companyoni.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 35"><!-- section=topogr:0049 --> <seg type="rest">35.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, agost 10. Barcelona.<lb />
Comunica la via que ha adoptat per enviar-li els fusters i molers que sol·licitava el rei.<lb />
Reg. 2.450, fols. 54.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Aprés que haguí feta la provisió dels <num>·CCC·</num> ballesters, los quals la vostra gran<lb />
excel·lència demanave, e entre los quals és compresa [e] ha una conastablia de<lb />
fusters e de molers, los quals fusters e molers en son cas e loch han a servir de<lb />
offici de fuster e de moler e encara de ballester, e los quals cascun pren <num>·XII·</num> florins<lb />
per mes, e cascun dels dits altres ballesters no pren per mes sinó <num>·VIIII·</num> florins, los<lb />
quals <num>·CCC·</num> ballesters, molt magnífich senyor, stan vuy en partir d'ací, hé rebuda<lb />
una letra de la vostra gran senyoria, dada en lo setge de Balaguer a <num>·VII·</num> dies del<lb />
present mes d'agost, la qual contenie en acabament que la dita vostra gran senyoria<lb />
havie necessaris fusters e molers per diverses artallarias, e que, segons ella havie<lb />
entés, los molers d'aquesta ciutat, per privilegi, són tenguts anar ab la dita vostra<lb />
gran senyoria en host. Per què yo de continent los fes d'ací partir, no admetent-lus<lb />
scusa o dilació alguna. E que si per ventura ells pretenien que la vostra gran<lb />
magnifficència los era tenguda donar cert sou o alcunes altres coses, segons certa<lb />
covinença entre los vostres molts il·lustres antessessors e ells feta, segons ella, dita<lb />
vostra gran magnifficència, havie entés, yo, vist sumàriament lo dit privilegi o<lb />
covinença sobre so que dit és, complint-los ço que la dita vostra gran excel·lència d'aquèn los fos tenguda, los vos fas aquí anar, tota dilació apart posada. A la qual<lb />
vostra letra, senyor molt poderós, humilment responch que jo, reebuda la dita<lb />
vostra letra ab mon consell, comaní al vostre tresorer que veés e regonegués<lb />
prestament lo dit privilegi e covinença; lo qual, senyor, ha trobada e vista una<lb />
covinença feta entre los dits vostres molt il·lustres predecessors de una part, e los<lb />
molers de aquesta ciutat de la altra, en virtut de la qual, entre las altres coses, los<lb />
dits molers són tenguts seguir la dita vostra gran excel·lència a on se vulla vaje. E<lb />
lla, emperò, fahent-los lo despens e donar-los calvalcadures e atzembles per portar<lb />
lus artallarías. Emperò, fahent, senyor molt poderós, appar a mi e a mon<lb />
consell pus costós e de major despesa que la manera sots la qual vos hé trameses<lb />
los dits molers compreses entre los dits <num>·CCC·</num> ballesters. E axí, senyor molt<lb />
excel·lent, deliber la dita vostra gran magnifficència què volrà, e man a mi so que<lb />
li<gap />·n plaurà, car tantost serà complit. Lo Sant Spirit, senyor molt excel·lent, sia en<lb />
contínua guarda de la vostra reyal persona. Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a <num>·X·</num> dies d'agost<lb />
del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
<!-- section=topogr:0050 --> Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, qui<lb />
basan vestros peus e mans se<lb />
comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus visa et recognita<lb />
prius per reverendum archiepiscopum Terrachone, cancellerium regium ut regentem<lb />
cancelleriam, ipsius domini mandavit mihi Jacobo<lb />
Thavaschani.<lb />
Probata.</foreign><lb />
[...]<lb />
Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu<lb />
molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 36"><seg type="rest">36.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, agost 10. Barcelona.<lb />
Informe sobre el cobrament del dret de tres diners per lliura als mercaders italians.<lb />
Reg. 2.450, fols. 54v-55v; CRD, núm. 356.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la">Pro curia.</foreign><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Jo, per ordinació e manament de la vostra gran excel·lència, hé hoït e fet<lb />
discutir en mon plen consell lo fet dels venecians, e hé trobat, sobre los <num>·III·</num> diners<lb />
per lliura que los italians a vós acustumen e deuen pagar per les mercaderies que<lb />
manegen e conctracten dins vostre senyoria, que lo molt il·lustre senyor en Jacme<lb />
antich, rey d'Aragó de bona memòria, predecessor vostre, atorgà a la ciutat de<lb />
<foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  que a florentins, seneses, pisans e luqueses fos prohibit mercadejar e<lb />
star en la dita ciutat de  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  e territori d'aquella. E que, aprés, lo molt<lb />
magnífich senyor n'Alfonso, rey d'Aragó, de memòria comendable, succehidor<lb />
del dit senyor rey en Jacme, seguint-les las vestíguies de aquell, féu semblants privilegis<lb />
e prohibició dels demunt dits, e ampliant ultra los mots o paraules florentins,<lb />
seneses, pisans e luqueses, ab paraules generals mercadejar prohibí altres italians;<lb />
los quals privilegis e prohibicions, molt excel·lent senyor, no hé trobat, per<lb />
la dita discussió en lo dit meu consell feta, que sien stats observats. Mas segons<lb />
appar, e aytal és la oppinió comuna, los florentins e altres dessús dits, per temor de<lb />
las ditas reyals prohibicions, volgueren impetrar e haver seguraments e guiatges,<lb />
<!-- section=topogr:0051 --> per los quals cascun d'ells qui tengués casa en la dita ciutat de  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  donave<lb />
al senyor rey d'Aragó lavors regnant o al batle general de Cathalunya per ell,<lb />
cascun any, en la festa de Nadal, un drap d'or o <num>·L·</num> florins per la valor o extimació<lb />
de aquell, la qual cosa, molt excel·lent senyor, és stada per molt temps servada.<lb />
Emperò, si venecians fins ací dels molt il·lustres reys d'Aragó passats han obtenguts<lb />
los dits asseguraments o guiatges, no<gap />·s troba sinó de dos qui<gap />·ls obtengueren<lb />
en temps del molt alt senyor rey en Martí, oncle vostra, de gloriosa memòria, ni<lb />
s'és trobat en l'ofici de vostre maestre racional o en altre loch que los prop dits<lb />
dos o altres venecians fins ací hajen pagat lo dit drap d'or. Part açò, senyor molt<lb />
poderós, hé trobat per la dita discussió que las ciutats de  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign> , de Tortosa e<lb />
altres ciutats e viles vostres, contengudes en lo capítol del pariatge davall expressat,<lb />
en aprés obtengueren del dit senyor rey en Martí que a florentins, pisans,<lb />
ceneses, luqueses e altres italians daçà mar negociar e mercadejar dins Cathalunya<lb />
fos prohibit, e que sobre açò fossen servades les prohibicions e ordinacions dels<lb />
dits senyors reys d'Aragó antichs, d'aquèn ja fetes, segons aquestas cosas apparen<lb />
en <num>·I·</num> capítol appelat del pariatge fet e atorgat per lo dit senyor rey en Martí en<lb />
l'any <num>·MCCCCI·</num>. Emperò, ell, dit senyor rey en Martí, aprés que hac atorgat lo dit<lb />
capítol e preses <num>·LXXV_ milia·</num> florins qui li foren donats per la concessió del dit pariatge,<lb />
en susteniment de la illa de Serdenya convertidors, féu pendra informació<lb />
si era dan de la cosa pública de Cathalunya que florentins e altres prohibits dessús<lb />
dits fossen d'aquèn expel·lits, o si era major proffit que hi fossen admeses que si<gap />·n<lb />
eren foragitats. E diu-se, molt magnífich senyor, que<gap />·l dit senyor rey en Martí<lb />
trobà per la dita informació que era major proffit de la dita cosa pública que<lb />
fossen aquí admeses e de star a ells permès que d'aquèn ésser expel·lits o foragitats,<lb />
per què ell, dit senyor rey en Martí, aquells en lo dit principat admeté certs<lb />
capítols, ladonchs entre ell d'una part e alcuns florentins, qui de la dita admissió<lb />
tractaren, de la altra, concordats, fets e fermats sobre los dits <num>·III·</num> diners per lliura,<lb />
los quals del dit any <num>·MCCCCI·</num> ançà són stats introduïts e acustumats de pagar.<lb />
Vista, donchs, e percebuda, senyor molt poderós, en la forma demunt dita la<lb />
veritat de las ditas cosas, yo e lo dit meu consell son e és de oppinió que vós,<lb />
senyor, segons tenor del dit capítols de pariatge e encara en virtut de la dita<lb />
prohibició del dit senyor rey n'Alfons, poríets als dits venecians, con sien italians e<lb />
per tal reputats e nomenats, prohibir de mercadejar e star en lo dit principat, e<lb />
que per aquesta via indirecta los poríets fer venir a pagar los dits <num>·III·</num> diners per<lb />
lliura, posat fins ací no<gap />·ls hagen pagats. Emperò, senyor molt excel·lent, si açò és<lb />
expedient a la vostra gran senyoria o no, jo e mon consell ho remetem al voler e<lb />
determinació d'aquella, car fer aquells pagar los dits <num>·III·</num> diners per lliura en la forma<lb />
demunt dita és a mi e a ell duptós, con no<gap />·ns apparega clar. Majorment, car si<lb />
ells no fan la reducció davall contenguda, vós, senyor, per altre capítol del dit<lb />
pariatge, del qual vos tramet còpia dins la present interclusa, podets metre e posar<lb />
sobre e contra los strengers tals e tan grans càrrechs con ells fan pagar en la llur<lb />
<!-- section=topogr:0052 --> terra a vostres naturals e sotmeses, qui pujarien a molt més dels dits <num>·III·</num> diners per<lb />
lliura. Per què, senyor molt magnífich, sembla a mi e a la major part del dit meu<lb />
consell que vostra molt gran senyoria porie respondre o fer respondre als ambaxadors<lb />
de Venècia que vós, senyor, no havets res innovat contra los venecians,<lb />
no contrestant que hajats hagudes e hajats de present grans e iterades quereles,<lb />
per tal com en Venècia se exhigexen e<gap />·s leven dels dits vostres naturals e sotmeses<lb />
molt grans drets, e a aquells són fets diverses prohibicions, qui tornen en gran e<lb />
notori dan llur e perjudici e lesió de llur libertat, e encara en no poch abatiment<lb />
de las mercaderies d'aquells. Per què si ells volen reduir los drets que fan levar en<lb />
llur terra e la libertat dels dits vostres naturals e sotsmeses en egual de aquells<lb />
drets que vós, senyor, fets levar en vostra terra e la libertat que fets aquí servar a<lb />
llur sotmeses, vós, senyor, per les ardents e grans affecció e amor que portats als<lb />
venecians, vos metrets ab ells en egualtat. E açò matex, senyor molt poderós, los<lb />
pot ésser dit e entés en las leudes de Tortosa, en quant se clamen que són ampliades,<lb />
car tants són, segons se diu, los drets que ells exhigexen dels dits vostres naturals<lb />
e sotmeses, e las oppresions que<gap />·ls fan que vós, senyor, ne exirets bé e mils<lb />
que ells, qui<gap />·s hauran a reduir, conformar e coaptar a les vostres exaccions, e vós,<lb />
senyor, no a les llurs, o si u féu serà gran vostre avantatge. E açò, senyor molt<lb />
magnífich, pot ésser dit e entés en las leudas de Copliure, con sia sens dans de la<lb />
dita vostra gran senyoria, quant és a les dites leudes, qui no<gap />·s hauran a reduir a les<lb />
exaccions dels dits venecians, mas las llurs a las vostras solament. Emperò, porà<lb />
ésser que lo fet dels dits <num>·III·</num> diners per lliura cessarà si los dits venecians volran<lb />
remoure o reduir les dites llurs exaccions a la quantitat e mesura de las vostres, la<lb />
qual cosa los serà molt diffícil, ans quaix impossible, segons la informació que yo<lb />
hé trobada ací ab lo stament dels mercaders, e d'altre part, senyor molt poderós,<lb />
se<gap />·n seguirà gran bé a vostres naturals e sotsmeses, qui d'aquèn reportaran e conseguiran<lb />
gran libertat en Venècia e en seran molt contents. E considerat, senyor<lb />
molt poderós, que lo fet dels dits <num>·III·</num> diners per lliura quant als venecians no és<lb />
clar ni practicat ni aporta gran fruyt, car atard hinc atura alcun venecià, parrie<lb />
que açò no sia gran interés. Per què, senyor molt excel·lent, plàcia a la vostra gran<lb />
senyoria sobre aquestas coses deliberar e provehir axí con li plaurà, o rescriure a<lb />
mi quina resposta d'aquèn faré als dits ambaxadors, que molt cuyten e prenen en<lb />
gran desplaer la dilació, e cominen de tornar-se<gap />·n. Quant és a las altres coses,<lb />
senyor molt poderós, que ells demanen contra cossaris e altres qui<gap />·ls hajen<lb />
dapnifficats en la mar, jo, ab deliberació del dit meu consell, són d'opinió que<lb />
contra los dits cossaris e altres damnifficants presents sie procehit a determenar e<lb />
exequir aquells, segons justícia e ús del consolat de la mar d'aquesta ciutat, car axí<lb />
ho provehí e menà la dita vostra gran senyoria quant partí d'ací. E que contra los<lb />
absents cossaris e dampnificats demuntdits sie enantat per letres e provesions ab<lb />
las quals sia manat als officials reyals dels lochs on són los dits cossaris e dampnifficants<lb />
domiciliats o constituïts que aquells en o dins llur jurisdiccions o<lb />
<!-- section=topogr:0053 --> districtes no sien sostenguts. Entés, emperò, senyor molt excel·lent, que los dits<lb />
venecians fessen semblant provessió de no sostenir cossaris o dampnifficants<lb />
vostres naturals en llur senyoria. Per ço, senyor molt poderós, plàcia a la dita<lb />
vostra gran senyoria, de rescriure a mi al pus tost que fer-se puxa, attesa la gran<lb />
cuyta que<gap />·ls dits ambaxadors envers mi menen, ço que d'aquèn volrà e manarà<lb />
ésser fet. Lo Sant Spirit, senyor molt excel·lent, sia en contínua guarda de vostra<lb />
reyal persona. Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a <num>·X·</num> dies d'agost, any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A.<lb />
primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, qui basan vostros peus<lb />
e mans se comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus mandavit mihi Jacobo Tavaschani in consilio<lb />
et fuit visa et recognita prius per reverendum archiepiscopum<lb />
Terrachone, cancellarium regium et regentem cancelleriam domini primogeniti antedicti.<lb />
Probata.</foreign><lb />
[...]<lb />
Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu<lb />
molt car, lo senyor rey.<lb />
<foreign xml:lang="la">Intra litteram antedictam fuit interclusa quidam cedula tenoris sequentis:</foreign><lb />
Senyor molt excel·lent:<lb />
Aprés que haguí signada la present letra, fuy informat que los dits ambaxadors de<lb />
Venècia han deliberat anar de present a la vostra gran excel·lència per<lb />
pendra son cumiat e veure sa potència. E axí, senyor molt magnífich, si<gap />·ls volets<lb />
aquí spetxar sobre los fets en la dita letra contenguts o remetre<gap />·n a mi, sien feta e<lb />
complida vostra voluntat.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
<seg type="rest">[En la CRD núm. 356 s'adjunta cosida una còpia del Capítol del pariatge]</seg>.</p>

<p n="Carta 37"><seg type="rest">37.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, agost 11. Siti de Balaguer.<lb />
Demana informació sobre les causes de súpliques presentades davant l'audiència de l'infant.<lb />
Reg. 2.383, fol. 111v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car primogènit: En letra per vós tramesa nos supplicats que us<lb />
deguéssem scriure e notificar-vos nostra intenció si conexerets de algunes causes<lb />
<!-- section=topogr:0054 --> de supplicacions devallants de sentències o declaracions per nós dades e fetes. E<lb />
responem-vos que<gap />·ns certifiquets clarament e distincta sobre quins ne quals declaracions,<lb />
e entre quals persones són stades donades o fetes les dites sentències o<lb />
declaracions. E haüda aquesta certificació, nós vos rescriurem de nostra intenció<lb />
sobre les dites coses. E sie vostra guarda, molt car primogènit, l'Espirit Sant. Dada<lb />
en lo siti denant Balaguer sots nostre segell secret a <num>·XI·</num> de agost del any <num>·MCCCCXIII·</num>.<lb />
<foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.</foreign></p>

<p n="Carta 38"><seg type="rest">38.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, agost 11. Siti de Balaguer.<lb />
Li envia mossén Riambau de Corbera.<lb />
Reg. 2.402, fol. 18.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Vostra letra rebem per mossén Rembau<lb />
de Corbera, conseller e alguazir vostre, a la qual responents-vos, vos trametem lo<lb />
dit mossén Rienbau, segons en la dita vostra letra era contengut, per residir en<lb />
vostre servir, lo qual mossén Riembau, molt car e molt amat primogènit, vos informarà<lb />
largament de les novelles d'acà. E haja-us lo Sant Spirit en sa contínua<lb />
protecció e guarda. Dada en lo setge de Balaguer sots nostre segell menor a <num>·XI·</num><lb />
dias d'agost del ayn <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholay.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 39"><seg type="rest">39.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, agost 11. Barcelona.<lb />
Comunica la mort de la primogènita de Carles III, rei de Navarra, i demana permís per a<lb />
vestir-se de dol.<lb />
Reg. 2.449, fol. 7.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
A la vostra gran senyoria significh que ací ha noves certes que la primogènita<lb />
de Navarra, del comte de Foix muller, ab la qual vostra celsitud havia gran<lb />
<!-- section=topogr:0055 --> acostament de sanch, és morta, e que yo, attés que no sé vostra altesa quina<lb />
menció ne ha feta, no me<gap />·n son volgut vestir ne fet fer aniversari per ànima<lb />
d'aquella sens consultar-ne vostra excel·lència. Per què, senyor molt poderós,<lb />
supplich a la vostra alta senyoria que sia sa mercé rescriure a mi què volrà yo faça<lb />
sobre les dites coses. Lo Sant Spirit, senyor molt virtuós, faça viure e regnar<lb />
longament vostra gran senyoria ab creximent de sa reyal corona. Scrita en<lb />
<foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a <num>·XI·</num> dies de agost del any <num>·mil_CCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, qui besant peus e<lb />
mans se comana en vostra gràcia e mercé.<lb />
[...]<lb />
<foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus mandavit<lb />
michi Petro Companyoni.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 40"><seg type="rest">40.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, agost 11. Barcelona.<lb />
Li recomana Joan d'Ístria, germà de Vicentelo d'Ístria, comte de Còrsega.<lb />
CRD, núm. 359; i també reg. 2.449, fol. 7.</seg><lb />
Molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
A vostra gran excel·lència significh que lo bastart de Ínstria, frare del<lb />
comte de Còrçega, va de present a aquella ab letres del dit comte. Per què, senyor<lb />
molt poderós, com segons yo són stat informat lo dit comte haja longament e<lb />
notabla servida en temps passat la casa d'Aragó en la  <foreign xml:lang="es">isla</foreign>  de Còrçega, e ara de<lb />
present hi servesque vostra reyal corona, mantenint lo nom d'aquella, supplich a<lb />
vostra celsitud que sia de sa mercé haver lo dit bastart e lo dit comte e fets seus<lb />
per recomanats. Lo Creador de totes coses, senyor molt alt, faça viure e longament<lb />
regnar vostra altesa ab creximent de sa reyal corona. Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a<lb />
<num>·XI·</num> dies d'agost del any <num>·MCCCCXIII·</num>. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, qui besant<lb />
peus e mans se comana en vostra gràcia e mercé.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus mandavit michi Petro Companyoni. Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 41"><!-- section=topogr:0056 --> <seg type="rest">41.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, agost 12. Siti de Balaguer.<lb />
Retarda l'arribada de l'infant al setge de Balaguer.<lb />
Reg. 2.402, fol. 19.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Vostra letra havem reebuda sobre la<lb />
vostra venguda, de la qual vos responem que vostra aturada és molt necessària en<lb />
aquexa ciutat per donar compliment als negocis que aquí, axí per rahó de les<lb />
Corts com per les coses ací necessàries, com diners e altres, restaven fer e concludir;<lb />
les quals deduÿdes a bona fe e conclusió, ladonchs sobre la vostra venguda<lb />
vos scriurem nostra intenció. E haja-us, molt car e molt amat primogènit, en sa<lb />
contínua protecció e guarda la Santa Trinitat. Dada en lo setge de Balaguer sots<lb />
nostre segell menor a <num>·XII·</num> dies d'agost del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
[...]<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 42"><seg type="rest">42.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A LA REINA ELIONOR<lb />
1413, agost 12. Siti de Balaguer.<lb />
Promet de respondre-li a una carta.<lb />
Reg. 2.402, fol. 19-v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Reyna molt cara e molt amada muller: Vostra letra havem rebuda, e sobre<lb />
les coses contengudes en aquella, com sia vengut Diago Ferrández de Vadillo,<lb />
haurem informació e us respondrem stesament. E haja-us, reyna molt cara e molt<lb />
amada muller, ell Sant Spirit en vostra contínua protectió e guarda.  <foreign xml:lang="la">Dada ut supra<lb />
</foreign>  <hi rend="italic">[en] [lo] [setge] [de] [Balaguer] [sots] [nostre] [segell] [menor] [a] [<num>·XII·</num>] [dies] [d'][agost] [del] [ayn][<num>·MCCCCXIII·</num>]</hi>.<lb />
<foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit<lb />
michi Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign><lb />
A la molt cara e molt amada muller, la reyna d'Aragó.</p>

<p n="Carta 43"><!-- section=topogr:0057 --> <seg type="rest">43.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, agost 12. Siti de Balaguer.<lb />
Li ordena instar els marmessors del rei Martí a pagar el que deuen a Pasqual Lledós.<lb />
Reg. 2.421, fol. 13v.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la">Paschasii Ledós</foreign><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Per en Pasqual Ledós som stats diverses<lb />
vegades suplicat que li donàssem licència de anar en aqueixa ciutat per tenir<lb />
aprop en cobrar certa quantitat que li és deguda per la marmessoria del senyor<lb />
rey en Martí,  <foreign xml:lang="la">avòncolo</foreign>  nostre, de memòria gloriosa. E nós, per tal que lo dit en<lb />
Pasqual entrevé e contínuament treballa en alguns fets tocants molt nostre servey,<lb />
la dita licència li havem denegada, prenents càrrech de manar e ordonar la dita<lb />
quantitat li sia satisfeta segons és rahonable. Per què vós donats càrrech e fets<lb />
instar los marmessors del dit senyor que lo dit en Pasqual cobre ço del seu, pus<lb />
per nostre servey continuar ell ha lexats sos fets propris. E haja-us, molt car<lb />
primogènit, lo Sant Spirit en sa contínua protecció e guarda. Scrita en lo siti de la<lb />
ciutat de Balaguer sots nostre segell menor a <num>·XII·</num> dies d'agost del any <num>·MCCCCXIII·</num><lb />
<foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 44"><seg type="rest">44.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, agost 12. Barcelona.<lb />
Li remet la llista de les personas proposades per a cobrir els oficis de Sardenya.<lb />
Reg. 2.449, fol. 1.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt alt:<lb />
A vostra gran senyoria significh que sobre los officis de Sardenya e quines<lb />
ne quals persones porien ésser donats, hé yo ab los de mon consell raonat longament,<lb />
e<gap />·n hé feta pendre informació sumària. Per què, senyor molt excel·lent, a<lb />
<!-- section=topogr:0058 --> parer meu, haüd consell, los dits officis deuen ésser donats o comanats a les persones<lb />
e en la forma e manera en lo quaern, inclús dins la present, dels dits officis<lb />
scrites, però vostra excel·lència disponga<gap />·n e<gap />·n faça ço qui plasent li serà. E en cas<lb />
que ella tinga per bones les provisions per lo dit quaern contengudes e li plaurà<lb />
que yo aquelles ací spatxe e faça, sia mercé de vostra altesa remetre a mi lo dit<lb />
quaern ab letra d'aquella en què<gap />·m man que les dites coses deliure e y proceïsque<lb />
segons en lo dit qüern és contengut, e açò per lo portador de la present. Lo<lb />
Creador de totes coses, senyor molt virtuós, faça viure e regnar longament vostra<lb />
altesa ab creximent de sa real corona. Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a <num>·XII·</num> d'agost del any<lb />
<num>·mil_CCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor, vostre humil primogènit,<lb />
qui besant peus<lb />
e mans se comana en<lb />
vostra gràcia e mercé.<lb />
[...]<lb />
<foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus mandavit michi Petro Companyoni et fuit visa per<lb />
archiepiscopum Terrachone. </foreign></p>

<p n="Carta 45"><seg type="rest">45.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, agost 13. Siti de Balaguer.<lb />
Comunica la rendició d'alguns llocs que foren de Jaume d'Urgell.<lb />
Reg. 2.383, fol. 112v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: A vostra plaer e consolació vos notificam<lb />
que sus ara havem haüdes noves certes com les viles e lochs següents, los quals<lb />
eren de Jayme d'Urgell, se són reduhits e donats a nostra obediència e senyoria,<lb />
ço és, la vila e loch d'Alcoleja e de Os s'és donada per part nostre al noble mossén<lb />
G. R. de Moncada, e les vila e castell de la Almolla e de Castellfollit al nostre<lb />
governador d'Aragó, e lo loch e castell de Ratfallo a<gap />·n Ramon de Molinos, nostre<lb />
<foreign xml:lang="es">sobremontero. </foreign> De ço que d'aquí avant se<gap />·n seguirà, molt car primogènit, nós<lb />
vos ne certificarem per nostres letres. E sia tostemps vostra guarda l'Aspirit Sant.<lb />
Dada en lo siti denant Balaguer sots nostre segell secret a <num>·XIII·</num> dies de agost del<lb />
any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Johanni</foreign>  de Tudela.</p>

<p n="Carta 46"><!-- section=topogr:0059 --> <seg type="rest">46.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, agost 13. Siti de Balaguer.<lb />
Respon al seu informe sobre l'impost dels tres diners per lliura.<lb />
Reg. 2.402, fol. 20.</seg><lb />
El rey<lb />
Molt car primogènit: Vostra letra havem rebuda, per la qual nos notificats lo<lb />
consell que havets tengut sobre la remissió dels tres diners feta per los nostres<lb />
procuradors als genovesos. E par-nos que los remeys que s'í troban sían flachs.<lb />
<foreign xml:lang="la">Ítem</foreign>  havem confermada la confermació que devíam fermar de las dos personas<lb />
elegidas en conservadors de la treva per part dels genovesos, segons en vostra letra<lb />
era demanat. E no<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys sots aquesta data havem elegit per nostra part aquells<lb />
dos dels nomenats que vós e vostre consell triarets. E haja-us, molt car e molt<lb />
amat primogènit, lo Sant Spirit en sa contínua protecció e guarda. Dada en lo siti<lb />
de Balaguer a <num>·XIII·</num> dies d'agost del ayn <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholay.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 47"><seg type="rest">47.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, agost 13. Siti de Balaguer.<lb />
Li remet una apel·lació dels homes de la vegueria de Cervera.<lb />
Reg. 2.421, fol. 20v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Los de la vegueria de Cervera se són<lb />
apel·lats a nós sobre certs procehiments fets per lo capità de la dita vila e vegueria<lb />
per rahó de una letra nostra, segons veurets en la dita letra e apel·lació ésser contengut,<lb />
les quals vos remetem per tal que sobre aquelles provehiscats segons justícia<lb />
exegesca. E haja-us, molt car e molt amat primogènit, lo Sant Spirit en sa<lb />
guarda. Dada en lo setge de Balaguer sots nostre segell menor a <num>·XIII·</num> dies d'agost<lb />
del any <num>·MCCCCXIII·</num>.<lb />
<foreign xml:lang="la">Dominus Rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign><lb />
[...]<lb />
Al ínclit e magnífich infant n'Alfonso, nostre molt car e molt amat primogènit.</p>

<p n="Carta 48"><!-- section=topogr:0060 --> <seg type="rest">48.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, agost 13. Barcelona.<lb />
L'informa de las negociacions per al préstec de 50.000 florins que han de fer les Corts catalanes,<lb />
li comunica els plans de Jaume d'Urgell i demana permís per a anar a Balaguer.<lb />
CRD, núm. 364; i també reg. 2.449, fol. 9.</seg><lb />
Molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Vostra senyoria ha scrit que ab diligència se traball que la cort vos prest <num>·L_ milia·</num> <lb />
florins d'aquella quantitat qui per la dita cort és assignada en lo quitament<lb />
de vostre patrimoni, vós, senyor, assegurant de restituir aquells en lo temps del dit<lb />
quitament. Yo, senyor, havent conexença que açò és gran servey de vostra<lb />
excel·lència, traball e fas los preparatoris a mi possibles en lo dit fet. Però, per<lb />
major e millor spatxament d'aquell, és necessari que, de present e fort cuytada,<lb />
vostra celsitud scrisca a la dita cort e a cascun braç d'aquella e als consellers de<lb />
<foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  en la forma dins la present inclusa o altra mellor, e encara letres a<lb />
singulars e algunes blanques de prechs e càrrech del dit fet. Sia vostra mercé,<lb />
senyor, que de present me trametats les dites letres cuytadament, e yo, senyor, en<lb />
lo endemig e tots temps fas e faré en lo dit fet los preparatoris e bé que porem.<lb />
<foreign xml:lang="la">Ítem</foreign> , senyor molt alt, jassia yo creega fermament que vostra gran e reyal providència<lb />
proveesca e preveesca en e los casos següents e altres, però, senyor, axí com<lb />
aquell en qui va més en la honor e seguretat de vostra persona que a persona del<lb />
món, vos supplich humilment me perdonets si<gap />·m atravesch de avisar-vos d'açò<lb />
que<gap />·s segueix. Senyor molt alt, yo e alguns de mon consell som stats avisats que<lb />
Jacme d'Urgell e los seus han del·liberat dissimular e no moure<gap />·s e sofferir e<lb />
sperar tro a tant que qualque dia o nit vostra senyoria, havent lur fet a menyspreu,<lb />
sia en lo reyal, e lo punt que ell, ab espies o senyals o en altra manera, sabran que<lb />
vós, senyor, siats pus mal acompanyat o guaytat, que en aquell punt tots los de<lb />
cavall e de peu qui són a Balaguer, ab lo major sforç e poder que puxen, isquen e<lb />
donen sobre vós, senyor, no aturant ja més tro que sien ab vostra persona. E més<lb />
avant, senyor, som molt meravellats car açí<gap />·s compta que vostra senyoria, guordejant<lb />
personalment lo dit loch de Balaguer, s'í és acostada algunes de vagades fins a<lb />
colp de bombarda. Senyor molt alt, supplich humilment a vostra senyoria, ab la<lb />
major afecció que sé ne pusch, que, en preservar vostra persona dels dits e altres<lb />
perills, vulla per sa mercé tots temps provehir. E plàcia a nostre senyor Déus per<lb />
sa infinida clemència, sia vostra custòdia e guarda e que us meta en lo cor, senyor<lb />
molt alt, de donar-me licència que yo vaja aquí per servir vostra altesa, segons li<lb />
hé scrit e humilment supplicat. Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a <num>·XII·</num> dies de agost del any<lb />
<num>·MCCCCXIII·</num>. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
<!-- section=topogr:0061 --> Senyor, lo vostre primogènit, qui besant peus e<lb />
mans se comana en vostra gràcia e mercé.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 49"><seg type="rest">49</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A LA REINA ELIONOR<lb />
1413, agost 15. Siti de Balaguer.<lb />
Dóna instruccions per a l'enviament de queviures.<lb />
Reg. 2.403, fol. 60v.</seg><lb />
<foreign xml:lang="es">Reyna muyt cara e muyt amada muller: Por tal que abundancia de unas vituallas<lb />
no adugan streytura de otros, vos rogamos que en el enviar de las ditas vituallas<lb />
mandedes sényer servado aquesta orden, que envien tres partes de pan e civadas, e<lb />
la una de uno <seg type="rest">[sic]</seg>. E en aquesto mandat dar la diligencia ques pertanye. Dada en<lb />
lo sitio de Balaguer diús nuestro siello secreto a <num>·XV·</num> dies d'agost del anyo <num>·MCCCCXIII·</num>. </foreign> <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.<lb />
[...]<lb />
Similes due litere diriguntur </foreign> a mossén Elfo de Pròxida <foreign xml:lang="la"> et alia Johanni Aguilar.</foreign></p>

<p n="Carta 50"><seg type="rest">50.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, agost 15. Siti de Balaguer.<lb />
Li demana que sol·licite a les Corts de Catalunya un préstec per continuar el setge de Balaguer.<lb />
Reg. 2.403, fol. 62-v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car primogènit: Com nós, per los grans càrrechs, messions e despeses<lb />
que a nós han convengudes e cové fer e sostenir necessàriament en pagar lo sou<lb />
de gent d'armes, axí de cavall com de peu, e picapedrers, ferrerchs e altre manestrals,<lb />
artallarias e pertrets necessaris al siti e combatiment de Balaguer; axí meteix<lb />
<!-- section=topogr:0062 --> car nos ha convenguts pagar <num>·II_milia_D·</num> florins per haver abans nostra mà e ab<lb />
menys perill, per via de tractes, axí com havem haüt, Agramunt, e <num>·dos_milia·</num> florins<lb />
per lo castell de Montaragó, e que de la gent qui los dits castells tenien assetjats,<lb />
axí de cavall com de peu, nos poguessem acórrer, som venguts ab tal pas, ço<lb />
que ab despler referim, que no havem al present pus moneda de què<gap />·ns puscam<lb />
occórrer ne sabem bonament d'on ne per quina via prestament ne puscam haver.<lb />
Per què us pregam, molt car primogènit, que de continent convoquets tots los<lb />
de la cort qui aqui són e, ensemps ab l'archabisba de Terragona e ab los altres de<lb />
vostre consell qui són aquí, los exposets lo cas ten necessari e perillós e de gran<lb />
innominia en què som, pregants-los de nostra part e de la vostra que, de les monedes<lb />
del donatiu consignades al quitament del patrimoni e d'altres, nos presten<lb />
de present <num>·XXV·</num> en <num>·xxx_milia·</num> florins, car nós lurs assegurarem aquells donar<lb />
e pagar al temps e per la forma e manera que aquí concordarets. Axí meteix volem<lb />
que<gap />·ns façats venir de continent lo nostre tresorer, e que li manets, axí com nós li<lb />
havem ja manat per altres letres, que, vista la present, nos trameta tota quanta<lb />
moneda tenga o sia devers ell e haver porà, axí del donatiu de la Cort com d'altre<lb />
qualsevol part, hoc no<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys los libres de les rebudes, dates e despeses que per<lb />
nostra manament ha fetes, e los càrrechs axí ordinaris com extraordinaris a què<lb />
som tenguts, a fi que nós, avisats clarament sobre açò, puscam provehir e donar<lb />
manera a la paga e sosteniment dels dits e molts altres càrrechs e messions que<lb />
cumplen grantment a nostra servir e honor. E no<gap />·ns convinga, axí com no Déus<lb />
ho vulla, tro a total fi e conclusió desijada, lexar la execució que tenim entre<lb />
mans per falta de la gent d'armes e altres, qui, no ocorreguts axí com seria necessari,<lb />
nós hauríem a lexar, en gran difamació nostra e de nostres sotsmeses e dan<lb />
de la cosa pública de nostres regnes e terres. E en açò, molt car primogènit, donats<lb />
aquella gran cura e diligència que<gap />·s pertany, instant aquest negoci axí en<lb />
general com ab particulars de la Cort, aquells porets saber sien més zeladors de<lb />
nostra e vostra servir e honor e beavenir. E que no s'í perda punt ne hora, com<lb />
tota cuyta sia triga. E rescrivits-nos prestament dels sentiments que sobre açò<lb />
haurets. E sia tostemps vostra guarda l'Aspirit Sant. Dada en lo siti denant<lb />
Balaguer sots nostre segell secret a <num>·XV·</num> dies d'agost del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex<lb />
Ferdinandus.</foreign></p>

<p n="Carta 51"><seg type="rest">51.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, agost 16. Siti de Balaguer.<lb />
Resposta a la seua carta de 13 d'agost.<lb />
Reg. 2.381, fol. 24-v.</seg><lb />
<!-- section=topogr:0063 -->  <foreign xml:lang="la">Pro curia.</foreign><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Vostra letra havem reebuda e, responents-vos,<lb />
trametem les letres que demanats axí als braços e cort com blanques a<lb />
singulars; és fort necessari que ab contínua sol·liçitut congoxets que los diners de<lb />
què scrivim se hajen, car, axí com sabets, la necessitat és molt urgent, que no sofer<lb />
alcun flix. E de ço que sobre les dites coses haurets fet, nos scrivits de continent.<lb />
Axí mateix, responents-vos a<gap />·çò que<gap />·ns scrivits del acort que<gap />·s dehia que en<lb />
Balaguer serà tengut de ferir certa hora del dia en nostre real, sapiats que aqueixes<lb />
acorts e altres sabem bé han haüt e han tots dies, dels quals, en tal punt són,<lb />
no és a ells la execució; e com ho atemtassen, en tal hordinació e disposició, axí de<lb />
dia com de nits, ab gran guayta nostra gent se regeix, que haurien gran plaer attentassen<lb />
tal follia, com, ab la ajuda de Déu e de la Verge Maria, de aquella reportarien<lb />
lo fruyt qu<gap />·éls merexen. E haja-us, molt car e molt amat primogènit, lo Sant<lb />
Spirit en sa contínua protecció.  <foreign xml:lang="la">Dada ut supra </foreign> [a] [<num>·XVI·</num>] [dies] [d'][agost] [del] [any] [<num>·MCCCCXIII·</num>]<lb />
<foreign xml:lang="la">Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Nihil.</foreign></p>

<p n="Carta 52"><seg type="rest">52.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, agost 16. Barcelona.<lb />
Suplica que proveesca a Bernat dels Angles, sotspanicer seu, de l'ofici de la sotsbatllia de<lb />
Perpinyà per al trienni que comença, en cas de renúncia del seu titular.<lb />
Reg. 2.448, fol. 2.</seg></p>

<p n="Carta 53"><seg type="rest">53.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, agost 17. Barcelona.<lb />
Recomana els candidats per a l'ofici de veguer del Rosselló i Vallespir.<lb />
Reg. 2.450, fol. 60v.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Segons son stat clarament informat, en Johan Janer, al qual vostra senyoria<lb />
havia provehit de la vegueria de Rosselló e de Vallspir, no ha volguda ni vol<lb />
<!-- section=topogr:0064 --> acceptar la dita vegueria. E per ço hé acordat, haüt mon consell, que fahés reebre<lb />
informació d'algunes persones que fossen abtes e sufficiens a regir lo dit offici. E,<lb />
entre los altres, hé trobat que en Guillem Ramon de Lorach o n'Anthoni Rocha<lb />
d'Ampurdà, hòmens de paratge, o en P. Terrades, ciutadà de Gerona, són hòmens<lb />
sufficients e sforçats per tenir e regir lo dit offici. Per què, senyor molt alt, certiffich-ne<lb />
vostra senyoria, per ço que aquella, a un dels demunt dits o a altri qui<lb />
sia per al dit offici, provehesca d'aquell, o que vostra senyoria man a mi si ni com<lb />
volrà que jo hi provehesca. Car aquella terra gran e de frontera no està bé sens<lb />
veguer. Però, senyor molt alt, sia mercé de vostra senyoria que<gap />·s vulla informar<lb />
aquí si lo primer dessús nomenat fou jamés de la seqüela de Jacme d'Urgell, car<lb />
alguns ho han vulgut dir. Lo Sant Spirit, senyor molt virtuós, tingua vostra<lb />
celsitut en sa contínua protecció. Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a <num>·XVII·</num> dies d'agost del any<lb />
<num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, qui besan vostres<lb />
peus e mans se comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus mandavit michi<lb />
Petro Companyoni. Probata.</foreign><lb />
[...]<lb />
Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu<lb />
molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 54"><seg type="rest">54.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
Li remet dos cavallers que han abandonat Jaume d'Urgell.<lb />
1413, agost 18. Siti de Balaguer.<lb />
Reg. 2.384, fol. 55v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car primogènit: Los nobles e amats nostres n'Ivany dez Ponts e<lb />
mossén Ombert de Vilafrancha, moguts per la fe e naturalesa en les quals eren<lb />
tenguts e obligats a nós, rey, príncep e natural senyor lur, se són exits de Balaguer<lb />
e reduïts a nostra senyoria, la qual, usant de benignitat ab ells, lus ha feta remissió<lb />
graciosa. E com nós vos remetam aquells, pregam-vos, molt car primogènit, que<lb />
aquells returets de vostra casa, so és, lo dit n'Ivany ab quitació de <num>·II·</num> bèsties e lo<lb />
dit mossén Ombert ab quitació de <num>·IIII·</num> bèsties. E sia vostra guarda, molt car<lb />
primogènit, l'Espirit Sant. Dada en lo siti denant Balaguer a <num>·XVIII·</num> dies d'agost del<lb />
any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
<!-- section=topogr:0065 --> Gabrielis Mascaronis mandato regio facto<lb />
ad relacionem Didaci Ferdinandi de Vadillo,<lb />
secretarii. Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Nihil.</foreign></p>

<p n="Carta 55"><seg type="rest">55.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, agost 18. Siti de Balaguer.<lb />
Informa sobre la seua salut i dóna una credencial a favor de Berenguer de Bardaxí.<lb />
Reg. 2.403, fol. 64.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car primogènit: Certificam-vos, a vostra consolació e plaer, que som<lb />
ben sans, per gràcia de Déu, e en bona disposició de nostra persona, e que los<lb />
afers que tenim entre mans, de la exequció que fem contra Jayme d'Urgell e sos<lb />
béns, crexen per nostra par cascun die de bé en millor, a Déus mercé. Car primogènit,<lb />
nós trametem aquí l'amat conseller nostre don Berenguer de Bardaxí, lo<lb />
qual havem informat largament de nostra intenció sobre alscuns afers tocants<lb />
grantment nostre e vostre servir e honor, los quals vos dirà de part nostra. Per<lb />
què us pregam que, a tot ço que lo dit nostre conseller vos recitarà de part nostra,<lb />
donets plena fe e creença, axí com si nós personalment vos ho dehíem. E tengue-us,<lb />
primogènit molt car, en la sua santa guarda l'Espirit Sant. Dada en lo siti<lb />
denant Balaguer sots nostre segell secret a <num>·XVIII·</num> dies de agost del any <num>·mil_quatrecents_e_tretze·</num>.<lb />
<foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Gabriel Mascaroni mandato<lb />
regio facto per Didacum Ferdinandi </foreign> de Vadello,<lb />
<foreign xml:lang="la">secretarium. Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 56"><seg type="rest">56.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, agost 18. Siti de Balaguer.<lb />
Demana que li envie Joan Desplà, tresorer, i altres juristes i l'orienta sobre les negociacions amb les Corts de Catalunya.<lb />
Reg. 2.403, fol. 64v.</seg><lb />
Molt car primogènit: Com nós, per alguns afers molt urgents concernents nostre<lb />
servir e profit de la cosa pública de nostres regnes e terres, hajam de gran necessitat<lb />
<!-- section=topogr:0066 --> ací lo nostre tresorer, micer Bernat Miquel, micer P. Basset e micer Jacme<lb />
Calliç, pregam-vos e volem que de continent lus manets que partesquen e vinguen<lb />
a nós prestament, sens altra dilació, car staran ací sinó un jorn o dos tan<lb />
solament, e per consegüent se<gap />·n poran de continent tornar aquí. E manats al dit<lb />
nostre tresorer que de continent acórregue a cascun dels dessús dits cinquanta<lb />
florins per al despens del camí, car nós li ho manam per altra letra nostra. No<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys,<lb />
molt car primogènit, nós scrivim a la Cort del principat de Cathalunya,<lb />
aquí ajustada, sobre certes coses concernents nostre honor, servir e beavenir de la<lb />
cosa pública, que facen ço que vós lus direts de nostra part. Per què us pregam,<lb />
molt car primogènit, que<gap />·ls donets la nostra letra e fets ab ells que vullen prorogar<lb />
la dita Cort per tot lo mes de setembre primer vinent o almenys migant lo<lb />
dit mes. E en açò no haja falla. E per instar aquests affers, nós trametem a vós lo<lb />
feel secretari nostre en Johan de Tudela, informat a ple de nostra intenció, al qual<lb />
sobre los dits affers donats plena fe e creença. E sia vostra guarda, molt car primogènit,<lb />
l'Espirit Sant. Dada en lo siti denant Balaguer sots nostre segell secret a<lb />
<num>·XVIII·</num> dies d'agost del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.</foreign></p>

<p n="Carta 57"><seg type="rest">57.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, agost 18. Barcelona.<lb />
Li comunica l'estat de les negociacions amb les Corts de Catalunya i d'altres afers tractats en<lb />
la correspondència de dies anteriors.<lb />
Reg. 2.449, fols. 9v-10v.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
De vostra gran excel·lència hé vuy reebuda una letra, ab la qual, notificant-me<lb />
les rahons de vostra necessitat, me manats faça ab la Cort que almenys vos<lb />
presten <num>·XXV·</num> o <num>·XXX_milia·</num> florins de la quantitat al quitament del patrimoni<lb />
assignada, e que lo vostre tresorer vos trameta totes les quantitats que sien devers<lb />
ell per resposta de la dita letra. Senyor molt alt, notifich a vostra celsitud que vuy,<lb />
data de la present e ans de la recepció de la dita letra, yo hé proposada en la Cort<lb />
vostra necessitat e voler, pregant-los de vostra part e mia del prèstech de <num>·L_milia·</num> <lb />
florins de la dita quantitat e d'aquella qui és al fet de Cerdenya assignada. La dita<lb />
Cort, senyor, s'à aturada del·liberació. Yo, senyor, a part, abans de ma proposició<lb />
hé carregats e pregats diverses singulars de la dita cort e finalment hé trobats la<lb />
major part de bona intenció, però trob que alguns del braços fan difficultats e<gap />·s<lb />
meten en dilacions e que Barcelona <seg type="rest">[sic]</seg> obtenir prorrogació major dels hosts, e<lb />
la Sglésia volria haver jutges no sospitosos en esta ciutat sobre lo fet de la coronació,<lb />
e altres diverses spachen de fer diverses demandes, segons sabets, senyor,<lb />
<!-- section=topogr:0067 --> que han acostumat. Yo, senyor, considerant vostra necesitat e la arduïtat del cas en<lb />
què sots, e veents les dilacions e maneres de la Cort, les quals, senyor, vós no<lb />
ignorats, son molt tribulat; però, senyor, faç e faré e yo e los de mon consell ço<lb />
que és possible en obtenir los dits <num>·L_milia·</num> florins, o la major quantitat que poré,<lb />
segons vostra letra. E sia vostra mercé, sobre les dites e semblants demandes, de les<lb />
quals yo<gap />·ls divertesch e divertiré de mon poder, scriure a mi què us plaurà que yo<lb />
faça. Lo tresorer, senyor, carregat per mi, m'à respost que ja ha tramesses a vostra<lb />
senyoria totes les pecúnnies qui eren en qualsevol manere e devers ell, e encara e<lb />
encara <seg type="rest">[sic]</seg> los comptes de les receptes e dades d'aquelles. Senyor molt alt, yo son<lb />
molt maravellat com les respostes e provissions qui d'aquí deuen ésser ací<lb />
tramesses són tant dilatades, de què<gap />·s segueix perill e dampnatge molt gran.<lb />
Senyor, més ha de <num>·XV·</num> dies que, per letres mies e d'altres, vostra senyoria és stada<lb />
supplicada que<gap />·m manets trametre la pracmàtica de la audiència, en la execució<lb />
de la qual la Cort, per mi instada, mostrà voler, però sens la dita pracmàtica no<gap />·s<lb />
pot executar, e com la Cort dega finar dins aquest mes, plàcia pensar a vostra<lb />
excel·lència quin dampnatge se haurà seguit per la triga, car encara yo no hé<lb />
haüda la dita pracmàtica. Senyor, hun mes ha que vostra excel·lència ha manat<lb />
que sia procehit en les demandes de la coronació; és mester que vós, senyor, trametats<lb />
ací les letres qui<gap />·s dreçen a les universitats e dien que stan aquí ja fetes,<lb />
però fins en aquest punt no són ací tramesses. Senyor, ab correu de <num>·XXX·</num> hores yo<lb />
us hé scrit e tramesa forma de certes letres a la cort e braces necessàries; encara,<lb />
senyor, no n'è resposta, e axí, senyor, poria dir de moltes coses. E per tal, senyor,<lb />
com açò poria ésser fretura o negligència de ministres, supplich a vostra altesa<lb />
que en açò vos plàcia provehir, car la Cort e molts, special per lo fet de la dita<lb />
pramàtica, ne són fort maravellats. Més avant, senyor, plàcia saber a vostra excel·lència<lb />
que la Cort, entre hir e vuy, ab prou difficultat ha concordada la forma de<lb />
la diputació, e lo fet e dret dels sclaus, e la constitució del arromesar los ussatges e<lb />
constitucions, e la constitució de les fembres públiques dels hostals, e són en punt<lb />
de concordar los abreujament dels plets, però encara los hi occorren alguns duptes<lb />
e treballen més avant en concordar les constitucions de les venjances e dels<lb />
trencadós de sagraments e homenatges, e dels arreaments e altres semblants. Yo,<lb />
senyor, no hé volgut res fermar sens consultar-ne vostra alta senyoria, e de fet vos<lb />
tramet ab la present lo fet dels sclaus e les constitucions del arromansar les leys de<lb />
la terra e de les fembres públiques dels hostals e dels abreujament dels plets. E axí,<lb />
senyor, succesivament vos tramet ço que concordaren d'aquí avant, si en altra<lb />
manera no era per vostra senyoria ordonat. Però, senyor, és oppinió de alguns que<lb />
axí, consultant e dilatant e difficultant e examinant les dites coses, spirarà la Cort,<lb />
qui sabets, senyor, qui fina per tot aquest mes, e que les dites constitucions fetes e<lb />
fahedores, qui són molt sanctes e conformes a vostres voler e dessig, romandran<lb />
en ruptura. Però, senyor, tot açò remet yo axí com deig a vostra excel·lència, a la<lb />
qual plàcia de present e ab gran cuyta scriure a mi com voldrets, considerades les<lb />
dites rahons, que procehesca en les dites constitucions axí fetes com fahedores.<lb />
<!-- section=topogr:0068 --> Senyor, en los diners de Mallorques, anit e vuy tractant e scrivint en diverses<lb />
maneres, yo e los de mon consell havem fet e farem d'aquí avant tot ço que és<lb />
possible, però, senyor, encara no n'è res cert, sinó cominal sperança. En lo fet del<lb />
sagramental s'à treballat vuy tot jorn ab consellers de  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  e altres, e dien,<lb />
senyor, que en bon camí. Sobre les penyores de Jacme d'Urgell e de sa mare e<lb />
muller, yo hé fet e faç procehir, e de continent, senyor, vos trametré tot ço qui és<lb />
stat denunciat, e los preus perquè stà. Ací, senyor, és arribada la galera de mossén<lb />
Ramon Torrelles, qui porta hun cavaller del rey Lançalau per ambaxador a vostra<lb />
senyoria. E plàcia a nostre senyor Déus, senyor molt alt, que faça viure e regnar<lb />
longament vostra senyoria ab creximent de sa reyal corona. Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign><lb />
a <num>·XVIII·</num> dies d'agost del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, qui bessant peus<lb />
e mans se comana en vostra gràcia e mercé.<lb />
[...]<lb />
<foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus mandavit mihi<lb />
Petro Companyoni.<lb />
Dirigitur domino regi</foreign> .</p>

<p n="Carta 58"><seg type="rest">58.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, agost 19. Siti de Balaguer.<lb />
Li remet els missatgers del fill bord de micer Branca.<lb />
Reg. 2.381, fol. 25.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la">Pro curia.</foreign><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Los missatgers del bastart de micer<lb />
Brancha són venguts ací a nós ab cert poder, per nós ja a ells demanat, per complir<lb />
certes coses de què<gap />·ns suplicaven. Per què, per tal que és nostre servir detenir<lb />
e dilatar-los en les coses per ells demanades e provisions de aquelles, los remetem<lb />
a vós per tal que aquí los detengats a noves fins que de la disposició hi sia de lur<lb />
spachament, car detenir-los ací no<gap />·ls seria comportable. E haja-us, molt car e<lb />
molt amat primogènit, lo Sant Spirit en vostra guarda. Dada en lo setge de<lb />
Balaguer sots nostre segell secret a <num>·XVIIII·</num> dies d'agost del any <num>·MCCCCXIII·</num>.<lb />
<foreign xml:lang="la">Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Nihil.</foreign></p>

<p n="Carta 59"><!-- section=topogr:0069 --> <seg type="rest">59.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, agost 20. Siti de Balaguer.<lb />
Carta a favor de la vila de Cervera.<lb />
Reg. 2.381, fol. 25v.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la">Ville Cervarie.</foreign><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Per tal que la host de Cervària és ací en<lb />
nostre servey e llà no ha al present qui procura los fets de la dita vila, és necessari<lb />
e us manam que no atorguets ni permetats ésser spachada alcuna provisió tocant<lb />
los censsalistes de la dita vila en favor d'ells contra la vila, ans los demanadors o<lb />
impetradors nos remetets ací, per ço que, oÿda la dita vila, hi provehiscam per<lb />
justícia. E haja-us, molt car e molt amat primogènit, lo Sant Spirit en sa contínua<lb />
protecció e guarda. Dada en lo siti de Balaguer sots nostre segell menor a <num>·XX·</num> die<lb />
de agost del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg> Recepit <seg type="rest">[?]</seg> ius sigilli locumtenens prothonotarii</foreign>  <seg type="rest">[?]</seg>.</p>

<p n="Carta 60"><seg type="rest">60.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, agost 21. Siti de Balaguer.<lb />
Resposta a les constitucions negociades amb les Corts de Catalunya.<lb />
Reg. 2.381, fol. 27v-28.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la">Pro curia.</foreign><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Vostra letra havem rehebuda ensemps ab<lb />
la constitució del arromançar los Usatges e Constitucions, e la constitució de las<lb />
fembras públicas dels hostals, e las constitucions del abreujament dels plets, e lo<lb />
fet e dret dels sclaus. E havem-ho regonegut en nostre consell. E par-nos que<gap />·n la<lb />
constitució del arromançar dels Usatges e Constitucions haje algunes coses<lb />
necessàries a esmenar. Primerament, comanar a tres persones que corregesquen los<lb />
Usatges en què sien grant part de nostres regalies de Cathalunya, e<gap />·n qualssevulla<lb />
manera se entena la correcció, no<gap />·ns par se deja fer sinó que la tal correcció procehís<lb />
<!-- section=topogr:0070 --> de nostra certa sciència ab assentiment de la Cort, ni<gap />·ns par los dits Usatges<lb />
e Constitucions, corregits que fossen, haguts per originals, dejen ésser meses en la<lb />
casa de la Diputació, car la Diputació no és perpètua, que resoluble és quitant-se<lb />
lo General. E per consegüent, en casa que no ha perpetuïtat no<gap />·s deuen ésser recondits<lb />
los originals dels Usatges e Constitucions, que de si han perpetuïtat, e<lb />
més és deviant de tota hora, car, puys que les leys proceexen principalment del<lb />
poder e actoritat del príncep, encara que y entervenga assentiment de la Cort,<lb />
rahó dicta en ubert que<gap />·ls originals de aquellas deuen ésser en poder del príncep<lb />
de on dirivean e en son archiu, en lo qual són conservades totes altres scriptures<lb />
fahens per dret real e de la terra, e fóra fort impertinent cosa que<gap />·ls originals dels<lb />
Usatges e Constitucions fossen fora del Archiu real, e que en dubte se hagués a<lb />
recórrer a altre archiu e no al real. E si<gap />·s dehie que la casa de la Deputació seria<lb />
haüda en loch de Archiu real, hauria<gap />·s a expressar la dita casa fos en guarda nostra<lb />
e no de altre, e encara la hora no vehem que la casa de la Deputació fos pròpria<lb />
per a Archiu, car pus propri és nostre Palau real. E bé podeu pensar vós e los del<lb />
vostre consell quants inconvenients se porien subseguir si los dits originals se havían<lb />
a recondir en altre Archiu, sinó en lo nostre e sots nostre custòdia. Per<lb />
què<gap />·ns par que la commissió fahedora als tres juristes sie per ordenar la correcció<lb />
dels dits Usatges e Constitucions, e referir-la a nós e o alguns per la Cort deputadors,<lb />
per tal que nós, de consentiment de aquells diputadors, vista e examinada la<lb />
dita correcció, si serà ben feta la puscam aprovar. E si cas és que la Cort molt<lb />
screbave en que<gap />·s fes la dita comissió, plau-nos, puys que sia a nós reservada la<lb />
nominació de les persones ab consentiment de alguns per la Cort deputadors. La<lb />
constitució de les fenbres públiques nos par ésser bona. Les constitucions tocants<lb />
abreujament dels plets, dubtam que no done occasió a major dilació; però, puys<lb />
que ells se<gap />·n acorden, plau-nos que<gap />·s facen, exceptades aquelles coses que detrahen<lb />
nostra preheminença, e n'í trobam una molt clara tocant nostra preheminença<lb />
e grant dan de la cosa pública, car vehem en les dites constitucions que negú<lb />
no poria prosseguir appel·lació de interlocutòria alcuna denant nós, e seria en facultat<lb />
de mal ordinari que per fas vel ne fas les sentències sues interlocutòries<lb />
passassen en cosa jutjada. E per consagüent se<gap />·n seguiria gran dan als qui serien<lb />
lesos per interlocutòrias majorment perjudicials. E jatssia  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  haja açò per<lb />
privilegi particular, però, speriència ha mostrat que se<gap />·n ha alcunes vegades abusat<lb />
e és presunció que se<gap />·n abusaria en altres ciutats e viles. E en açò e altres coses<lb />
semblants devets ben advertir vós e los de vostre consell. A la ordinació dels<lb />
sclaus, vos responem que en si par bona, però no crehem que la Cort puxa tal<lb />
cosa per si ordenar, mas nós e vós en loch nostre ho devem ordenar ab consentiment<lb />
de la Cort. Emperò açò remetem a vós que ho façau ben veure als de vostre<lb />
consell. E que se<gap />·n seguesca ço que de justícia ne trobareu fahedor. La pracmàtica<lb />
que demanau sobre lo fet de la audiència ja la vos havem tramesa, e<lb />
encara, per no trigar, en sa pròpria figura. Les letres que demanàvets sobre lo fet<lb />
<!-- section=topogr:0071 --> dels <num>·L_milia·</num> florins vos havem tremeses; congoxats-los tant com pussible sia que<lb />
de aquells hajam recepta. Axí mateix, vos havem scrit ab en Johan de Tudela que<lb />
façats ab los de la Cort que la dita Cort se prorogue per tot lo mes de setembre o<lb />
per aquell temps que més poreu. De ço que<gap />·ns fets saber que lo fet de la Deputació<lb />
és concordat, havem plaher, mes volríem haver sabut com ne en quina<lb />
manera. E haja-us, molt car e molt amat primogènit, lo Sant Spirit en sa custòdia<lb />
e guarda. Dada en lo setge de la ciutat de Balaguer sots nostre segell menor a <num>·XXI·</num><lb />
dies d'agost del any <num>·MCCCC_tretze·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 61"><seg type="rest">61.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, agost 22. Siti de Balaguer.<lb />
Li dóna instrucciones perquè inste els mallorquins a fer-li la subvenció que els demana.<lb />
Reg. 2.403, fol. 66v.</seg><lb />
Molt car primogènit: Vostra letra havem reebuda, per la qual, entre les altres coses,<lb />
havem saput com los de Mallorques entenen trametre a nós per missatger mossén<lb />
Johan Vivot sobre<gap />·l fet de la subvenció o accurriment que<gap />·ls demanam. A què us<lb />
responem que si aqueixa pràtica volen tenir, serà dan e messions de la universitat<lb />
e gran tarda dels affers nostros, car no parien ésser accorreguts tan prestament<lb />
com seria necessari e lo cas en què som ó requer. Per què us pregam que de<lb />
continent scriscats per vostra letra als jurats de Mallorques pregants o encarregants-los<lb />
que<gap />·s concorden sobre<gap />·l fet de la dita subvenció o acurriment a nós<lb />
faedor, e que no curen al present trametre<gap />·ns sobre açò, e que tota cuyta és triga,<lb />
missatgeria alguna. E per instar e tenir a prop aquests affers, scrivits axí meteix de<lb />
continet a<gap />·n P. de Casaldàguila, procurador reyal de Mallorques. E trametets-hi<lb />
alguna persona fiable de vostra casa qui, ensemps ab lo dit P., treball per bona fe e<lb />
conclusió dels affers. E en açò, molt car primogènit, entenets ab subirana cura.<lb />
Dada en lo siti denant Balaguer sots nostre segell secret a <num>·XXII·</num> dies d'agost del any<lb />
<num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
[...]Dominus rex mandavit<lb />
michi Gabrieli<lb />
Mascaroni.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 62"><!-- section=topogr:0072 --> <seg type="rest">62.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, agost 22. Siti de Balaguer.<lb />
Li ordena que s'ocupe de fer batejar el fill de mossén Roger de Cabanyals.<lb />
Reg. 2.421, fol. 27.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Mossén Roger de Cabanyals nos ha<lb />
suplicat que us deguéssem scriure que, com sa muller sie en los dies del part, volguéssets<lb />
la criatura que Déus li donarà fer-la christianar. Per què com lo dit mossén<lb />
Roger sia ací en nostre servey, vos pregam que, axí com nos ha suplicat, ho<lb />
façats. Certificants-vos que<gap />·ns farets plaer. Dada en lo setge de Balaguer sots<lb />
nostre segell menor a <num>·XXII·</num> dies d'agost del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 63"><seg type="rest">63.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, agost 22. Barcelona.<lb />
Li tramet una súplica de les Corts catalanes perquè el rei revoque una ordre de requisar<lb />
queviures.<lb />
Reg. 2.450, fols. 59-60; i CRD, núm. 377.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Creent que la vostra molt gran excel·lència d'aquèn haurà plaer, notifich<lb />
humilment a aquella que los negocis de la Cort general de Cathalunya e en special<lb />
lo fet dels <num>·L_ milia·</num> florins de què ella novellament ha a mi e a mon consell<lb />
dat càrrech, tenen bona via e són en bona disposició. Emperò, senyor molt magnífich,<lb />
los de la dita Cort són venguts denant, molt entrenyorants e scruxents-se<lb />
de una provisió, la qual és exida de la vostra cort, e la qual entre les altres coses<lb />
conté, segons me han explicat, que la dita vostra gran excel·lència comanà e manà<lb />
al lochtinent de prothonotari vostre, en Johan Aguilar, que vage per totes les<lb />
ciutats, viles, lochs e castells dins la vostra gran senyoria constituïts on sàpie que<lb />
hage fertilitat, compliment e habundància de vitualles o de qualsevol viures, e en<lb />
aquells requera a ell ésser fet manifest e ordon que les dites vitualles sien trameses<lb />
e portades là on la vostra gran magnificència serà, segons un memorial per ella a<lb />
<!-- section=topogr:0073 --> aquell d'aquèn donat, car ella li comanà sobre açò plenerament ses veus. E manà,<lb />
de sa certa sciència e expressament, sots la fe, naturalesa que li són tenguts e incorriment<lb />
de la sua ira e indignació, a tots e qualsevols officials e sotsmeses seus<lb />
que a les ordinacions per lo dit Johan sobre les dites coses fahedores obeesquen,<lb />
donen loch e no y contradiguen, donan a ell, tota vegada que request-ne seran,<lb />
favor, consell e ajuda, axí com farien a la vostra reyal persona. Manà, encara, la<lb />
dita vostra gran magnificència ab la dita letra, a tots e qualsevol comtes, vezcomtes,<lb />
barons, cavallers e lochs de Sglésia e officials de aquells, que, si per ventura<lb />
convendrà, per habundància de vitualles, que en lurs lochs seran ell dit Johan<lb />
anar, sien tenguts, sots la fe e naturalesa en què a la dita vostra gran senyoria son<lb />
strets, manifestar lo nombre de les dites vitualles e viures, e de aquells lo dit Johan<lb />
lexen ordonar segons que demunt, e li donen consell, favor e ajuda, axí con<lb />
aquestes coses e altres, senyor molt magnífich, en la dita letra dada en Tàrrega lo<lb />
primer dia del present mes d'agost, segons se diu pus largament, són contengudes.<lb />
On, com, senyor molt excel·lent, la dita Cort, clamant-se no poch de la dita letra,<lb />
pretenga aquella en dues coses ésser feta contra los capítols de la dita Cort per<lb />
la dita vostra gran senyoria no ha molt atorgats e fermats. Primerament, que ab la<lb />
dita letra lo dit Johan Aguilar és fet notòriament comissari, la qual cosa fer no<gap />·s<lb />
devia, tots temps parlant ab la reverència de la dita vostra magnificencia, car los<lb />
dits capítols prohibexen comissaris ésser trameses. Segonament, que la dita letra és<lb />
signada de la vostra mà, ço que fer no<gap />·s devie, parlant sots la dita reverència, attés<lb />
que la dita letra tocha evidentment part e interés de aquella deduhible en juý.<lb />
Pretenga encara, senyor molt excel·lent, la dita Cort la sobredita letra ésser a ella<lb />
molt perjudicial là on diu: E no<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys, manam a tots e qualsevol comtes,<lb />
vezcomtes, barons, cavallers e lochs d'Església e officials de aquells, que sien tenguts<lb />
e strets, sots la fe e naturalesa en què a nós són tenguts e strets, manifestar lo<lb />
nombre et cetera. Com aytal manament, parlant ab la reverència dessús dita, no<gap />·s<lb />
degués fer als dessús prop dits sinó en certs casos dels quals no és lo dessús dit.<lb />
Pretenga més avant, senyor molt poderós, la dita Cort les letres que la vostra gran<lb />
senyoria, per lo lochtinent de maestre racional de la sua Cort, ha trameses a la<lb />
sobredita Cort e braços de aquella, ésser a ella perjudicials per ço con los manats<lb />
de fer ço que aquí és contengut. Car jamés los reys d'Aragó passats a cort o<lb />
braços de aquella no acustumaren manar, mas pregar. E la dita Cort ha supplicat a<lb />
mi ab gran instància que en açò se degués provehir per via de revocació de totes<lb />
les dites letres. A la qual supplicació, senyor molt poderós, yo hé respost que là on<lb />
les dites letres sien contra los dits capítols e altres coses dessús dites, són exides de<lb />
la dita vostra Cort per inadvertència. E que yo de continent n'escriuré a la vostra<lb />
reyal magestat, la qual sens tot dubte prestament hi provehirà segons deurie. E axí,<lb />
senyor molt magnífich, humilment supplich a la vostra dita gran senyoria que, per<lb />
millor e major expedició e conclusió dels negocis sobredits e specialment del fet<lb />
dels <num>·L_milia·</num> florins, per via de revocació de totes les dites letres o en aquella altra<lb />
<!-- section=topogr:0074 --> manera que a la dita vostra subirana magnificència apparrà ésser fahedor, molt<lb />
prestament e cuytada vulle provehir. Car en altra forma, senyor molt excel·lent,<lb />
yo hé dubte que los dits affers no prenguen alguna dilació. Emperò, senyor molt<lb />
magnífich, yo e mon consell entretant, ab subirana cura e sol·licitut, contínuament<lb />
entendrem a la bona expedició, fi e conclusió d'aquells. Lo Sant Spirit,<lb />
senyor molt excel·lent, sia en contínua guarda de vostra reyal persona. Scrita en<lb />
<foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a <num>·XXII·</num> dies d'agost del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, qui besan<lb />
vostres peus e mans se comana en<lb />
vostra gràcia e benedicció.<lb />
<foreign xml:lang="la">Jacobus Tavaschani mandato domini primogeniti<lb />
facto per reverendum archiepiscopum Terrachone,<lb />
cancellarium regium ac regentem cancellariam domini ante<lb />
dicti, qui quidem archiepiscopus eam vidit.<lb />
Probata.</foreign>  Ça Vila.<lb />
Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu<lb />
molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 64"><seg type="rest">64.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, agost 22. Barcelona.<lb />
Li envia, seguint les seues instruccions, micer Bernat Miquel, i li prega que no el retinga en la<lb />
seua cort més de tres dies, segons li va prometre.<lb />
Reg. 2.451, fol. 2v.</seg></p>

<p n="Carta 65"><seg type="rest">65.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, agost 23. Barcelona.<lb />
Li comunica, responent així a una carta del rei, que ha localitzat algunes persones que tenen<lb />
joies i altres béns de Jaume d'Urgell i de la seua muller i la seua mare, que han estat<lb />
embargats. Comunica també l'arribada d'una carta dels ambaixadors del rei de França.<lb />
Reg. 2.449, fol. 11v.</seg></p>

<p n="Carta 66"><!-- section=topogr:0075 --> <seg type="rest">66.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, agost 23. Barcelona.<lb />
Informe sobre el dret dels tres diners per lliura sobre els mercaders italians.<lb />
Reg. 2.450, fol. 63-v; i també CRD, núms. 379 i 380.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la">Pro curia.</foreign><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Jatsia en la letra que ara novellament hé tramesa a la vostra gran excel·lència<lb />
sobre lo fet dels venecians, tres coses entre les altres sien contengudes. La<lb />
primera, que yo no havia trobat, per la discussió en la dita letra expressada, que<lb />
los privilegis e prohibicions per los senyors en Jacme e n'Alfons, reys d'Aragó<lb />
passats, atorgats a la ciutat de  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  prohibints florentins, ceneses, pisans e<lb />
luqueses e altres italians mercadejar e star en la dita ciutat e territori d'aquella,<lb />
sien stats observats. La segona, que si venecians fins ací, dels molt il·lustres reys<lb />
d'Aragó passats han obtenguts los seguraments e guiatges en la dita letra mencionats,<lb />
no<gap />·s trobe sinó de dos que<gap />·ls obtingueren en temps del molt alt senyor rey<lb />
en Martí, oncle vostre, de gloriosa memòria, ni s'és trobat en l'offici de vostre<lb />
maestre racional o en altre loch que los dits dos o altres venecians fins ací hajen<lb />
pagat lo dit drap d'or en la dita letra expressat. La terçera, que considerat que lo<lb />
fet dels <num>·III·</num> diners per liura tocats en la dita letra, quant als venecians no és clar ne<lb />
precitat. Emperò, senyor molt magnífich, ara de nou hé trobat, per informació o<lb />
relació de persones dignes de fe, que los dits privilegis e prohibicions dels sobredits<lb />
senyors en Jacme e n'Alfons, reys d'Aragó, a voluntat e disposició llur en<lb />
algun temps foren observats e en altre no.  <foreign xml:lang="la">Ítem</foreign>  hé trobat per la prop dita informació<lb />
o relació, com per tal no<gap />·s trobe o s'és trobat altres venecians haver obtenguts<lb />
los dits guiatges e seguraments dels dits senyor reys d'Aragó passats, sinó los<lb />
dos en la dita letra contenguts qui<gap />·ls hagueren en temps del dit senyor rey en<lb />
Martí, com en aquell temps los venecians no comersaven en aquest regne per<lb />
què no obtenien los dits aseguraments e guiatges ne per consegüent paguaren lo<lb />
dit drap d'or. Mas sta, senyor molt magnífich, en veritat, segons la dita informació,<lb />
que los dits dos venecians qui los dits asseguraments e guiatges del dit senyor<lb />
rey en Martí, segons dit és, obtengueren, posat en lo dit offici de maestre racional<lb />
o en altre loch en temps de la dita discussió no sia trobat, pagaren los dits tres diners<lb />
per liura tansolament con dins lo temps de la imposició dels prop dits <num>·III·</num><lb />
diners per liura los dits asseguraments e guiatges obtengueren, per què lo dit drap<lb />
d'or no pagaren, com per la prop dita imposició aquell del tot cessàs. Està encara,<lb />
senyor molt poderós, en veritat que lo fet dels dits tres diners per lliura, quant als<lb />
dits venecians, a alguns de mon consell par clar e a alguns no, segons la dita letra<lb />
ja ho ennueix e demostra. Emperò, senyor molt excel·lent, trobe<gap />·s ésser praticat<lb />
<!-- section=topogr:0076 --> los dits tres diners per liura per la prodita forma per venecians ésser pagats. Part<lb />
açò, senyor molt excel·lent, hé trobat per la dita informació e relació que uy en<lb />
dia ha ací molts venecians mercadejants, de què<gap />·s pot seguir per la dita raó gran<lb />
profit a la dita vostra gran senyoria. E axí, senyor molt magnífich, plàcia a la<lb />
vostra reyal magestat que, axí sobre açò com sobre les altres coses en la dita letra<lb />
contengudes, vulla del·liberar e proveir e a mi manar ço que li<gap />·n plaurà. Lo Sant<lb />
Spirit, senyor molt excel·lent, tingua en sa contínua guarda la vostra reyal persona.<lb />
Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a <num>·XXIII·</num> dies d'agost del any <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor, lo vostre humil primogènit, qui<lb />
besan vostres peus e mans se<lb />
comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
<foreign xml:lang="la">Probata.</foreign>  Sala.<lb />
<foreign xml:lang="la">Jacobus Tavaschani mandato domini primogeniti<lb />
facto per reverendum archiepiscopum Terracone,<lb />
cancellarium regium ut regentem cancellariae dicti domini<lb />
primogeniti qui eam vidit. Probata.</foreign><lb />
[...]<lb />
Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu<lb />
molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 67"><seg type="rest">67.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, agost 23. Barcelona.<lb />
Li prega que nomene un altre jutge per a la marmessoria del rei Martí que substituesca<lb />
misser Berenguer Colom.<lb />
Reg. 2.451, fol. 3.</seg></p>

<p n="Carta 68"><seg type="rest">68.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, agost 24. Siti de Balaguer.<lb />
Prega que li envie bagatges.<lb />
Reg. 2.403, fol. 69.</seg><lb />
Molt car primogènit: Com a nós fàllega alguna quantitat de coure sens la qual las<lb />
<!-- section=topogr:0077 --> nostres bombardes que<gap />·s fan a Leyda no<gap />·s poden acabar, pregam-vos que de continent<lb />
façats cerquar e hajats tro en <num>·LXXX·</num> quintars dell dit coure, del millor que<gap />·s<lb />
porà trobar, e aquell trametats de continent e ab gran cuyta a nostra molt cara muller,<lb />
la reyna, mare vostra, o a mossén Olfo de Pròxida. E en açò dats bona diligència,<lb />
com tota cuyta sie triga. Dada en lo siti denant Balaguer sots nostre segell<lb />
secret a <num>·XXIIII·</num> dies de agost del any <num>·MCCCCXIII·</num> Axí mateix vos pregam, molt car<lb />
primogènit, que<gap />·ns trametats de continent <num>·XXXX·</num> quintars de la millor pólvora que<lb />
trobar e haver porés per a les bombardes. Dada axí com dessús.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.</foreign></p>

<p n="Carta 69"><seg type="rest">69.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, agost 24. Siti de Balaguer.<lb />
Li tramet una carta de Lleonard Cubello, marqués d'Oristany, adreçada al rei amb tres capítols<lb />
de súpliques.<lb />
Reg. 2.449, fol. 8.</seg></p>

<p n="Carta 70"><seg type="rest">70.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, agost 24. Barcelona.<lb />
Respon a la seua carta del 18 d'agost passat, relativa a l'enviament del seu tresorer, Joan<lb />
Desplà, i d'altres juristes i sobre la pròrroga de les Corts de Catalunya.<lb />
Reg. 2.449, fol. 12-v.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
De la vostra excel·lència per lo fel secretari d'aquella, en Johan de Tudela,<lb />
hé yo rebuda una letra la qual contenia specialment dos caps. Lo primer, que<lb />
vostra senyoria mana a mi que li trameta son tresorer, micer Bernat Miquel,<lb />
micer P. Basset, e en Jacme Calliç. A la qual responch que a vostra celsitud van de<lb />
continent los <num>·II·</num> dels dits <num>·IIII·</num> juristes, ço és, micer Jacme Caliç e micer Bernat<lb />
Miquel. Los restants <num>·II·</num> juristes no poden partir d'ací a present per lo sagrament e<lb />
homenatge que fets han de haver provehit, dins cert temps qui encara corre,<lb />
alguns greuges de la Cort, però que, passat lo dit temps, yo los manaré que de<lb />
<!-- section=topogr:0078 --> continent vajen a vostra altesa. Lo segon cap, que vostra magnificència mana a mi<lb />
que dón a la Cort la letra que aquella li envia e que faça ab ells que vullen prorogar<lb />
la dita Cort per tot lo mes de setembre primer vinent o almenys migant lo<lb />
dit mes. E sobre açò responch yo, haüd consell, que, parlant ab reverència vostra,<lb />
no fa a demanar la dita prorogació per tal que<gap />·ls altres affers qui<gap />·s tracten ab ells<lb />
no<gap />·s desviassen o almenys trosús aquells affers sien posats en bons e segurs térmens,<lb />
segons que pus largament ho dirà de paraula lo dit Johan de Tudela, qui és<lb />
de mi informat, a la vostra excel·lència, a la qual supplich yo humilment que li<lb />
plàcia donar-li<gap />·n fe e creença, car açò serà cosa que tindré a singular gràcia e<lb />
mercé a la vostra senyoria, la qual nostre senyor Déus per sa infinida clemència<lb />
faça longament viure e regnar ab creximent de sa reyal corona. Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign><lb />
a <num>·XXIIII·</num> dies de agost del any <num>·mil_CCCC_tretze·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, qui besant peus<lb />
e mans se comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus mandavit mich<lb />
Petro Companyoni. Probata.<lb />
Dirigitur domino regi predicto.</foreign></p>

<p n="Carta 71"><seg type="rest">71.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS A LA REINA ELIONOR<lb />
1413, agost 24. Barcelona.<lb />
Demana notícies sobre la seua salut i la de la seua germana, la infanta Maria, i li fa saber<lb />
el bon estat de la seua i de la de l'infant Pere.<lb />
Reg. 2.449, fol. 12.</seg></p>

<p n="Carta 72"><seg type="rest">72.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, agost 25. Siti de Balaguer.<lb />
Li comunica haver revocat l'ordre de requisar queviures.<lb />
Reg. 2.402, fol. 33.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Vostra letra havem reebuda sobre<lb />
la revocació demanada per la Cort de alcunes letres sobre los viures per nós<lb />
<!-- section=topogr:0079 --> manades spachar. E responents-vos, jatsia que, contrastants les rahons en vostres<lb />
letra contengudes, en lo cas present poguéssem per justícia fer e manar semblants<lb />
letres e pus forts, emperò puys forts <seg type="rest">[sic]</seg>, emperò, puys ara la dita letra no és necessària,<lb />
havem aquella revocada, la qual revocació vos trametem ab la present.<lb />
Havem molt gran plaher que lo fet dels <num>·L_milia·</num> florins passeig bé e hauríam<lb />
molt major que prestament vingués a deguda conclusió per la necessitat que ho<lb />
requer. E haja-us, molt car e molt amat primogènit, lo Sant Spirit en sa contínua<lb />
protecció e guarda. Dada en lo siti de Balaguer sots nostre segell menor a <num>·XXV·</num><lb />
dies d'agost del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 73"><seg type="rest">73.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, agost 25 [26]. Barcelona.<lb />
Informa sobre les negociacions amb les Corts i braços catalans i amb els representants de<lb />
Mallorca.<lb />
Reg. 2.450, fol. 62-63; CRD, núm. 383.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Axí com per diverses letres hé ja notifficat a la vostra gran excel·lència, yo<lb />
ab los de mon consell hé feta, faç e faré sobirana instància envers la Cort general<lb />
de Cathalunya per e sobre los <num>·L_milia·</num> florins que la vostra gran senyoria los demane<lb />
a préstech. Ara, senyor molt magnifich, hé vist e sabut que los de la Esgleya<lb />
e milícia se mostren de bona intenció sobre lo dit préstech <seg type="rest">[ratllat:]</seg> [bé] [que] [conech]<lb />
[que] [Perpinyà] [e] [Gerona] [saguiran] [volenter] [la] [oppinió] [de] [la] [Esgleya] [e] [milícia] [dessús]<lb />
[dites] [si] [vehien] [que] [pogués] [passar]. La ciutat de  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign> , senyor molt excel·lent,<lb />
se aturà deliberació sobre lo dit fet, per la qual havedora han tengut gran<lb />
consell, e aprés ha<gap />·m respost de passar en açò la vostra gran magnificència, donant-los<lb />
dos meses de no traure sa host ultra lo temps que ja d'aquèn ha obtengut,<lb />
segons per altra letra a la dita vostra gran senyoria per mi tramesa, la qual<lb />
degué reebre digmenge prop passsat, e a la qual me ha feta resposta sinó a aquest<lb />
cap. A ella hé fet ja saber les altres universitats de Cathalunya, senyor molt magnífich,<lb />
en açò qui no u solien ésser, són ara de la adherència de la dita ciutat de<lb />
<!-- section=topogr:0080 -->  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  per inducció sua, bé que conech que Perpinyà e Gerona saguiran<lb />
volenter la opinió de la Esgleya e milícia dessús dites si vehien que pogués passar.<lb />
Car tant com jo pusch conéxer, sens atorgar-lus dilació alguna de temps sobre lo<lb />
fet de les dites hosts, no serà possibla induhir-los en açò; e entre los altres, senyor<lb />
molt poderós, és en aquest fet molt dura la ciutat de Leyda, e axí veya vostra gran<lb />
senyoria si de la dita ciutat de Leyda porà haver cuytadament letres a lur síndich,<lb />
com la Cort no dur sinó entrò diyous primer vinent. Emperò, yo açò, senyor<lb />
molt victoriós, no hé sabut per via de resposta que la Cort me haja feta, sinó per<lb />
sentiment que yo e los de mon consell havem haüt de alguns de aquella. Yo, senyor<lb />
molt poderós, treball e treballaré ab los del dit meu consell, dins aquests<lb />
pochs dies que la Cort deu durar, de aportar-los a la vostra e mia intenció. E si<lb />
aquest negoci dins lo dit poch temps finar no<gap />·s porà, faré ab sobirana diligència<lb />
ab los del dit meu consell que la Cort ans de son finament dón plen poder a<lb />
certes persones, les quals, passat lo dit temps, puxen plenerament entendre e finar<lb />
aquest e altres fets qui romanguen a determenar e concloure. Yo, senyor molt<lb />
magnífich, als dessús dits sobre ço que demanen, fins haja d'aquèn vostra resposta,<lb />
hé tostemps dada expressa negativa. E axí, senyor molt excel·lent, supplich a la<lb />
vostra gran magnificència que aquella haja de continent. Aprés, senyor molt<lb />
virtuós, certifich la dita vostra gran senyoria que a mi han dit mossén Johan Vivot<lb />
e en Francesch Carbonell, del regne de Mallorques, que ells han hagut ara de present<lb />
nova que los del prop dit regne han acordat de fer-vos subvenció e ajuda de<lb />
<num>·XII_milia·</num> florins e de tremetre-us prestament micer Arnau de Mur e lo dit<lb />
mossén Johan Vivot e un altre per lo fet de la reemçó de vostre patrimoni del dit<lb />
Regne. E diu-se per alguns que ells han plen poder de augmentar e créxer-vos la<lb />
subvenció e ajuda dels dits <num>·XII_milia·</num> florins. Yo, senyor molt poderós, havie fetes,<lb />
per la subvenció e ajuda que vós los demanàvets, diverses provesions, e de fet havia<lb />
acordat, per major e millor expedició de aquella, trametre llà una bona e sàvia<lb />
persona. Sobre lo fet, senyor molt victoriós, de les constitucions e altres affers de<lb />
la dita Cort, de què la dita vostra gran magnificència ab sa letra me ha avisat, vos<lb />
dich que yo ab los del dit meu consell hi entendré, segons per la prop dita letra<lb />
vostra veix procehir de vostra providència e intenció reyal. E jatsia, senyor molt<lb />
excel·lent, jo us hagués trameses les dites constitucions en lur primera figura e<lb />
segons la Cort les demanava, crech que yo e los del dit meu consell les concordarem<lb />
ab la dita Cort assats rahonablement e deguda, la qual Cort, senyor molt<lb />
magnífich, yo encara no hé volguda pregar ni strényer sobre la prorogació<lb />
d'aquella, per tal com dubtave e dubte que no nongués al fet dels <num>·L_milia·</num> florins.<lb />
Però, senyor molt victoriós, haguts sentiments particulars, trob que la Cort per<lb />
res no ha voler, pretenents alguns que no pot fer en vostra absència, pus que per<lb />
vós, senyor, personalment fon fet l'acte de la conclusió de la dita Cort e altres no<lb />
havents voler en açò. Yo, senyor molt poderós, crech que la constitució del arromançar<lb />
les Constitucions fetes en latí e les altres de què yo us hé scrit a la dita<lb />
<!-- section=topogr:0081 --> vostra magnificència e aquella a mi respost, se concorderan prou bé e seran assats<lb />
conformants a vostra intenció. Però, senyor molt magnífich, porà<gap />·s fer que y isque<lb />
qualsque dubtes, e encara sobre les altres constitucions faedores, les quals no són<lb />
per la cort encara concordades. On, com lo temps, senyor molt magnífich, no<lb />
sofirà d'aquèn consultació alguna e sia yo sobre açò en gran perplex, supplich<lb />
humilment a la dita vostra gran senyoria que me scriva sa plena e clara intenció<lb />
fort cuytadament. Sobre tot notifich a la vostra magnificència que los de la dita<lb />
Esgleya vos suppliquen, com pus subjectament e humil poden, que<gap />·ls vulla dar e<lb />
assignar certs jutges en e sobre los greuges, los quals jutges stiguen ací en<lb />
<foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  per tal que<gap />·ls de la dita Esgleya no hagen a fer diverses o majors despeses<lb />
per la dita rahó seguint vostra cort. Lo Sant Sperit, senyor molt victoriós,<lb />
tingua en sa contínua protecció vostra reyal persona. Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a <num>·XXV·</num><lb />
dies d'agost del any <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, qui besan<lb />
vostres peus e mans se comana en<lb />
vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<foreign xml:lang="la">Jacobus Tavaschani mandato domini primogeniti<lb />
facto per reverendum archiepiscopum<lb />
Terracone, cancellarium regium et regentem<lb />
cancellariam domini antedicti.<lb />
Probata. Bello.</foreign><lb />
[...]<lb />
Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu<lb />
molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 74"><seg type="rest">74.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, agost 27. Siti de Balaguer.<lb />
Li tramet unes cartes de Joan I, rei de Portugal, i li prega que li envie bagatges.<lb />
Reg. 2.381, fol. 30v-31.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la">Pro curia.</foreign><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Vuy havem rehebuda una letra del rey de<lb />
Portogal, la qual vos trametem interclusa en la present, per tal que sobre lo<lb />
contengut en aquella provehiscats, justícia mijançant. E haja-us, molt car e molt<lb />
<!-- section=topogr:0082 --> amat primogenit, lo Sant Spirit en sa contínua protecció e guarda. Dada en lo siti<lb />
de Balaguer sots nostre segell menor a <num>·XXVII·</num> dies d'agost del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex<lb />
Ferdinandus.</foreign><lb />
<foreign xml:lang="la">Ítem</foreign>  segons havem entés, aquí han vengut armes axí com cotes de Mirambert,<lb />
de Jazeran e altres, per què us pregam que façats que los mercaders de aquella<lb />
se<gap />·n vinguen a Lérida, e tots altres que arnesos tinguen e encara lances, per tal<lb />
que nostra gent d'armes se<gap />·n puxa fornir. E los dits mercaders aviaran lurs mercaderies.<lb />
E fets-los guiar, que vinguen lo pus prest que ésser pusquen. Dada com<lb />
dessus.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Nihil.</foreign></p>

<p n="Carta 75"><seg type="rest">75.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, agost 27. Siti de Balaguer.<lb />
Dóna instruccions sobre les joies embargades a Jaume d'Urgell i la seua família i sobre la<lb />
ambaixada de Lleonard Cubello, marqués d'Oristany.<lb />
Reg. 2.383, fol. 118.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car primogènit: Vostra letra havem reebuda e havem vist lo memorial<lb />
que dins aquella nos havets tramés sobre los empenyoraments dels joyels que<lb />
foren de Jayme d'Urgell e de la muller e mare de aquel. E loants la bona cura e<lb />
provesió que sobre açò avets feta e donada e entenets a fer, vos pregam que los<lb />
dits joyells tots e sengles manets de continent emparar e façats tenir de manifest<lb />
al present tro que y ajam feyta altra provesió. Axí mateix, havem vists los capítols<lb />
e creença explicada per los misatgers del marquès de Oristany, a què responem,<lb />
segons veurets, en la fi de cascun capítol scrit e continuat de mà del amat<lb />
secretari nostre mossén Diago Ferrándiz de Vadiello. La provisió que demanen en<lb />
lo derer capítol vos trametem en sa forma. E tenga-us, molt car primogènit, en la<lb />
sua guarda l'Esperit Sant. Dada en lo siti denant Balaguer sots nostre segell secret<lb />
a <num>·XXVII·</num> dies de agost del any <num>·mill_CCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Gabrielis Mascaronis mandato regio<lb />
facto ad relacionem Didaci Ferrandi </foreign> de<lb />
Vadillo,  <foreign xml:lang="la">secretarii.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 76"><!-- section=topogr:0083 --> <seg type="rest">76.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, agost 27. Siti de Balaguer.<lb />
Comunica els resultats de les negociacions amb els ambaixadors venecians sobre l'impost<lb />
dels tres diners per lliura.<lb />
Reg. 2.402, fol. 34-v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Aprés que rebem vostra letra sobre lo fet<lb />
dels venecians, rehebem una letra dels embaxadors seus, ab la qual nos suppliquen<lb />
volguéssem sobreseura en respondre-us tro sus ells fossen stats ací ab nós, on vinían<lb />
dreta via. E per aquesta rahó que havem dilatat la present resposta. E subsegüentment,<lb />
los dits embaxadors són stats denant nós explicants les coses en vostra<lb />
letra contengudes. A què, haüda nostra deliberació e consell, nos par ésser ben<lb />
satisfet e pot ésser ben respost en la forma en la dita vostra letra expressada, en tal<lb />
manera que si lo dret dels dits <num>·III·</num> diners, haüda informació presa per en Guillem<lb />
Mulet e Leonart de Sos, no valrà, de <num>·D·</num> florins ensús cascun any, plau-nos sia relexat<lb />
per uns per <num>·III·</num> anys; si valrà més pot-se-los dir que nós som contents de<lb />
egualar-nos ab ells, segons en vostra letra se conté. E per ço los tremetem a vós,<lb />
qui<gap />·ls farets la resposta. Spachats-los bé; nós los havem ací ben acullits e havem fet<lb />
l'u de aquells cavaller. E haja-us, molt car e molt amat primogènit, lo Sant Spirit<lb />
en sa contínua protecció e guarda. Dada en lo siti de la ciutat de Balaguer a <num>·XXVII·</num><lb />
dies d'agost del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.</foreign></p>

<p n="Carta 77"><seg type="rest">77.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, agost 27. Siti de Balaguer.<lb />
Prega que li envie bagatges.<lb />
Reg. 2.403, fol. 73.</seg><lb />
Molt car primogènit: Per altra letra vos havem scrit pregants-vos que<gap />·ns enviàssets<lb />
<num>·LXXX·</num> quintars de coure e <num>·XXXX·</num> de pólvora de bombarda, les quals coses havien<lb />
ací molt necessàrias. Per què us pregam que, si enviades no les havets, les trametats<lb />
prestament, com aquelles hajam, segons dit és, molt necessàrias. E com hajam<lb />
ací gran fretura de cànem per fer cordes als gins e a altres menuderies contengudes<lb />
<!-- section=topogr:0084 --> en cert memorial que tramet aquí mossén Diago Ferrández, nostre<lb />
secretari, fermat de son nom, pregam-vos axí meteix, molt car primogènit, que lo dit cànem<lb />
e totes les altres coses en lo dit memorial contengudes nos trametats<lb />
com pus prestament fer-se porà. E vinguen aquells qui les aportaran a las majors<lb />
jornades que fer-se porà, caminant die e nit, axí com l'acte ho requer. E sia vostra<lb />
guarda l'Espirit Sant.  <foreign xml:lang="la">Dada ut supra</foreign> <foreign xml:lang="es"> <hi rend="italic">[en] [lo] [sitio] [de] [Balaguer] [diús] [nuestro] [siello] [secreto]<lb />
[a] [<num>·XXVII·</num>] [días] [d'][agosto] [del] [anyo] [<num>·MCCCC_tretze·</num>]</hi>. </foreign> <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.</foreign></p>

<p n="Carta 78"><seg type="rest">78.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, agost 27. Barcelona.<lb />
Trasllada las peticiones del braç eclesiàstic de Catalunya.<lb />
CRD, núm. 385; i també reg. 2.446, fol. 44-v.</seg><lb />
Molt excel·lent e molt e molt <seg type="rest">[sic]</seg> excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car:<lb />
A la vostra gran excel·lència yo e mon consell ab veritat podem dir e<lb />
affermar que los de la Esgleya en la Cort de Cathalunya ara congregats, davant<lb />
tots altres, ab cor fervent e affecció immensa són ben venguts e vénen contínuament<lb />
axí en lo fet dels <num>·L_milia·</num> florins que de present la vostra gran senyoria ha<lb />
demanats a préstech a la dita Cort com en tots e sengles altres negocis tocants<lb />
honor, servey e benavenir de la vostra reyal magestat, de què, senyor molt poderós,<lb />
ells són dignes no solament de la gràcia dejús scrita, mas encara de molt<lb />
major. On, com ells, senyor molt victoriós, ab gran instància ara me hagen<lb />
supplicat que a la dita vostra gran senyoria per la gràcia devall contenguda per<lb />
ells demanada, yo supplicant scrivís, yo, hagut mon consell, senyor molt poderós,<lb />
com pus humilment pusch, supplic que, attés que ella haja semblants favor e gràcia<lb />
al braç de les universitats reyals de Cathalunya atorgades, vulla dar e assignar a<lb />
los de la Esgleya damunt dits en e sobre lur greuges reparadors e provehidors jutges<lb />
qui estiguen contínuament ací en la ciutat de  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign> , reservades emperò,<lb />
senyor molt poderós, a la vostra gran magnificència, les sentència o sentències<lb />
sobre aquells greuges donadores, a fi que ells, senyor molt virtuós, coneguen la<lb />
present mia supplicació haver-los approfitat. En altra manera, senyor molt excel·lent,<lb />
ells seguir vostra cort per rahó dels dits greuges reparadors e provehidors<lb />
seria a ells cosa intolerable, considerades les grans messions e despeses e encara<lb />
enugs que per açò haurien a fer e a sostenir. Lo Sant Spirit, senyor molt<lb />
excel·lent, tenga en sa contínua guarda vostra reyal persona. Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign><lb />
a <num>·XXVII·</num> dies d'agost del any <num>·MCCCCXIII·</num>. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
<!-- section=topogr:0085 --> Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, qui besan vostres<lb />
peus e mans se comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus mandavit michi Jacobo Tavaschani, venerabili<lb />
Legionis episcopo tunc presente. Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 79"><seg type="rest">79.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, agost 28. Siti de Balaguer.<lb />
Recomanació a favor de Miquel de la Font per al càrrec de sotscomprador de sa casa, en cas<lb />
que Bernat de Mur abandone l'ofici.<lb />
Reg. 2.383, fol. 118v; i també reg. 2.382, fol. 107v.</seg><lb />
Molt car primogènit: Entés havem que Bernat de Mur, sotscompredor vostre, per<lb />
ço car se diu que és maltractat per alscuns, vol lexar l'offici. E com nós, jatsia siam<lb />
stats suplicats que del dit offici en lo dit cas provehissem a<gap />·n Michel de la Font,<lb />
no vullam que lo dit en Bernat de Mur, si és apte e sufficient a regir e tenir<lb />
aquell, leix lo dit offici ne sie maltractat per algú; emperò, si cas és que axí<gap />·l vulla<lb />
lexar, pregam-vos que us informets de la suficiència del dit Miquel. E si trobarets<lb />
aquell apte e suficient, reebats aquell per sotscomprador de casa vostra. E sie, molt<lb />
car primogènit, vostra guarda l'Espirit Sant. Dada en lo siti denant Balaguer sots<lb />
nostre segell secret a <num>·XXVIII·</num> dias d'agost del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Johannes </foreign> de Tudela  <foreign xml:lang="la">mandato regio<lb />
facto ad relacionem Didaci Ferdinandi</foreign><lb />
de Vadillo,  <foreign xml:lang="la">secretarii. Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Non bene hic sed in communi.</foreign></p>

<p n="Carta 80"><seg type="rest">80.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, agost 28. Siti de Balaguer.<lb />
Mana accelerar la consagració d'Antonio Stamingo, bisbe de Bosa.<lb />
Reg. 2.382, fol. 107-v.</seg><lb />
<!-- section=topogr:0086 --> Lo rey<lb />
Molt car primogènit: Com, per nostra cuytada partença d'aquexa ciutat, no<lb />
hajam pugut provehir a la consacració del bisbe de Bosa que havíem proposat fer<lb />
en nostra capella, e vullam que lo dit bisbe prestament se<gap />·n pas en lo nostre regne<lb />
de Serdenya, com sia molt necessari, pregam-vos, molt car primogènit, que façats<lb />
e donets loch que lo dit bisbe sia prestament consagrat en la vostra capella a totes<lb />
nostres despeses e messions. E serà cosa de què<gap />·ns complaurets molt. E sia vostra<lb />
guarda l'Espirit Sant. Dada en lo siti davant Balaguer sots nostre segell secret a<lb />
<num>·XXVIII·</num> dies d'agost del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.</foreign></p>

<p n="Carta 81"><seg type="rest">81.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, agost 28. Siti de Balaguer.<lb />
Dicta instruccions per negociar amb les Corts de Catalunya.<lb />
Reg. 2.402, fol. 34v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Una letra havem rebuda, data a <num>·XXII·</num> del<lb />
present mes, ab la qual nos notificats lo passejament del fets dels <num>·L_milia·</num> florins e<lb />
altres fets concorrent en la Cort. E vista la dita letra, vos responem, sobre porrogació<lb />
demanada dels dos mesos de no traure les hosts, és nostra intenció que, per<lb />
tal que no fos afferrador a desviar la conclusió dels <num>·L_milia·</num> florins, per vós les sia<lb />
atorgada per hun mes solament. E si cas era que al dit mes no volguessen passar,<lb />
atorgat-les los dits mesos, puys àls no s'í puscha fer, però nós havem scrit a Leyda<lb />
e Cervera que scriscan a sos síndichs que condescenguen açò que toch nostre<lb />
servir. De la porrogació de la Cort hauríem subiran plaher, però, de cas que no<gap />·s<lb />
puga fer e lo fet dels <num>·L_milia·</num> florins fos finat, obteniu en tot cas que sia donat<lb />
poder a certes persones per finar aquell segons en vostra letra és contengut. E no<lb />
obstaria lo dubte que<gap />·s fa que vós la puxats prorogar, car no u deu fer alcú en<lb />
dubte, que tots lo podets fer encara que fos a nós reservat. E per tal com lo temps<lb />
de la dita Cort és curt e poria exir entre tant alcuna cosa dubtosa que<gap />·l temps no<lb />
consintria consultació, segons nos scrivits, som contents que vós e vostre consell<lb />
los provehiscats e satisfaçats als dits dubtes, segons rahonablement vos semblarà,<lb />
tots temps guardant nostres regalies e interés ésser il·lesas. Tant com tots los jutges<lb />
per lo vraz eclesiàstich demanats, nós no<gap />·ns artaríem a asignar aquells residents en<lb />
la ciutat de  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign> , però asignar-los hem persones notables e no sospitoses. E<lb />
per squivar consultació, si n'í volen saber nostra intenció, los asignarem lo bisbe<lb />
de Barcelona, en Berenguer de Bardaxí, micer Berenguer Colom e altres no<lb />
sospitosos.<lb />
<!-- section=topogr:0087 --> E ab totes les dites coses crehem ésser satisfet a tot ço en la dita vostra<lb />
letra contengut. E haja-us en sa contínua protecció e guarda l'Espirit Sant. Dada<lb />
en lo siti de Balaguer sots nostre segell menor a <num>·XXVIII·</num> dies d'agost del any <num>·MCCCCXIII·</num><lb />
<foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholay.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 82"><seg type="rest">82.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, agost 28. Siti de Balaguer.<lb />
Comunica haver nomenat a Lluís de Torreamarell com a escrivà de manament de l'infant.<lb />
Reg. 2.402, fol. 35v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Com nós, a suplicació d'alcuns familiars<lb />
e domèstichs nostres, hajam rebut per scrivà de manament vostre lo feel nostre en<lb />
Luýs de Torreamarell, manam-vos que de continent lo façats scriure a vostre scrivà<lb />
de ració en vostra carta de ració. E haja-us, molt car e molt amat primogènit,<lb />
l'Espirit Sant en sa contínua protecció e guarda. Dada en lo siti de Balaguer a<lb />
<num>·XXVIII·</num> dies d'agost del ayn <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholay.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 83"><seg type="rest">83.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, agost 28 Siti de Balaguer.<lb />
Recomanació a favor d'Aimeric de Centelles, conseller reial, per tal que li faça justícia ràpidament<lb />
en la causa que té pendent davant l'audiència del príncep.<lb />
Reg. 2.403, fol. 74.</seg></p>

<p n="Carta 84"><!-- section=topogr:0088 --> <seg type="rest">84.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, agost 28. Barcelona.<lb />
Li notifica que les Corts catalanes han concedit el préstec de 50.000 florins.<lb />
Reg. 2.449, fol. 12v.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
A la vostra gran senyoria notifich que la Cort ací ajustada, aprés molts<lb />
treballs, ginys e affanys, segons vostra excel·lència ja sab qui són haüts a fer, vuy,<lb />
en aquest dia, ans de dinar, sobre<gap />·ls <num>·L_milia·</num> florins demanats per vostra celsitud a<lb />
préstech a la dita Cort, me ha respost concordablement que són apparellats prestar a vostra<lb />
magnificència los <num>·L_milia·</num> florins sobredits, però que la forma e manera<lb />
de la seguretat d'aquèn per part de vostra senyoria fahedora han remesa a les<lb />
<num>·XVIII·</num> persones de tots los <num>·III·</num> braços o a la major part d'ells pus que n'í haja de<lb />
cascun braç, les quals yo hé pregades que aprés dinar sien ab mi per praticar e<lb />
veure la forma e manera de la dita seguretat. Yo, tantost com sia dinat, per<lb />
acurtar-ho, iré a Preÿcadors per strényer-los e haver de continent resposta, de<lb />
guisa que iverçosament vostra senyoria pas en los dits <num>·L_milia·</num> florins. De les altres<lb />
coses, senyor molt excel·lent, axí com se passejaran, yo<gap />·n scriuré de present a<lb />
vostra excel·lència, la qual nostre senyor Déus per sa infinida clemència faça viure<lb />
e regnar longament ab creximent de sa reyal corona. Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a <num>·XXVIII·</num> dies de agost del any <num>·MCCCC_tretze·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre homil primogènit et cetera.<lb />
[...]<lb />
<foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus mandavit michi<lb />
Petro Companyoni.<lb />
Dirigitur domino regi</foreign> .</p>

<p n="Carta 85"><seg type="rest">85.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, agost 28. Barcelona.<lb />
Li prega que excuse l'assistència de Joan Vivot, de Mallorca.<lb />
Reg. 2.450, fol. 65v.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Certifich la vostra gran excel·lència que mossén Johan Vinté <seg type="rest">[?]</seg>, del regne<lb />
de Mallorques, per mostrar la fervent e gran affecció que ha de servir a la vostra<lb />
<!-- section=topogr:0089 --> gran senyoria, ha proposat de anar servir aquella, e per açò haja de fet venir sos<lb />
cavalls e altres coses per açò a ell necessàries del dit regne. Emperò, senyor molt<lb />
excel·lent, jo, vehent que ell és persona molt bona qui ha treballat e treballe molt<lb />
bé en lo fet de la subvenció e ajuda que la vostra gran magnificència al dit regne<lb />
a present demana, e pot molt bé fer en aquella de part de la vostra gran senyoria<lb />
e de la mia, manant-le, affectuosament pregat, e fortment e streta encarragat <seg type="rest">[sic]</seg>,<lb />
que ell no partesca de así fins lo fet de les dites subvenció e hajuda haya la<lb />
conclusió que la dita vostra gran senyoria e jo desijam, la qual cosa, senyor molt<lb />
excel·lent, ell de molt bon grat me ha atorgada. E axí, senyor molt magnífich, a la<lb />
dita vostra gran excel·lència supplich que aquell vulla a present, per ço que dit és,<lb />
del tot haver per excusat. Car ell, senyor molt victoriós, finida la dita subvenció e<lb />
ajuda serà de continent ab la dita vostra gran senyoria per servir a aquella. Lo Sant<lb />
Spirit, senyor molt poderós, tingua en sa contínua guarda la vostra reyal persona.<lb />
Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a <num>·XXVIII·</num> dies de agost del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, qui besan vostres<lb />
peus e mans se comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus mandavit michi<lb />
Petro Companyoni.<lb />
Probata.</foreign>  Sala.<lb />
Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu<lb />
molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 86"><seg type="rest">86.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS A LA REINA ELIONOR<lb />
1413, agost 28. Barcelona.<lb />
Li prega que li envie notícies de la seua salut i de la de la seua germana, la infanta Maria, i li<lb />
comunica el bon estat de la seua i de la de l'infant Pere. Li comunica també que les Corts<lb />
catalanes han concedit al rei un ajut de 50.000 florins.<lb />
Reg. 2.449, fol. 12.</seg></p>

<p n="Carta 87"><!-- section=topogr:0090 --> <seg type="rest">87.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, agost 29. Siti de Balaguer.<lb />
Dóna instruccions perquè es recupere una dalmàtica encomanada per a la seua coronació.<lb />
Reg. 2.402, fol. 36.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: La almàticha que fem fer per a nostra<lb />
benaventurada coronació havem partida per obrar, la meytat a<gap />·n Francesch Clar,<lb />
brodador, e l'altra meytat a<gap />·n Johan Bertran, brodador nostre. E segons apar, lo dit<lb />
en Francesch Clar ha consumada la sua obra o no continuada axí com devia. Per<lb />
què és necessari que de continent façats haver <num>·I·</num> mestre per nostra part e altre per<lb />
la sua e un altre tercer per abdosos e façats veura ad aquests e jutgar, mijançant<lb />
sagrament, quina obra serà acceptable e quina rebujadora, e la que sia acceptable<lb />
le acceptats, e l'altra li rebujats. E segons la obra acceptadora sia contentat axí<lb />
com los dits maestres conexeran. E per avisament lur, vos certificham que él té de<lb />
nós <num>·CC·</num> florins, e recapte de vellut, zeytaní e terçanells. E ço que restarà a obrar<lb />
de ço que lo dit Francecsh haurà consumat o no ben obrat, manats e fets donar al<lb />
dit nostro brodador perquè aquella continue e acabe segons li havem manat. Axí<lb />
mateix li fets donar, si res haurà a tornar lo dit Francesch dels dits <num>·CC·</num> florins que<lb />
tenia de nós. E haja-us, molt car e molt amat primogènit, lo Sant Spirit en sa<lb />
custòdia e guarda. Dada en lo setge de la ciutat de Balaguer sots nostre segell<lb />
menor a <num>·XXVIIII·</num> dies d'agost del ayn <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholay.<lb />
Probata.<lb />
Similis due dirigitur</foreign>  al bisbe de León et Guillem de Fonollet.</p>

<p n="Carta 88"><seg type="rest">88.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, agost 29. Siti de Balaguer.<lb />
Li comunica que ha nomenat Alfonso de Argüello, bisbe de Lleó, com a canceller major de l'infant.<lb />
Reg. 2.403, fol. 74.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car primogènit: Havents degut esguard, axí com devem, a les virtuts,<lb />
promenia e consciència del venerable pare en Christ lo bisbe de León, e axí<lb />
mateix als servís que ha fet a nós e a vós, e que fer no cessa contínuament, havem<lb />
axí ordonat que lo dit bisbe sia vostre canceller major. Per ço us pregam, molt car<lb />
primogènit, que lo dit bisbe fassats de continent scriure e ésser scrit per vostre<lb />
canceller major en la carta del scrivà de recció de casa vostra, ab los salaris de<lb />
drets acustumats. E açò per res no mudets, com nós axí de certa sciència vullam<lb />
ésser fet. E per tal que, axí com sabets, lo dit bisbe no és stat acorregut per nós ne<lb />
vós en los temps passats, ans ha viscut e viu ab ço del seu, havem ordonat e volem<lb />
que sia acorregut de <num>·D·</num> florins de aquells <num>·xv_milia·</num> florins que<gap />·s deuen convertir<lb />
en la quitació dels companyons de casa vostra. Per què us pregam que axí<lb />
ho fassats. E res no y mudets. E sia ab vos, molt car primogènit, l'Espirit Sant.<lb />
Dada en lo siti denant Balaguer sots nostre segell secret a <num>·XXVIIII·</num> d'agost del any<lb />
<num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.</foreign></p>

<p n="Carta 89"><seg type="rest">89.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, agost 29. Siti de Balaguer.<lb />
Li mana que li consulte les causes presentades davant la seua audiència que afecten el patrimoni reial.<lb />
Reg. 2.403, fol. 74v.</seg><lb />
Molt car primogènit: Segons havem entés, denant vós e en vostra audiència se<lb />
menen alguns fets toquants interés molt gran de nostre patrimoni, axí toquant lo<lb />
marquesat de Malta com altres, los quals és subiranament necessari que sien bé<lb />
digests e discutits e no pas escaldats. Per ço us pregam, molt car primogènit, que,<lb />
tota vegada que semblants fets vindran per denant vós, hi sia appel·lat e huÿt a<lb />
<!-- section=topogr:0092 --> ple nostre advocat fiscal, e en cosa alguna que sàpia dicessió del fet, no y anentàssets<lb />
sens que primerament no consultets a nós, e de nós haguéssets resposta axí<lb />
com se deuen fer. Aquestes coses, molt car primogènit, vos significam per vostre<lb />
avisament. E sia vostra guarda l'Espirit Sant. Dada en lo siti denant Balaguer sots<lb />
nostre segell secret a <num>·XXIX·</num> dies d'agost del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.</foreign></p>

<p n="Carta 90"><seg type="rest">90.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, agost 29. Barcelona.<lb />
Informe sobre Cerdenya.<lb />
CRD, núm. 389.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Notifich a la vostra gran excel·lència que yo, en e sobre los <num>·xx_milia·</num> florins<lb />
que són ordenats per trametre en soccors e ajuda del regne de Cerdenya, hé<lb />
haüt mon consell e aquí és stat acordat, reservada tots temps a la vostra gran<lb />
senyoria la determinació e conclusió de açò, que sien pagats los <foreign xml:lang="la"><num>·II_milia_DC·</num></foreign> florins<lb />
qui foren preses per la gent d'armes de mercaderies guiades dins lo loch del<lb />
Alguer, de la qual cosa la vostra gran magnificència és ja informada. E que lo restant,<lb />
per cessar-ne moltes missions, en Guillem Ça Tria se<gap />·n portàs en lo dit regne,<lb />
certifficcador <seg type="rest">[sic]</seg> los capitans de la gent d'armes vostra que llà és e tots aquells<lb />
qui són sots llurs capitanies, que per rahó de les grans e inmenses messions e<lb />
despeses que ara a la vostra reyal magestat cové fer per occasió de la continuada<lb />
execució que fa contra Jacme d'Urgell e la ciutat de Balaguer e altres diverses<lb />
lochs temeràriament a ella rebel·les, ella de sos cofres a present no<gap />·ls ha pogut<lb />
subvenir de moneda e altres coses al dit regne necessàries. Mas que lo principat<lb />
de Cathalunya, per reverència vostra e per la naturalesa llur molt gran e per lo<lb />
gran e continuu servey que ells, dits capitans e gent d'armes lur, han fet e fan<lb />
incessanment a la vostra reyal corona en lo dit regne, tramet lo dit restant dels dits<lb />
<num>·xx_milia·</num> florins, per ço que de aquells hajen acorriment ab lo qual ells a present<lb />
se puxen sostenir fins en altra manera dins breu la dita vostra gran magnificència<lb />
hi haja mils provehit. No<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys, senyor molt excel·lent, yo, en lo dit meu<lb />
consell, havia acordat, si a la dita vostra gran senyoria paria ésser fahedor que lo<lb />
dit Guillem Sa Trilla, quant fos en lo dit regne, parlàs ab cascun dels dits capitans<lb />
separadament, rahonant e dient-los la dita molt gran neccessitat en què la dita<lb />
vostra excel·lència és per rahó de la dita execució. E que, ab la millor e pus sàvia<lb />
manera que pogués, se concordàs ab cascun d'ells qui són principals e qui poden<lb />
ésser causa de fer-hi romanir los altres, fahent-los secretament alcun evantatge, axí<lb />
<!-- section=topogr:0093 --> de les rendes e drets qui són en lo dit regne, com encara de les viles qui huy són<lb />
en llur poder, a fi que ell, dit Guillem, se pogués mils concordar ab la altra gent<lb />
d'armes induïda per aquells fins que la dita vostra reyal magestat hi hagués en<lb />
altra manera mils provehit, segons dit és. Ultra açò, senyor molt virtuós, certifich<lb />
la dita vostra gran senyoria que per alcuns del dit meu consell era mogut que, per<lb />
rahó del notable e molt gran servey que lo comte de Quirra e mossén Aquard de<lb />
Mur çertament han fet a la dita vostra gran magnificència, los deuria ésser fet lo<lb />
dit evantatge queaucom e major que els altres capitans demunt dits. Emperò, alscuns<lb />
altres del dit meu consell són de contrària opinió, ço és, que no<gap />·ls deu ésser<lb />
fet lo dit evantatge major que als altres. On, con yo, senyor molt poderós, veja açò<lb />
dubtós, haüt d'aquèn madur consell, he<gap />·n volgut consultar la dita vostra gran<lb />
excel·lència, a la qual humilment supplich que sobre totes les dites coses vulla<lb />
del·liberar, e a mi manar e rescriure al pus tost que fer-se puxa, ço que<gap />·n volrà<lb />
ésser fahedor, per tal que<gap />·l dit Guillem Ça Trilla se<gap />·n puxa prestament anar en lo<lb />
dit regne ab la nau d'en Guillem de Fonollet, la qual hé feta e faç romanir per<lb />
aquesta sola rahó. Més avant, senyor molt magnífich, plàcia a la dita vostra gran<lb />
senyoria axí metex cuytadament ordonar dels officis del dit regne de Cerdenya,<lb />
sobre los quals hé ja scrita e uberta ma intenció e de mon consell, salva vostra determinació,<lb />
trametent un qüern en què són los dits officis distinctament scrits e<lb />
posats. Lo Sant Spirit, senyor molt excel·lent, tenga en sa contínua guarda la vostra<lb />
reyal persona. Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a <num>·XXVIIII_O·</num> dies d'agost del any <num>·MCCCCXIII·</num><lb />
<seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, qui besan<lb />
vostres peus e mans se comana en vostra<lb />
gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Jacobus Tavaschani mandato domini primogeniti facto per reverendum<lb />
archiepiscopum Terracone, cancellarium regium ut regentem cancellariam<lb />
domini antedicti. Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 91"><seg type="rest">91.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, agost 30. Siti de Balaguer.<lb />
El felicita per haver aconseguit el préstec de les Corts de Catalunya i li prega que li<gap />·l envie<lb />
prompte i que li trameta també alguns bagatges.<lb />
Reg. 2.383, fol. 120.</seg><lb />
<!-- section=topogr:0094 --> Lo rey<lb />
Molt car primogènit: Vostra letra havem rebuda notifficants-nos com lo<lb />
diluns prop passat la Cort de Cathalunya ha atorgat prestar a nós los <num>·L_milia·</num> florins<lb />
ab certa seguratat faedora per nós, la qual ordonadora ha mesa a les <num>·XVIII·</num> persones,<lb />
a la qual vos responem que loam fort vostre treball e diligència que en les<lb />
dites coses havets haüt, pregants-vos, molt car primogènit, que cuytets la dita cort<lb />
e que la dita seguretat faedora per nós sia concordada e ordonada. E per consegüent<lb />
sían haüts prestament los dits <num>·L_milia·</num> florins, per tal com havem aquells,<lb />
axí com vehets, molt necessaris, e que aquells sien liurats al nostre tresorer, al qual<lb />
scrivim que<gap />·ns trameta aquells yverçosament per en Lehonart de Sors. Axí mateix<lb />
vos pregam que<gap />·ns fassats trametre al dit nostre tresorer lo coure e la pólvora e<lb />
totes les altres coses que havem necessàries, contengudes en cert memorial que<lb />
ha tramés aquí mossén Diago Ferrandis de Vadillo, com ajam molt aquelles necessàries.<lb />
E sia vostra guarda, molt car primogènit, l'Espirit Sant. Dada en lo siti devant<lb />
Balaguer sots nostre segell secret a <num>·XXX·</num> dies d'agost del any de la nativitat de<lb />
nostre Senyor <num>·mil_CCCC_tretze·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Johannes </foreign> de Tudela  <foreign xml:lang="la">mandato regio facto<lb />
ad relacionem Didaci Ferdinandi<lb />
</foreign> de Vadillo,  <foreign xml:lang="la">secretarii.</foreign></p>

<p n="Carta 92"><seg type="rest">92.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A LA REINA ELIONOR<lb />
1413, agost 30. Siti de Balaguer.<lb />
Comunica que ha nomenat mossén Joan Soler com a coper de la reina.<lb />
Reg. 2.402, fol. 36v.</seg><lb />
<foreign xml:lang="es">Lo rey<lb />
Reyna muy cara e muy amada muller: Nos havemos recebido por copero<lb />
vuestro a mossén Johan Soler, por que vos rogamos que en el dito officio lo fagades<lb />
continuar en vuestra carta de ración. E hajaus, mui cara e mui amada muller,<lb />
el Spíritu Santo en su continua protección e guarda. Dada en el sitio de<lb />
Balaguer diús nuestro siello menor a <num>·XXX·</num> días de agosto del anyo <num>·MCCCCXIII·</num><lb />
</foreign> <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholay.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 93"><!-- section=topogr:0095 --> <seg type="rest">93.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, agost 30. Barcelona.<lb />
Sol·licita instruccions sobre les súpliques presentades en la seua audiència contra sentències reials.<lb />
Reg. 2.450, fol. 66-v; i CRD, núm. 393.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
A la vostra gran excel·lència, ab ma letra, scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a <num>·II·</num> dies del<lb />
present mes de agost, notifique que, aprés de la vostra benaventurada partença<lb />
d'aquesta ciutat, eren stades introduhides en mon consistori alscunes causes de<lb />
supplicacions deppendents e devellants de sentències o declaracions per vostra<lb />
gran senyoria dades e fetes. On, com jo, senyor molt excel·lent, no volgués conéxer<lb />
de les dites causes que anaven a confirmació, infirmació o comutació en millor<lb />
de les dites sentències e declaracions sens consciència e sabuda de la dita vostra<lb />
senyoria, a aquella humilment supplique que<gap />·m volgués manar e rescriure ço<lb />
que<gap />·n volguera e ordonarà per mi d'aquèn ésser fahedor. A la qual mia letra,<lb />
senyor molt poderós, la dita vostra gran excel·lència, ab sa letra dada en lo setge<lb />
de Balaguer a <num>·XI·</num> dies del dit mes d'agost, me respòs que yo clarament e distincta<lb />
la certificàs sobre quins e quals fets e entre quals persones són stades dades o fetes<lb />
les dites sentències o declaracions. E que, haguda aquesta certificació, ella dita<lb />
vostra gran excel·lència me rescriurà de sa intenció sobre les dites coses. Per què,<lb />
senyor molt poderós, alguns de les Corts de Cathalunya que ací<gap />·s celebren, e encara<lb />
diverses altres persones de qui és interés, sentida o sabuda la dita vostra resposta<lb />
sobre ço que dit és a mi feta, se són d'aquèn molt entrenyorats, scruxits e<lb />
clamats, dients que si la reparació de lur justícia, axí en e sobre lo fet de les dites<lb />
causes de supplicacions com en e sobre diverses letres e provisions que a vegades<lb />
se esdevé exir de vostre reyal cort, a llur parer injustes, se ha a fer segons les forma<lb />
e manera en la dita vostra resposta a mi feta contengudes, serà cosa a ells molt<lb />
dilatòria, sumptuosa, anujosa e no poch damnosa, com per mi sobre aquestes<lb />
coses, attés lo molt gran e molt ample poder de consentiment <seg type="rest">[ratllat:]</seg> [approbació]<lb />
de la dita cort per la vostra molt gran senyoria a mi donat, se pogués plenerament<lb />
provehir. A les quals coses, senyor molt magnífich, lus hé respost que yo per res<lb />
no y tocaria, mas que altra vegada jo<gap />·n scriuria a la vostra gran senyoria e enseguiria<lb />
ço que ella d'aquèn me menaria. Per què, senyor molt excel·lent, yo, a gran<lb />
instància e importunitat de les persones demunt dites, altra vegada humilment<lb />
supplich a la dita vostra gran magnificència que, vist e regonegut lo dit poder,<lb />
còpia del qual li tramet dins la present interclús, e considerades les altres coses demunt<lb />
dites, me vulla de present rescriure e manar si sobre totes les dites coses<lb />
staré de tot en tot a la dita vostra resposta a mi ja feta, o si volrà que yo faça altra<lb />
<!-- section=topogr:0096 --> cosa sobre aquelles. Lo Sant Spirit, molt excel·lent senyor, sia en contínua guarda<lb />
de la vostra reyal persona. Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a <num>·XXX·</num> dies d'agost del<lb />
any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, qui besan vostres<lb />
peus e mans se comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
<foreign xml:lang="la">Jacobus Tavaschani mandato domini<lb />
primogeniti facto per reverendum archiepiscopum<lb />
Terracone, cancellarium regium ut regentem<lb />
cancellariam domini antedicti<lb />
qui quidem regens eam vidit.Probata.</foreign><lb />
[...]<lb />
Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu<lb />
molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 94"><seg type="rest">94.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, agost 31. Barcelona.<lb />
Li prega que excuse el retard dels ministrers de la seua capella.<lb />
CRD, núm. 394; i també reg. 2.449, fol. 14.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
A la vostra gran senyoria significh que yo, havent plaer gran de oir los sons<lb />
e novelles obres dels ministrers de la vostra excel·lència exhibidors de la present,<lb />
hé aquells fet romandre ací ab mi per alguns dies. Per què, senyor molt poderós,<lb />
com jo los trameta a vostra magnificència, supplich humilment a aquella que sia<lb />
de sa mercé haver los dits ministrers, de la stada que ací per la dita raó han feta,<lb />
per escusats e que li plàcia no y prena anuig ne desplaer algú. Lo Creador de<lb />
totes coses, senyor molt virtuós, faça viure e regnar longament vostra gran senyoria<lb />
ab creximent de sa reyal corona. Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a <num>·XXXI·</num> dies de<lb />
agost del any <num>·MCCCCXIII·</num>. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, qui basant peus e mans<lb />
se comana en vostra gràcia e benedicción.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 95"><!-- section=topogr:0097 --> <seg type="rest">95.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS A LA REINA ELIONOR<lb />
1413, agost 31. Barcelona.<lb />
Demana informació sobre la seua salut, la del rei i la de la seua germana, la infanta Maria, i li<lb />
comunica el bon estat de la seua i de la de l'infant Pere.<lb />
Reg. 2.449, fol. 13v.</seg></p>

<p n="Carta 96"><seg type="rest">96.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, setembre 1. Siti de Balaguer.<lb />
Li mana accelerar l'acció de la justícia en el cas de la mort de Samsó de Navers.<lb />
Reg. 2.421, fol. 53.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Sobre aqueix negoci del comés sobre la<lb />
mort d'en Sampsó de Navers, de tots jorns som congoxats e quasi és vergonya<lb />
que lo dit fet tant se dilata, car sabets bé com ho congoxàvem quant érem presents<lb />
en aqueixa ciutat. Per què de continent manats a nostres canceller e vicecanceller<lb />
que, per bones e no sospitoses persones, en lo dit fet façen ministrar<lb />
presta e spatxada justícia. E haja-us, molt car e molt amat primogènit, lo Sant<lb />
Spirit en sa custòdia e guarda. Dada en lo siti de la ciutat de Balaguer sots nostre<lb />
segell menor lo primer dia de setembre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.</foreign><lb />
Al ínclit e magnífich infant n'Alfonso, nostre molt car e molt amat<lb />
primogènit.</p>

<p n="Carta 97"><seg type="rest">97.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, setembre 1. Barcelona.<lb />
Comunica la conclusió de les Corts de Catalunya i l'estat dels diversos assumptes que hi<lb />
havien estat tractats.<lb />
Reg. 2.449, fols. 14-15.</seg><lb />
<!-- section=topogr:0098 --> Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Plàcia saber a vostra senyoria que la Cort, no contrastant la gran instància per mi de vostra part e mia a ells feta que volguessen prorrogar aquella, al·legants que per moltes rahons no era servey vostre ni bé de la terra, anit passada, entre <num>·IX·</num><lb />
e <num>·X·</num> hores de nit, pres fi e conclusió segons lo acte per vostra excel·lència fet, e<lb />
jatsia que entre ells haja agudes prou divisions e contrasts e sien stats en punt de<lb />
ruptura, però, Déus mercé e migançant lo treball meu e d'alguns de mon consell,<lb />
la dita Cort pres fi e conclusió la dita hora ab gran concòrdia e unitat, e digueren<lb />
a mi per final conclusió moltes bones paraules denotants a vostra excel·lència e a<lb />
mi gran naturalesa e humil subjecció, a les quals, senyor, yo per vostra part e mia<lb />
los responguí segons que, agut consell, me semblà que lo cars requeria, e axí,<lb />
senyor, ab gran plaer de tots, la dita Cort finà. És ver, senyor, que la dita Cort,<lb />
instant e tractant yo ab mon consell, ha remesa la forma de la seguretat dels <num>·L_milia·</num> <lb />
florins e totes altres coses açò tocants a <num>·XVIII·</num> persones o a la major partida<lb />
pus que n'í haja de cascun braç, e axí mateix, senyor, los han remeses tots los<lb />
affers e constitucions tocants en la cèdula dins inclusa, e de fet, senyor, foren les<lb />
dites constitucions fermades la dita hora concordadores per mi ab consell dels<lb />
<num>·XVIII·</num>, lo qual poder dels dits <num>·XVIII·</num> dura fins a <num>·XV·</num> del present mes de setembre. Yo,<lb />
senyor, de les constitucions e affers que concordaran, ans que jamés ferm en res,<lb />
consultaré vostra senyoria, e aprés hi procehiré segons aquella ordonarà. És ver,<lb />
senyor, que en la conclusió de la dita Cort, per gran instància d'aquella, fiu<lb />
publicar tres coses. Primerament, lo fet dels sclaus e de les leys de la terra arromançadores<lb />
e de les fembres públiques dels hostals, de les quals <num>·III·</num> coses havia ja<lb />
consultada vostra senyoria. E segons vostra resposta, senyor, lo fet dels sclaus s'és<lb />
posat en forma de supplicació e per capítols ab respostes fetes per mi en cascun,<lb />
car axí hé trobat ab mon consell s'és fet dels altres drets impossats al General. E<lb />
sobre açò hé volguts veure los registres passats. Sobre lo fet de la constitució de<lb />
arromançar les constitucions, yo, senyor, haüt consell, hé provehit al dupte que<lb />
vostra senyoria havia de dar poder de corregir, car solament han poder de comprovar<lb />
ab los vertaders e antichs originals sens mudar substància, letra ni dicció.<lb />
Axí mateix hé provehit que los originals stiguen en lo vostre arxiu e sia a aquells<lb />
haüt recós, e jatsia, senyor, ab gran trebayll la cuyt haver concordada ab mon consell,<lb />
segons vostra ordinació, e sens tot perill e perjudici, e encara per major seguretat<lb />
de tot, no hé volgudes concordar les persones sens saber-ne vostra intenció<lb />
e voler. De la constitució, senyor, de les fembres, ja vós, senyor, m'avíets respost<lb />
que<gap />·n erets fort. E veus ací, senyor, ço que yo hé fermat en tota aquesta Cort, e<lb />
açò hé fet ab consell de vostres consellers e meus e de diverses juristes, entre los<lb />
quals són stats vostre vicecanceller e tressorer, micer Pere Basset, micer Miquel de<lb />
Navés, micer Francés Ametla, micer Johan Navarro, e lo consell de tots appar per<lb />
scrits. Senyor, sobre lo fet de les hosts de les universitats, sta en veritat que yo, no<lb />
podent en altra manera fer los affers del préstech dels <num>·L_milia·</num> florins, haüt mon<lb />
<!-- section=topogr:0099 --> consell, prometí e los de mon consell juraren a les dites universitats que si vós,<lb />
senyor, responent a les mies letres o lus, los atorgàvets gràcia de les dites hosts,<lb />
que yo<gap />·ls observaria aquella en la forma que vós me manaríets a mi, confiant,<lb />
senyor, que vós denegaríets la dita gràcia o almenys manaríets que<gap />·n tragués lo<lb />
millor partit que pogués e al menys temps. Ara, senyor, per tal com vós per vostra<lb />
letra me manats expressament que<gap />·ls atorch un mes o, si àls no s'í pot fer, dos,<lb />
agut mon consell e vehent que en altra manera axí mateix en les seguretats fahedores<lb />
les dites universitats no<gap />·s concordaren, per servar ma paraula e abreujament<lb />
dels affers, los hé atorgat un mes quant los <num>·L_milia·</num> florins sien pagats ab jurament<lb />
de secret a present. Senyor, la Sglésia persevera en sa supplicació e fan a mi tot<lb />
jorn apart grans crits e retrets e lamentacions. Yo<gap />·ls hé dita vostra intenció e<gap />·lls<lb />
finalment recusen e donen per sospitoses tots los quatre jutges que vostra senyoria<lb />
los donà sobre los greuges notoris, car com no<gap />·n agen reportada reparació de<lb />
algun, dien que han gran rahó no haver sperança en semblants jutges. Al·leguen,<lb />
senyor, que no han manera al món de proseguir los affers sinó ací, e suppliquen<lb />
que ací los donets jutges axí com havets als altres braçes, dients que us ho cuyden<lb />
haver ben servit, e que vostra senyoria los promès fer-los totes gràcies que fahéssets<lb />
als altres braçes. Encara, senyor, dien que, sguardant que ací és vostra archiu e<lb />
per consegüent vostres drets, e lo batle general e altres officials vostres, que vostres drets<lb />
serien ací mills anostrats, e specialment, senyor, pus que a vós, senyor, és la<lb />
sentència reservada, que si vehíets res fallir al procés, per vostra part lo poríets fer<lb />
fortificar. Par-me, senyor, que la dita Església serà fort desolada si per vostra senyoria<lb />
los és aquesta gràcia denegada. Sia vostra mercé d'aver-los per recomanats<lb />
e scriure<gap />·n. Senyor, la dita Cort ha del·liberat al dit préstech dels <num>·L_milia·</num> florins<lb />
ajustar <num>·V_milia·</num> florins, e que fos vostra mercé que los dits <num>·V_milia·</num> volguéssets<lb />
assignar a les quitacions e càrrechs de la mia casa, car segons que diu mon<lb />
tressorer ell no ha manera d'aver diners. Los vostres missatgers qui són venguts de<lb />
Anglaterra, qui par que avien pres cambi de Bruges, m'an supplicat que us scriva<lb />
que vostre tressorer no<gap />·ls vol complir lo salari. En lo fet de les artelleries de què<lb />
vuy, senyor, m'avets scrit, s'és dat bon recapte e tal diligència que de present vos<lb />
són trameses, e demà, senyor, hic partiran. Lo Creador de totes coses, senyor molt<lb />
virtuós, faça viure e regnar per sa infinida clemència longament vostra altesa ab<lb />
creximent de sa reyal corona. Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  lo primer dia de setembre del<lb />
any de nostre Senyor <num>·mil_CCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
[...[<lb />
Senyor, sobre lo fet de  <foreign xml:lang="la">litibus obviandis, </foreign> de què, vostra senyoria consultada,<lb />
m'avia respost que, provehit en lo fet de les interlocutòries, ço és, que d'aquelles<lb />
pogués ésser appel·lat, vos plàcia que passàs en la Cort, yo, senyor, agut mon<lb />
consell, encara ab la dita provisió, hé reputat que açò fóra perillós per molts<lb />
sguarts si passàs per constitució, e per aquesta rahó hé servada manera que lo dit<lb />
<!-- section=topogr:0100 --> fet, aprés que sia encara per mon consell mills vist, pas per via de pracmàtica e no<lb />
de constitució, per tal que, si la pràtica d'aquella mostra inconvenients, puga per<lb />
vostra excel·lència tostemps ésser reparada e corregida. Senyor, de la dita constitució<lb />
feta sobre les leys arromançadores tramet yo trasllat dins la present a vostra<lb />
excel·lència. Yo, haüt consell, hi hé vist tot ço que veure-hi hé pogut, e axí notifich-ho<lb />
a vostra senyoria, e sia de vostra mercé creure que yo e los de mon consell<lb />
de tot nostre poder guardam sobre vostres regalies e preheminències tot ço<lb />
quant és possible. Scrita axí com dessús.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre homil primogènit, qui besant peus e<lb />
mans se comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus mandavit michi<lb />
Petro Companyoni.<lb />
Dirigitur domino regi</foreign> .</p>

<p n="Carta 98"><seg type="rest">98.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, setembre 2. Siti de Balaguer.<lb />
Contesta diverses consultes de l'infant.<lb />
Reg. 2.381, fol. 35v.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la">Pro curia.</foreign><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Vuy, dada de la present, havem rehebudes<lb />
tres letres vostres, ab una de les quals en favor del bras ecclesiàstich demanats per<lb />
nós ésser-los assignats en jutges als greuges hòmens residents en la ciutat de<lb />
<foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign> , notificant-nos certes induccions per les quals ho devem fer, a què<lb />
vos responem que ja vos scrivim que no<gap />·ns hi arteríam, e per foragitar consultació<lb />
vos descrivim que nostra intenció era que los jutges fossen lo bisbe de  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign> ,<lb />
en Berenguer de Bardaxí e micer Berenguer Colom, dels quals rahonablement<lb />
se deuen tenir per contents, los quals encara confermam, offertes que<lb />
nós ho farem cuytar e prestament spachar ací en Leyda, en tal manera que per<lb />
aquesta rahó aquells que ho hauran a prosseguir seran preservats de enuys, despeses<lb />
e afans. Ab la segona, cohaptats l'altra vostra letra que sobre lo fet dels venecians<lb />
nos tramases saber que, haüda la informació rehebedora per en Leonart de<lb />
Sos e en Guillem Mulet, podets provehir e respondre segons ja vos havem scrit.<lb />
Ab la tercera, nos notificats la intenció vostra e de vostra consell sobre lo fet dels<lb />
<!-- section=topogr:0101 --> <num>·vint_milia·</num> florins tremetedors en Cerdenya, en què<gap />·ns par sia ben provehit e deliberat,<lb />
segons ha lo tenor de la dita vostra letra. E haja-us, molt car e molt amat<lb />
primogènit, lo Sant Spirit en sa custòdia e guarda.  <foreign xml:lang="la">Dada ut supra </foreign> <foreign xml:lang="es">[en] [el] [sitio] [de] [la]<lb />
[ciudat] [de] [Balaguer] [diús] [nuestro] [siello] [menor] [a] [dos] [días] [de] [setembre] [del] [anyo] [<num>·MCCCCXIII·</num>]. </foreign> <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Nihil.</foreign></p>

<p n="Carta 99"><seg type="rest">99.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, setembre 2. Siti de Balaguer.<lb />
Mana que li envie bagatges i subministraments.<lb />
Reg. 2.383, fol. 122v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car primogènit: Bé sabets com vos havem scrit que<gap />·ns trametéssets<lb />
<num>·XXX·</num> molers o pedrers, e axí mateix <num>·LXXX·</num> quintars de coure, e <num>·XL·</num> quintars de pólvora,<lb />
e certes altres coses contengudes en un memorial signat de mà de mossén<lb />
Diago Ferrándiz, secretari nostre, e tro ací no<gap />·n havem res vist ne reebut, de què<lb />
som meravellats, sabent que<gap />·s segueix gran dan en la tardança <seg type="rest">[ratllat:]</seg> [triga]. Per<lb />
què us pregam que de continent entenats en trametre<gap />·ns los dits molers o pedrers<lb />
e lo dit coure o pólvora, e totes les altres coses en lo dit memorial contengudes, e<lb />
manats-los que caminen dia e nit perquè prestament sien ací, car nós manarem<lb />
pagar als dits molers lur sou degut e acostumat entegrament del dia que partiran<lb />
tro ací sien e aprés tant com staran. E en açò, molt car primogènit, dats aquella<lb />
bona cura que<gap />·s pertany, com tota cuyta sie triga. E tengue-us en la sua guarda<lb />
l'Espirit Sant. Dada en lo siti denant Balaguer sots nostre segell secret a <num>·II·</num> dies de<lb />
setembre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Gabrielis Mascaronis<lb />
mandato regio facto per Didaci<lb />
Ferdinandi </foreign> de Vadillo,  <foreign xml:lang="la">secretarii.<lb />
Probata.<lb />
[...]<lb />
Sub simili forma, mutatis mutandis, fuit scriptum archiepiscopo Terraconensis<lb />
et episcopo Legionensis hoc addito: </foreign> Axí mateix vos pregam que<gap />·ns trametats<lb />
de continent <num>·X·</num> àncores de naus o de galeres. E no<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys <num>·CC·</num> taules de pi<lb />
<!-- section=topogr:0102 --> que sien seques, de grossària de un dit o dos, les més longues e leugeres que<gap />·s<lb />
puxen aquí atrobar. E tot açò hajam com pus prestament porets. Dada axí com<lb />
dessús.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Sub simili forma excepta addicionem predictam fuit scriptum Johanni<lb />
Ferdinandi </foreign>  de Heredia, camarlengo,  <foreign xml:lang="la">et Berengario </foreign> de Ulmis,  <foreign xml:lang="la">maiordomo.<lb />
Idem.</foreign></p>

<p n="Carta 100"><seg type="rest">100.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, setembre 4. Barcelona.<lb />
Demana instruccions sobre la causa entre Saurina, vídua de Guillem Sagarriga, i els seus gendres,<lb />
Berenguer de Palol i Ramon Marquet, que ha estat apel·lada davant de l'audiència<lb />
de l'infant.<lb />
Reg. 2.443, fol. 39-v.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
A la vostra gran excel·lència, ab una letra scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a dos dies<lb />
del mes d'agost, notifiqué que, aprés vostra benaventurada partença d'aquesta ciutat,<lb />
eren stades introduïdes en mon consistori alcunes causes de supplicacions<lb />
deppendents e devallants de sentències o declaracions per vostra gran senyoria<lb />
dades e fetes. On, com jo, senyor molt excel·lent, volgués conéxer de les dites<lb />
causes que anaven a confirmació, infirmació e conmutació en millor de les dites<lb />
sentències e declaracions sens consciència e sabuda de la dita vostra gran senyoria,<lb />
a aquella humilment suppliqué que<gap />·n volgués manar e rescriure ço que volguera<lb />
e ordonara per mi d'aquèn ésser fahedor. A la qual mia letra, senyor molt poderós,<lb />
la vostra gran excel·lència, ab sa letra dada en lo setge de Balaguer a <num>·xi·</num> dies<lb />
del dit mes d'agost, me respòs que yo clarament e distincta la certificàs sobre<lb />
quins e quals fets e entre quals persones són stades dades o fetes les dites sentències<lb />
o declaracions. E que, haguda aquesta certificació, ella, dita vostra gran excel·lència,<lb />
me rescriurà de sa intenció sobre les dites coses. Per què, senyor molt<lb />
poderós, a vostra excel·lent senyoria certifich que en una qüestió la qual se mena<lb />
entre la dona na Saurina, muller de maestre Guillem Çagarriga,  <foreign xml:lang="la">quondam</foreign> , vídua<lb />
pobre e miserable persona, de una part, e en Berenguer de Palol e Ramon Marquet,<lb />
genres seus, de la part altra, per vostra senyoria fou donada sentència ab la<lb />
qual fou donat curador a la dita dona axí com a folla e inpensada, de la qual sentència<lb />
fou supplicat per la dita dona, e donades proves legítimes e suficients per<lb />
les quals fou trobat la dita Saurina haver bon seny, e per tal deure ésser haüda, e<lb />
segons que per diverses interrogacions per micer Miquel de Navés, relador de<lb />
<!-- section=topogr:0103 --> la dita causa, fetes, appar clarament. E feta relació en la vostra audiència e hoïts a ple<lb />
los advocats de les parts e exquisits aquí los vots, resta en la dita causa donar sentència,<lb />
la qual lavors fou ordonada revocant la primera. On, com, senyor, sie stat<lb />
opposat per part dels dits genres que la dita sentència en millor commutadora per<lb />
mi no<gap />·s pot donar, per aquesta rahó no és lícit en dret inferior jutge revocar sentència<lb />
de jutge superior, axí com vos, senyor, sòts, supplich a vostra alta senyoria<lb />
me vulle de present rescriure e manar què li<gap />·n plaurà ésser fet, per ço que a les<lb />
dites parts se pusque administrar justícia, aquella que<gap />·s pertany. Lo Sant Esperit,<lb />
molt excellent senyor, sie en contínua guarda de la vostra reyal persona. Scrita en<lb />
<foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a <num>·IIII·</num> dies de septembre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A primogenitus<lb />
Dominus primogenitus mandavit michi<lb />
Petro Compnayoni.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 101"><seg type="rest">101.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, setembre 4. Barcelona.<lb />
Li comunica que li ha remés els bagatges que li havia demanat en cartes anteriors i l'informa<lb />
dels assumptes tractats en la comissió de les Corts catalanes i de les necessitats del governador<lb />
del Rosselló.<lb />
Reg. 2.449, fol. 17.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
De vostra gran senyoria hé reebuda per lo portador una letra sobre lo fet<lb />
del coure, pólvores de bombardes, picapedrés e altres coses en lo memorial de<lb />
mossén Diago Ferrández de Vadillo contengudes. Senyor, ja ha dos o <num>·III·</num> jorns<lb />
que les pólvores e <num>·XXXX·</num> quintars de coure, com no se<gap />·n haja pogut a present pus<lb />
trobar en aquesta ciutat, són stades trameses a vostra excel·lència. Axí mateix, senyor,<lb />
hic són vuy ja partits los <num>·XX·</num> picapedrés que demanàvets. Senyor, en lo dit<lb />
memorial, jatsia que ara en la dita letra ne demanats <num>·xxx·</num> de les altres artilleries,<lb />
ja vuy, senyor, vos en hé trameses gran partida, e lo restant sta prest per sperar<lb />
adzembles, per les qual havem tramés per los lochs circumvehins, car no se<gap />·n hic<lb />
trobaven pus. Senyor, yo e los de mon consell havem tant instat aquests <num>·XVIII·</num> de<lb />
la Cort que finalment, aprés prou empatxament, ells han acordat que la embaxada<lb />
de la Cort, qui són l'abat de Monserrat, en Castellbisbal e micer Bonanat Pere,<lb />
s'ich partirà demà per anar a vostra excel·lència, e deuen-se<gap />·n portar los <num>·xx_milia·</num> <lb />
florins que vós, senyor, demanats, bé que<gap />·ls agen ab affany, per tal com aquesta<lb />
ciutat ven censals. Senyor, les difficultats d'aquests affers seran, primerament, de la<lb />
<!-- section=topogr:0104 --> seguretat.  <foreign xml:lang="la">Ítem</foreign>  de la revocació de la letra feta sobre los viures, car no són contents<lb />
d'aquesta revocació que vós, senyor, m'avets tramesa.  <foreign xml:lang="la">Ítem</foreign>  provisions de<lb />
justícia que alguns volen sobre los creedors de les rendes de Mallorques qui<gap />·s<lb />
dien gitats de possessió d'aquelles.  <foreign xml:lang="la">Ítem</foreign>  lo fet de la Sglésia de què largament, senyor,<lb />
vos hé scrit, e altres coses semblants. Senyor, de present hé haüdes letres del<lb />
governador de Rosselló, e per ell mateix translat de letres que han haüdes los<lb />
cònsols de Puigcerdà, segons les quals par que deuen fort prest intrar <num>·CCCC·</num> bacinets<lb />
e certs ballesters. Lo dit governador me scriu que la gent d'armes que tenia<lb />
l'à jaquit per fretura de paga o de sou, e que seria bo que fos acorregut de gent<lb />
de cavall e de peu per vós, senyor, o per lo General. E segons lo dit governador<lb />
m'à scrit, en aquella mateixa forma ho ha tot fet saber a vostra excel·lència. Sia<lb />
de vostra mercé, senyor, respondre e provehir prestament al dit governador e manar<lb />
a mi si ni com volets que li responga. Lo Creador de totes coses, senyor molt<lb />
excel·lent, faça viure e regnar longaments vostra altesa ab creximent de sa reyal<lb />
corona. Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a <num>·IIII·</num> de septembre del any <num>·mil_CCCCXIII·</num>.<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, qui besan peus<lb />
e mans se comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus mandavit michi<lb />
Petro Companyoni.<lb />
Dirigitur domino regi predicto</foreign> .</p>

<p n="Carta 102"><seg type="rest">102.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, setembre 4. Barcelona.<lb />
L'informa de les reclamacions al Reial Patrimoni del regne de Mallorca i de les seues<lb />
conseqüències.<lb />
Reg. 2.450, fol. 67-68.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Entés hé que, per tal com a vostra excel·lència, stant ací, fon supplicat per<lb />
los consellers d'aquesta ciutat e per los personers dels contractes apel·lats d'en<lb />
Luqui Scaramp e d'en Francesch Dauder, als quals són obligats, entre les altres<lb />
coses, les rendes e altres drets de la Procuració reyal de Malorques, que com lo<lb />
procurador reyal del dit regne fos tengut migençant sagrament e homenatge respondre<lb />
a ells o a lur procurador íntegrament de les dites rendes e drets, deduïts<lb />
tan solament los càrrechs expressats en lurs contractes, e d'açò fosen e sien stats<lb />
<!-- section=topogr:0105 --> en possessió pacífica, en P. de Casaldàguila, novellament provehit per vós, senyor<lb />
del offici de la dita Procuració reyal de Malorques, no ha volgut ne vol, sens<lb />
vostre exprés manament, prestar lo dit sagrament e homenatge segons que havia<lb />
prestat e servava lo procurador reyal del dit regne derrerament mort. E axí mateix,<lb />
que en aquells dies fon per ells donat greuge en la cort qui<gap />·s celebrava ací<lb />
per vostra senyoria als cathalans, la prosequció del qual havien cessada per ço com<lb />
per vostra senyoria los fon dit que<gap />·ls hi proveirie, e que volia los fossen servats<lb />
lurs contractes ab salvatat que per açò no entenia a aprovar ne improvar lurs dits<lb />
contractes. E que per açò, senyor, havien donat càrrech en Jacme Sala, qui partí<lb />
d'ací ab vostra senyoria e qui és <num>·I·</num> dels dits curadors, que<gap />·n instàs e supplicàs<lb />
aquella, e en Berenguer de Bardaxí, al qual vós, senyor, ho comenàs; e lo qual<lb />
Jacme Sala, segons dien, axí com aquell qui poch ho entenia, ha aportada una<lb />
letra qui<gap />·s dreça al dit procurador reyal que pach de les rendes del dit offici los<lb />
censals als dits curadors, la qual cosa, segons affermen, és mès gitar-los de possessió<lb />
per vós, senyor, e per lo dit procurador reyal, com de les dites rendes íntegrament<lb />
dege ésser respost als dits personers que aquelles convertesquen en pagaments<lb />
de les pensions degudes e devedores de lurs censals, e puys en luicions<lb />
d'aquelles e messions, segons en los dits contractes als quals ho refferen és contengut,<lb />
que conservar-los en aquella. Per què los dits personers e encara los<lb />
consellers d'esta ciutat ara, ab no poca instancia, proseguexen e demanen que lo<lb />
dit greuge sia per justícia proveït, e que ells, qui axí per vostra provisió, segons<lb />
affermen, són, parlant ab tota humil e subjecta reverència de la vostra senyoria,<lb />
privats de lur possessió de reebre les dites rendes, sien reduïts e restituïts en<lb />
aquella. De la qual instància, molt alt senyor, atesos los instadors del dit greuge e<lb />
personers del dit contracte, dels quals ni ha molts barons, nobles, cavallers e<lb />
ciutadans d'aquesta ciutat qui caben en la Cort, e encara los diputats per raó de<lb />
lur offici, car lo General de Cathalunya hi ha més de <num>·V_milia·</num> florins en propietat,<lb />
e moltes vídues e pubils, e lo qual, segons affermen, ha just fundament, se poria<lb />
seguir dilació al espetxament dels <num>·L_milia·</num> florins a vostra senyoria per la dita<lb />
Cort novellament atorgats e consentits, e axí ho menassen que u faran tro lo dit<lb />
greuge sia per justícia bé provehit. Per què, molt alt senyor, jo, vehent la dita<lb />
instància e considerant lo cas e necessitat que vostra senyoria ha de haver la dita<lb />
quantitat, certificant aquella de les dites coses, la supplich que hi vulla prestament<lb />
proveir per tal que en lo desliurament de la dita quantitat per la dita raó no<lb />
intervenga dilació, e rescriure a mi o manar ço que li<gap />·n plaurà. Lo Sant Spirit,<lb />
senyor molt excel·lent, tinga en sa contínua guarda la vostra reyal persona. Scrita<lb />
en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a <num>·IIII·</num> dies de satembre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, qui besan vostres<lb />
peus e mans se comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
<!-- section=topogr:0106 -->  <foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus mandavit michi<lb />
Petro Companyoni.<lb />
Regens officium vicecancellarie dixit hanc<lb />
posse expediri, non obstante<lb />
capitulo curie. Bernardus</foreign>  de Frexenet.<lb />
<foreign xml:lang="la">Probata.</foreign><lb />
[...]<lb />
Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu<lb />
molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 103"><seg type="rest">103.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, setembre 5. Siti de Balaguer.<lb />
Dóna instruccions per negociar amb les Corts de Catalunya i demana que li envie<lb />
picapedrers.<lb />
Reg. 2.403, fols. 82v-83.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car primogènit: Vostra letra havem reebuda, ensemps ab la cèdula dins<lb />
aquella interclusa, tocants los afers e constitucions d'aqueix principat de Cathalunya,<lb />
los quals afers e constitucions, segons par, són stades remeses a les <num>·XVIII·</num><lb />
persones ab ple e bastant poder a aquelles donat per la Cort, lo qual poder dura<lb />
fins al <num>·XV·</num> dia del present mes de setembre. E vista la letra e cèdula dessús dites,<lb />
responem-vos que, per tal com los affers e constitucions dessús dites són de gran<lb />
caler, molt poderoses e arduus, volents sobre aquelles ab gran consell e maturitat<lb />
veure, e vistes e regonegudes a ple ab nostre consell, segons que<gap />·s pertany e la<lb />
qualitat dels afers requer, nós vos respondrem distinctament a cascunes de nostra<lb />
intenció e voler. Tant solament, molt car primogènit, vos responem al fet dels <num>·C_milia·</num> <lb />
florins en cas de  <foreign xml:lang="la">Princeps namque</foreign>  que<gap />·s cridàs dins los mesos de setembre<lb />
e vuytubri, que us pregam e encarragam, axí stretament com podem, que traballets<lb />
e tingats manera ab les dites <num>·XVIII·</num> persones per la Cort ordonades que los dits<lb />
<num>·C_milia·</num> florins sien <num>·CC_milia·</num> o <num>·CL_milia·</num>, o aquells que més porets, com hic sien bé<lb />
necessaris, considerada la exequció dels affers en los quals va e redunda tot lo bon<lb />
stament e repòs de la cosa pública de nostres regnes e terres. Axí mateix vos pregam,<lb />
molt car primogènit, que axí com nos devíets trametre <num>·XX·</num> molers o picapedrers,<lb />
nos en trametats <num>·XXXX·</num>, vista la present. E manats al nostre tresorer de nostra<lb />
part que<gap />·ls pach per tal que en scusa de paga de aturar aquí, car nós li<gap />·n manarem<lb />
ésser feta cautela neccessària a la reddició de son compte. E en açò no haja falla.<lb />
<!-- section=topogr:0107 --> E sie vostra guarda, molt car primogènit, l'Espirit Sant. Dada en lo siti denant<lb />
Balaguer sots nostre segell secret a <num>·V·</num> dies de setembre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex<lb />
Ferdinandus.<lb />
Gabriel Mascaroni mandato regis facto<lb />
per Didacum Ferdinandi </foreign> de Vadello,  <foreign xml:lang="la">secretarium.</foreign></p>

<p n="Carta 104"><seg type="rest">104.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, setembre 5. Barcelona.<lb />
Torna a demanar instruccions sobre les negociacions amb els venecians.<lb />
CRD, núm. 402; i també reg. 2.449, fol. 17v.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
De la vostra molt alta senyoria hé reebuda una letra sobre la remissió que<lb />
vostra excel·lència ha a mi feta del delliurament e spachament dels venecians, a la<lb />
qual responch que yo, hagut consell, parlant ab reverència de la vostra altesa, no<lb />
puix a present delliurar aquells fins que vostra celsitud haja a mi respost a una<lb />
letra que últimament li hé tramesa sobre moltes coses toquants gran substància<lb />
d'açò que<gap />·ls dits venecians demanen. Per què, senyor molt alt, com yo no sàpia<lb />
vostra magnificència si ha haüda la dita letra o no, e stiga ab dupte no sia perduda,<lb />
tramet yo transllat d'aquella a vostra altesa, interclús dins la present, a fi que<lb />
vostra excel·lència puxa pus del·liberadament manar a mi què serà de sa mercé<lb />
yo faça en lo spatxament dels missatgers dessús dits, los quals fan gran instància e<lb />
congoxen molt terriblement que sien spatxats prestament. Senyor molt excel·lent,<lb />
la dita letra fon liurada a<gap />·n Serra, qui és de casa del comte de Quirra, que la donàs<lb />
en mans de vostra senyoria, la qual nostre senyor Déus per infinida clemència<lb />
faça viure e regnar longament ab creximent de sa reyal corona. Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign><lb />
a cinch dies de setembre <hi rend="italic">[del] [any] <num>·[MCCCC]XIII·</num></hi>. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, qui besant peus e<lb />
mans se comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus mandavit michi Petro Companyoni.<lb />
Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.<lb />
<seg type="rest">[Darrere,] [d'][altra] [mà:]</seg> Dels venecians.</p>

<p n="Carta 105"><!-- section=topogr:0108 --> <seg type="rest">105.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, setembre 5. Barcelona.<lb />
Exposa les queixes de la reina Violant per l'embargament de 10.000 florins que el rei Ferran<lb />
li havia assignat. Sol·licita al rei que nomene bons veguers per a Barcelona i el Rosselló i<lb />
que obligue el veguer de Girona a regir el seu ofici. Li comunica que reté el doctor Juan<lb />
Gonzálvez.<lb />
Reg. 2.449, fol. 17v-18.</seg></p>

<p n="Carta 106"><seg type="rest">106.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS A LA REINA ELIONOR<lb />
1413, setembre 6. Barcelona.<lb />
L'adverteix de l'enviament de bagatges.<lb />
Reg. 2.449, fol. 18v.</seg></p>

<p n="Carta 107"><seg type="rest">107.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, setembre 7. Barcelona.<lb />
L'informa sobre els excessos comesos pel sagramental contra mossén Riambau de Corbera,<lb />
algutzir reial.<lb />
CRD, núm. 408; i també reg. 2.449, fol. 19.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
A la vostra molt excel·lent senyoria significh que ací se ha sdevengut un<lb />
fort cas del sagramental de Vallès, qui és vengut sobre lo loch de Linars e han fet<lb />
tala gran en lo terme d'aquell e són entrats en lo castell qui és del amat alguzir<lb />
meu mossén Riambau de Corbera, faent-hi ço que<gap />·s han volgut. E senyor molt<lb />
alt, jatsia yo, tantost com ho sabí que y foren arribats, los agués scrit e manat que,<lb />
cessants de la dita tala, se desaplegassen, e aprés per rahó d'açò los agués enviat lo<lb />
veguer d'aquesta ciutat que<gap />·s desaplegassen e que stiguessen a manament d'aquell,<lb />
ells, emperò, en menyspreu de mos manaments, no<gap />·s volgueren desaplegar, ans<lb />
faeren contínuament la dita tala tant com los plagué. Per què, senyor molt excel·lent,<lb />
com yo, haüt consell, haja fets pendre alguns capitans e altres hòmens<lb />
dels pus principals del dit sagramental qui foren en la dita tala, contra los quals<lb />
<!-- section=topogr:0109 --> faç enquerir e fer-ne fer bon procés, de manera que hi sia feta complidament la<lb />
justícia que<gap />·s pertany, e haja entés que alguns del dit sagramental són anats o<lb />
volen aquí anar per inpetrar de vostra altesa qualque provisió empatxant-mi en la<lb />
dita justícia, supplich humilment a vostra magnificència que sia de sa mercé e li<lb />
plàcia de no tocar-me en lo dit fet, ne encara en altres que yo tenga ací entre<lb />
mans. Car, molt alt senyor, axí en lo dit fet com en los altres dessús dits, yo, haüt<lb />
consell, hi hé començat procehir de tal manera que serà mills vista e discutida la<lb />
justícia ací, attés que y ha molts notables e bons juristes e que les proves se hauran<lb />
ací fàcilment que no en altra part. Però, senyor molt alt, vostra excel·lència<lb />
faça ço que plasent li serà. Lo Creador de totes coses, senyor molt poderós, faça<lb />
viure e regnar longament vostra altesa ab creximent de sa reyal corona. Scrita en<lb />
Barcelona a <num>·VII·</num> dies de setembre del any <num>·mil_quatrecents_tretze·</num>. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">A.<lb />
primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, qui besant peus e<lb />
mans se comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus mandavit michi Petro Companyoni.<lb />
Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 108"><seg type="rest">108.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, setembre 8. Siti de Balaguer.<lb />
Li envia les respostes per a les Corts de Catalunya i un memorial sobre aquest mateix assumpte<lb />
amb en Francesc Basset.<lb />
Reg. 2.383, fol. 125v.</seg><lb />
Molt car primogènit: Remetem-vos dins la present interclusa la cèdula que<gap />·ns<lb />
trametets sobre<gap />·ls afers e constitucions de la Cort de Cathalunya, ab les respostes<lb />
fetes per nós a cascun dels capítols de aquella, segons en aquella porets veure,<lb />
<!-- section=topogr:0110 --> pregants-vos, molt car primogènit, que us conformets ab les dites respostes. E sia tostemps vostra guarda l'Esperit Sant. Dada en lo siti denant Balaguer sots nostre<lb />
segell secret a <num>·VIII·</num> dies de setembre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.</foreign><lb />
[...]<lb />
Memorial de ço que deu explicar micer Francesch Basset, en vigor de les<lb />
creències que se<gap />·n porta del senyor rey, axí al senyor primogènit com al archebisba<lb />
de Tarragona, bisbe de León e al vicicanceller e al tresorer del senyor rey:<lb />
Primerament, darà la letra al dit bisbe de Leó, e ab ell ensemps darà la letra<lb />
al dit senyor primogènit, als quals tan solament explicarà la deliberació que<gap />·l dit<lb />
senyor rey ha haüda sobre lo procés de  <foreign xml:lang="la">Princeps namque</foreign> , la qual és que, quant lo<lb />
rey té assatjat son enemich, ha loch lo usatge. E que<gap />·l dit senyor té assatjat de<lb />
present Jayme d'Urgell, lo qual notòriament, per les coses per ell fetes et cetera,<lb />
és enemich del dit senyor e  <foreign xml:lang="la">hostis publico</foreign>  et cetera. E per pus rebel·lar, lo dit<lb />
Jacme ha fetes confederacions e ligues ab gents strangeres qui deuen entrar en lo<lb />
regne per debel·lar lo príncep e dampnificar la terra.<lb />
<foreign xml:lang="la">Ítem</foreign>  dirà lo dit micer Francesch al dit senyor primogènit e bisbe de Leó<lb />
que lo dit senyor tramet a ell principalment per dues coses sobre lo present negoci.<lb />
La primera, per explicar-lus la deliberació dessús dita, la qual s'és feta sobre<gap />·l<lb />
dit usatge ab gran e madur studi per solenes letrats, ço és, micer Bernat Miquel,<lb />
micer Bernat Miquel <seg type="rest">[sic]</seg>, micer Berenguer Colom, micer Jacme de Calliç, micer<lb />
Johan de Subirats, micer Francesch Basset e micer Berenguer Monmany, los quals<lb />
tots concordes, en presència del bisbe de  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  e de don Berenguer de<lb />
Bardaxí, han votat sens discrepància alguna que<gap />·l dit usatge  <foreign xml:lang="la">Princeps namque</foreign>  ha<lb />
de dret en dret en dret <seg type="rest">[sic]</seg> loch en lo cas present. La segona, perquè vegen la<lb />
ordinació de la letra ordonada sobre la convocació del dit  <foreign xml:lang="la">Princeps namque</foreign> , en<lb />
fortificació de la qual letra, si cosa alguna s'í porà adobar per lo dit primogènit e<lb />
son consell, que<gap />·s faça per tal que aquella sia yverçosament executada.<lb />
<foreign xml:lang="la">Ítem</foreign>  que, donada per ell aquesta informació al dit primogènit e bisbe de<lb />
Leó, donarà al dit archabisbe la sua letra e explicar-li ha apart largament les dites<lb />
coses. E aprés, en presència dels dits primogènit e bisbe de León, per tal que ells<lb />
tots <num>·III·</num> sien primerament del negoci bé informats. E açò fet, donarà al vicecanceller<lb />
e tresorer les sues letres, les quals, aprés que lus haurà explicades les dites<lb />
dues coses, tindrà manera que vinguen denant lo primogènit e los dits archabisbe<lb />
e bisbe, e en presència rahonarà les dites coses e per animar aquells e redificar<lb />
aquellas en lur coratge e enteniment. E aprés donarà les letres a micer Bernat<lb />
Miquel e en Jacme Calliç, comunicant ab ells sobre la dita deliberació en la qual<lb />
en la ciutat de Leyda ells, segons dessús és dit, han prestat lur vot. E aprés donarà<lb />
les letres als consellers de  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  e a les <num>·XVIII·</num> persones e letres per la Cort,<lb />
e en Ferrer de Gualbes, e a mossén Johan Ferrándiz de Heredia e a mossén Berenguer<lb />
d'Olms, als quals semblantment explicarà les dites coses.<lb />
<!-- section=topogr:0111 --> E informats e animats a ple tots los dessús dits sobre lo present negoci, lo<lb />
dit primogènit appell son consell, en lo qual sien los dits archabisbe e bisbe e<lb />
vicicanceller, tresorer, micer Bernat Miquel, en Jacme Calliç e micer Bernat dez<lb />
Pons, el qual donarà la letra que se<gap />·n portà e informarà del present negoci, e encara<lb />
los altres qui hauran a ésser en lo dit consell sien primerament avisats e informats<lb />
del negoci, e en presència del dit primogènit e de tot son consell explicarà<lb />
disertement e bé les coses dessús dites, gardant-se en sa explicació de posar<lb />
res en dubte ne demanar sobre açò consell, sinó posant la dita diliberació per<lb />
ferma e irrevocable e ésser santa e justa e rahonable, e sobre la ordenació de la<lb />
letra de la convocació e<gap />·n enfortiment d'aquella quascun d'ells degen dir lur<lb />
parer, e que sia prestament exequtada.<lb />
<foreign xml:lang="la">Ítem</foreign>  que, posat en aquest terme lo negoci dessús dit, face de continent<lb />
correu volant al senyor rey ab letres sues e dels dits primogènits, archabisbe e bisbe,<lb />
vicicanceller e tresorer demun dits, certificant-los de la resposta e asentiment<lb />
que sobre açò seran fets en lo consell del dit primogènit, per tal que, si debat algú<lb />
o dubte eren moguts, ço que no és presumidor, lo dit senyor hi pusca provehir,<lb />
com tot espetxament del present negoci sia gran triga, considerada la qualitat e<lb />
ponderositat dels negocis.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Johanni</foreign>  de Tudela.</p>

<p n="Carta 109"><seg type="rest">109.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, setembre 8. Siti de Balaguer.<lb />
Li comunica l'acord pres pel Consell Reial sobre l'aplicació de l'usatge  <foreign xml:lang="la">Princeps namque</foreign>  i confirma<lb />
el nomenament dels jutges per als greuges del braç eclesiàstic.<lb />
Reg. 2.403, fols. 84-v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Per haver consell ja si<gap />·l usatge  <foreign xml:lang="la">Princeps<lb />
namque</foreign>  havia loch, havem fet veure sobre açò, ab gran e madur consell, e grans e<lb />
solemnes letrats de Cathalunya, ço és, micer Bernat Miquel, micer Jacme Calliç,<lb />
micer Berenguer Colom, micer Johan de Subirats, micer Francesch Basset, micer<lb />
Ramon Doso e micer Berenguer de Monmany, los quals, tots concordes, en presència<lb />
del bisbe de  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  e de don Berenguer de Bardaxí, han votat sens<lb />
discrepància alguna que<gap />·l dit usatge  <foreign xml:lang="la">Princeps namque</foreign>  í à de dret en<lb />
dret loch en lo cas present per ço que tenim assatjat Jayme d'Urgell, lo qual per los actes per<lb />
ell fets és notoriament enemich nostre. Per què, molt car primogènit, significants-vos<lb />
<!-- section=topogr:0112 --> la deliberació dessús dita, la qual, Déu volent, entenem fer exeguir, pregam e<lb />
encarragam-vos affectuosament que<gap />·n parlets de continent ab l'archabisbe de<lb />
Tarragona, ab lo bisbe de León, ab lo vicecanceller e ab lo tresorer nostres, als<lb />
quals nós sobre açò scrivim de present, e animants aquells a tenir e sostenir en lo<lb />
vostre consell que la deliberació dessús dita és santa, justa e fort notable. En la<lb />
letra que<gap />·ns havets tramesa, molt car primogènit, nos fets saber que lo braç de la<lb />
Església vos fa instància e us conguxa contínuament per rahó dels jutges donats<lb />
per nós sobre lo fet dels greuges, donants los dits jutges per suspitosos, de què<lb />
som maravellats, considerada la qualitat de les persones, car lo bisbe de  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign><lb />
no és persona de suspita, ans gran e de lur bras mateix, al dit don Berenguer<lb />
no li va interés e menys a micer Berenguer Colom, e ells són tals persones<lb />
de literatura e de consciència en los quals rahonablement no pot ésser<lb />
causada alguna suspita. Per què en açò, molt car primogènit, nós hi provehirem<lb />
segons ben vist serà. E sia vostra guarda l'Espirit Sant. Dada en lo siti denant Balaguer<lb />
sots nostre segell secret a <num>·VIII·</num> dies de setembre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex<lb />
Ferdinandus.</foreign></p>

<p n="Carta 110"><seg type="rest">110.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, setembre 9. Siti de Balaguer.<lb />
Contesta dues cartes seues sobre la qüestió dels venecians i del sagramental, i li mana que<lb />
prenga dos castells de la frontera.<lb />
Reg. 2.402, fol. 44-v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Dues letres havem rehebudes, ab la una<lb />
de les quals interclusa nos trametets trallat de una altra letra a nós tramesa sobre<lb />
lo fet dels venecians; ab l'altra nos notificats la resistència feta per los del sagramental<lb />
a alcuns officials nostres, per què tenits presos alscuns capitans de aquell. A<lb />
la primera, vos responem que la dita primera letra vostra rehebem e us responguem<lb />
de continent a aquella, de la qual resposta, si aquella no havíats haüda, vos<lb />
trametem trallat interclús en la present. A la segona, som contents que de la dita<lb />
resistència e altres de fets axí inormes façats rigorosa justícia, car nostra intenció<lb />
no és de tocar-hi un punt encara que recórregan a nós.  <foreign xml:lang="la">Ítem</foreign> , molt car e molt<lb />
amat primogènit, per les noves que<gap />·s continuen de entrar gent strangera, és a nós<lb />
necessari provehir a la securatat dels castells e forces situades en los passos o ports.<lb />
On, com mossén Johan Cortit, qui segons som informats és aquí en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign> ,<lb />
haja un castell fort que<gap />·s clama la Pinyana, e en Pere Dorquau, qui axí mateix és<lb />
<!-- section=topogr:0113 --> aquí, altro apellat Orquau e una vila appellada Conques, vos manam que, ab les<lb />
pus millors e honestes maneras que porets, ginyets e façats que aquelles meten e<lb />
deliuren en nostres mans e poder, e de qui nós volrem, solament per securatat del<lb />
present temps. E vós assegurats-los en nom nostre que aquells les seran restituïts<lb />
sens alcun dampnatge e diminució dels béns en aquells residents. E si per ventura<lb />
ab giny no ho volien fer, ab qualque color, vós, assegurats d'ells, els  <foreign xml:lang="es">detenits</foreign>  trossús<lb />
ho hajen afectuosalment complit, car cosa és molt expedient e necessària a<lb />
nostre servir. Dada en lo siti de Balaguer a <num>·VIIII·</num> dies de setembre del any <num>·MCCCCXIII·</num><lb />
<foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.</foreign>  La present fets tenir secreta, sens divulgar aquella sinó al arquebisbe de Terragona, al bisbe de Leó, a mossén Johan Ferrández, a mossén<lb />
Berenguer d'Olms.<lb />
<foreign xml:lang="la">Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 111"><seg type="rest">111.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, setembre 8. Siti de Balaguer.<lb />
Li demana que aconseguesca de la ciutat de Barcelona cent o <num>·dos_cents·</num> homes armats amb<lb />
un mes de sou pagat.<lb />
Reg. 2.403, fols. 86.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car primogènit: Com hajam sabut certament que gents estrangeres se<lb />
apparellen per entrar en nostres regnes per dampnificar aquells, e per consegüent,<lb />
per resistir e ofendre aquells hajam neccessària e vullam més gent d'aquella que<lb />
ja tenim ací, per ço us pregam, molt car primogènit, affectuosament que de continent,<lb />
vistes les presents, remoguda tota dilació, hajats per via de sou d'aqueixa<lb />
ciutat de  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  cent o docents hòmens d'armes, pagats a temps de un mes<lb />
del dia que faran la muestra e partiran per venir a nós contínuament comptadors,<lb />
d'aquells <num>·L_milia·</num> florins que<gap />·ns ha offert la Cort de Cathalunya. E fets que partesca<lb />
de continent la dita gent d'armes, e sia destra e de la mellòs estofa que porets<lb />
trobar aquí, remoguda tota triga e dilació, les quals serien molt perilloses. E sie<lb />
vostra guarda, molt car primogènit, l'Espirit Sant. Dada en lo siti denant Balaguer<lb />
sots nostre segell secret a <num>·IX·</num> dies de setembre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex<lb />
Ferdinandus.</foreign><lb />
E si era cas que no poguéssets haver axí promptament los dits <num>·CC·</num> rocins,<lb />
fets almenys que vinguen de continent <num>·C·</num> rocins que sien bons. E si no volran<lb />
<!-- section=topogr:0114 --> venir per temps de un mes, donats-lus sou a <num>·II·</num> meses, e més avant a cascun <num>·VIII·</num> florins de acurriment. Dada axí com dessús.  <foreign xml:lang="la">Didacus, secretarius.<lb />
Gabriel Mascaroni<lb />
mandato regio facto per Didacum Ferdinandi<lb />
</foreign> de Vadello,  <foreign xml:lang="la">secretarium.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 112"><seg type="rest">112.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, setembre 9. Siti de Balaguer.<lb />
Li mana que dicte justícia en la causa d'Hug de Vilafranca.<lb />
Reg. 2.403, fols. 88-v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car primogènit: Vostra letra havem rebuda sobre<gap />·l fet de la empara feta<lb />
per part de mossén Huc de Vilafrancha als <num>·x_milia·</num> florins de la reyna dona Yolant.<lb />
E aquella entesa, vos responem que a nós plau e volem que sobre açò façats<lb />
justícia spatxada, totes dilacions apart posades. E sia, molt car primogènit, vostra<lb />
guarda l'Espirit Sant. Dada en lo siti denant Balaguer sots nostre segell secret a<lb />
<num>·IX·</num> dies de setembre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.<lb />
<foreign xml:lang="la">Johannes </foreign> de Tudela  <foreign xml:lang="la">mandato regio<lb />
facto ad relacionem Didaci Ferdinandi<lb />
</foreign> de Vadillo,  <foreign xml:lang="la">secretarii.<lb />
Probata.<lb />
[...]<lb />
Sub simili fuit scriptum archiepiscopo Terrachonae et episcopo Legionis.<lb />
Item alia similis consiliariis Barchinonae.</foreign></p>

<p n="Carta 113"><seg type="rest">113.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A LA REINA ELIONOR<lb />
1413, setembre 10. Siti de Balaguer.<lb />
Li envia diversos presoners de la vila d'Albesa per tal d'evitar-ne la sublevació.<lb />
Reg. 2.402, fol. 44v.</seg><lb />
<!-- section=topogr:0115 -->  <foreign xml:lang="es">El rey<lb />
Reyna mui cara e mui amada muller: Por tal que la villa d'Albesa no se<lb />
pueda rebellar e los habitadors de aquella no puedan fer tractar algunas cosas que<lb />
tocassen desservir nuestro, vos enviamos a Jaume Florejahas, Bernat de Florejachs,<lb />
fillo d'en Francesch de Florejachs, Fructoy Gerona, fillo d'en Pere Gerona, Bertomeu<lb />
Mara, fillo d'en Bertomeu Mara, Bernat Rog, fillo d'en Jaume Roig,<lb />
Bertomeu Gerona, fillo d'en Bernat Gerona, Remonet Jordà, fillo d'en Remon<lb />
Jordà, e Jullià Castelló, fillo d'en Guiamó Castelló, e Meach Albarà, fillo major de<lb />
na Fahina, habitadores de la dita villa, e así fetlos tener bien guardados en aqueix<lb />
castillo, e que no ixquan de aquí empero vayan sueltos. E hajaus en su guarda la<lb />
Santa Trinidat. Scripta en el sitio de Balaguer diús nuestro siello menor a <num>·X·</num> días<lb />
de setiembre, anyo <num>·MCCCCXIII·</num>. </foreign> <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholay.</foreign></p>

<p n="Carta 114"><seg type="rest">114.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, setembre 10. Siti de Balaguer.<lb />
Li demana que li envie diversos mestres armers i d'altres subministraments.<lb />
Reg. 2.383, fol. 128v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car primogènit: Com en aquest reyal sien necessàries gran colp de<lb />
lances largues, lances manereses e de viratons, pregam-vos, molt car primogènit,<lb />
que de continent façats venir ací <num>·V·</num> o <num>·VI·</num> mestres, o tants com haver-ne porets, ab<lb />
càrragues de les dites lances e viratons per vendre ací aquells. E açò per res no<lb />
haja falla. E sie, molt car primogènit, vostra guarda l'Espirit Sant. Dada en lo siti<lb />
de Balaguer sots nostre segell secret a <num>·X·</num> dies de setembre del any <num>·MCCCCXIII·</num> Axí<lb />
matex, molt car primogènit, nos trametets de continent sens tardar hora <num>·VI·</num> cordes<lb />
de cànem de <num>·xxx·</num> braces cascuna per a les bestides e <num>·XXIIII·</num> destralls, e sien les<lb />
cordes tan grosses com la breó del bras. E açò fets prestament. Dada axí com<lb />
dessús.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Gabriel Mascaronis mandato regio<lb />
facto ad relacionem Didaci Ferdinandi<lb />
</foreign> de Vadillo,  <foreign xml:lang="la">secretarii.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 115"><!-- section=topogr:0116 --> <seg type="rest">115.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, setembre 11. Siti de Balaguer.<lb />
Li mana fer justícia en la qüestió del sagramental.<lb />
Reg. 2.402, fol. 45v-46.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Per la ciutat de  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  e lo capítol<lb />
de la Seu de aquella nos fon tramesos misagers suplicants-nos volguésem reservar<lb />
del fet del sagramental e de mossén Rambau de Corbera, la qual cosa nós no<lb />
havem volgut atorgar, ans expressament les havem dit que vós al vostre consell les<lb />
farets mera justícia, oferint-los de scriure-us-en. E per ço vós trametem la<lb />
present, manant que segons nostra offerta ho metats en execució. E haja-us, molt<lb />
car e molt amat primogènit, lo Sant Spirit en sa contínua protecció et guarda.<lb />
Dada en lo siti de Balaguer sots nostre segell major a <num>·XI·</num> dies de setembre del any<lb />
<num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Non fuit expedita sub hac forma.</foreign></p>

<p n="Carta 116"><seg type="rest">116.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, setembre 11. Siti de Balaguer.<lb />
El comissiona per fer justícia en l'assumpte del sagramental.<lb />
Reg. 2.402, fol. 46v-47.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Per la ciutat de  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  e per part<lb />
del capítol de la Seu de aquella, axí com a protectors del sagramental, són<lb />
venguts a nós missagers supplicants-nos que deguéssem reservar a nós e nostra<lb />
conexença lo fet del sagramental, forma e conexença de aquell, que s'és mogut<lb />
contra mossén Riambau de Corbera o son fill e d'altres, fins que fossen aquí<lb />
que<gap />·n coneguéssem personalment. Emperò, nós, occupats en altres coses, havem<lb />
deliberat que vós, axí sobre lo dit sagramental com sobre la forma de aquell e<lb />
altres coses concernents lo dit fet, segons per les parts serets request, dits aquells<lb />
de qui serà interés en lur dret, façats justícia e compliment de aquella a quescuns<lb />
<!-- section=topogr:0117 --> segons trobarets ésser fahedor per justícia. E haja-us et cetera. Data ut supra <hi rend="italic">[en] [lo]<lb />
[siti] [de] [Balaguer] [iús] [nostre] [segell] [menor] [a] [<num>·XI·</num>] [dies] [de] [setembre] [del] [any] [<num>·MCCCCXIII·</num>].</hi>  <foreign xml:lang="la">Rex<lb />
Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 117"><seg type="rest">117.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, setembre 13. Siti de Balaguer.<lb />
Li comunica que ha nomenat Bernat Ferrer, habitador de Barcelona, com a argenter de<lb />
l'infant.<lb />
Reg. 2.381, fol. 42.</seg></p>

<p n="Carta 118"><seg type="rest">118.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, setembre 13. Siti de Balaguer.<lb />
Credencial a favor de Pere Sagarriga, arquebisbe de Tarragona, i d'Alfonso de Argüello, bisbe<lb />
de Lleó, per a tractar l'assumpte del sagramental.<lb />
Reg. 2.381, fol. 43.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Sobre lo fet del sagramental nós havem<lb />
informats per nostres letres plenament de nostra intenció los reverent, venerable e<lb />
<!-- section=topogr:0118 --> amat canceller e consellers nostres, l'arquebisbe de Tarragona e lo bisbe de Leó,<lb />
als quals vos manam donets plenera fe e crehença sobre lo dit fet a tot ço que de<lb />
nostra part vos diran, axí com si nós personalment vos ho dehíem. E haja-us,<lb />
molt car e molt amat primogènit, lo Sant Spirit en sa contínua protecció e guarda.<lb />
Dada en lo siti de Balaguer sots nostre segell menor a <num>·XIII·</num> dies de setembre,<lb />
any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Nihil.</foreign></p>

<p n="Carta 119"><seg type="rest">119.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, setembre 13. Siti de Balaguer.<lb />
Li comunica que ha nomenat Ramon Batlle com a secretari de l'infant.<lb />
Reg. 2.403, fol. 90v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car primogènit: Per ço com som informats que havets fretura de<lb />
secretaris, trametem a vostre servey lo feel scrivà de manament nostre en Ramon<lb />
Batle, lo qual volem que del dit offici contínuement vos servesca. Per què us<lb />
pregam que<gap />·l hajats favorablement per recomenat. E sia, molt car primogènit, lo<lb />
Sant Espirit vostra guarda e protecció de vostra persona. Dada en lo siti<lb />
de Balaguer a <num>·XIII·</num> dies de setembre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.</foreign></p>

<p n="Carta 120"><seg type="rest">120.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, setembre 13. Barcelona.<lb />
Contesta dues cartes anteriors del rei relatives al reclutament de gent armada per a la frontera,<lb />
a l'assumpte del sagramental i d'altres temes.<lb />
CRD, núm. 1.479 bis; i també reg. 2.449, fol. 20.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
De vostra gran senyoria hé reebudes dues letres, e primerament tant com<lb />
toca lo fet dels <num>·CC·</num> hòmens a cavall de Rosselló qui deuen anar ab lo governador<lb />
de Rosselló en los passos e ports, yo, senyor, hé scrit als lochtinent de governador<lb />
<!-- section=topogr:0119 --> e cònsols de Perpenyà e al batle general, qui són a Perpenyà, que de present<lb />
donen sou a la dita gent, la qual los hé tramesa per memorial, e la facen pujar als<lb />
dits ports. E per tal com sens diners semblants coses no<gap />·s poden executar, hé<lb />
tractat ab aquests <num>·XVIII·</num> de la Cort, segons vós, senyor, m'avets manat, que de<lb />
present, jatsia ab gran difficultat, prestaran <num>·VI_milia·</num> florins dels <num>·XXX_milia·</num> qui<lb />
restaven dels <num>·L_milia·</num>, qui són necessaris a pagar de dos meses, car en altra guisa<lb />
no<gap />·s porien haver, e faç-los trametre al dit batle qui<gap />·n prenga la mostra e tinga lo<lb />
compte e<gap />·ls faça spatxar; de pujar als dits ports, d'altra part, senyor, l'arquebisbe de<lb />
Tarragona per correu fort cuytat ha scrit al dit governador, son frare, avissant e<lb />
carregant-lo segons és necessari e vós havets manat. Dels altres <num>·CC·</num> hòmens a<lb />
cavall, senyor, que demanats d'ací per anar aquí, yo encara no hé pogut acabar ab<lb />
los dits <num>·XVIII·</num> que vullen pus avant prestar tro a tant que hajen nova de lurs<lb />
missatgers que hajen obtengut de vostra senyoria ço perquè són trameses, e<lb />
encara confirmació de algunes constitucions que acorden ací, e lavós són apparellats,<lb />
segons dien, de liurar tota la quantitat. En altra manera, al·leguen que no<lb />
poden pus avant procehir. Per què, senyor, sia de vostra mercé ab gran celeritat<lb />
spatxar los dits missatgers e servar manera que ells ab gran cuyta scriven ací als<lb />
dits <num>·XVIII·</num> que ells han bon compliment de les coses que demanen, si a vostra<lb />
excel·lència serà vist que aquelles deja atorgar, car en altra manera, segons lur<lb />
disposició e brevitat del temps de lur poder, qui passa divendres, lo préstech dels<lb />
 <num>·L_milia·</num> florins o de la quantitat qui resta a pagar d'aquells poria pendre gran torb<lb />
e enpatxament. En aquest endemig, senyor, yo faç en aquesta ciutat e terra cercar<lb />
la gent que vós volets; a present trob-ne fort pochs per rahó del poch sou, de què<lb />
tothom se clama. Però, senyor, fort prestament vos scriuré ço que trobaré, bé que<lb />
aytanpoch en lo endemig no hé de què<gap />·ls puxa pagar per la dita rahó. Senyor, en<lb />
lo fet de la resistència del sagramental, yo hé provehit hé procehit e faç procehir<lb />
justament e deguda, e per forma que tota la terra sta pla e ab gran temor de la<lb />
vostra justícia e mia, segons per altra letra pus specificadament vos hé scrit.<lb />
Senyor, yo no hé pogut trobar que mossén Johan Cortit sia ací. En lo fet de<lb />
n'Orcau procehiré segons manats. Senyor, en fet d'en March Torell se ha provehit<lb />
sàviament e ab tal manera que ell, senyor, no ha acceptat ni acceptarà lo consolat<lb />
de Gènova, jatsia ne sia stat ab gran instància pregat. E per les coses dessús dites,<lb />
senyor, creech que sia respost a les dites dues letres vostres, e encara an aquella<lb />
que havets tramesa als arquebisbe de Tarragona e bisbe de León. Lo Creador de<lb />
totes coses, senyor molt excel·lent, faça viure e regnar longament vostra altesa ab<lb />
creximent de la sua reyal corona. Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a <num>·XIII·</num> dies de setembre del<lb />
any de la nativitat de nostre Senyor <num>·mil_quatrecents_tretze·</num>. Senyor molt alt, sia<lb />
merçé de vostra excel·lència que prestament scriva a mi sa intenció sobre<gap />·l fet de<lb />
la reyna dona Yolant de què yo a vostra senyoria hé ja scrit, car la dita reyna e<lb />
molts per ella me<gap />·n fan gran instància. Scrita axí com dessús. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">A.<lb />
promogenitus.</foreign><lb />
<!-- section=topogr:0120 --> Senyor molt poderós, segons ara hé sabut, lo dit Johan Cortit és a la Pinyana<lb />
o a Vallfegona, qui és pres de aquí.<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, qui besant peus e mans<lb />
se comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 121"><seg type="rest">121.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, setembre 14. Siti de Balaguer.<lb />
Remet un debitori a favor dels diputats del principat de Catalunya perquè el signe.<lb />
Reg. 2.381, fol. 43.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Nós havem firmat debitori als diputats<lb />
del Principat de Cathalunya dels <num>·L_milia·</num> florins que de present nos han prestats e<lb />
par-nos que y vúllan ferma vostra. Per qué us manam que<gap />·l fermets segons vos lo<lb />
trametem. E haja-us, molt car e molt amat primogènit, lo Sant Spirit en sa protecció<lb />
e guarda. Dada en lo siti de Balaguer sots nostre segell menor a <num>·XIIII·</num> dias de<lb />
setembre, any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.</foreign>  E no<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys, fets publicar les constitucions<lb />
en la Cort concordades e a nós trameses.  <foreign xml:lang="la">Paulus, secretarius.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Nihil.</foreign></p>

<p n="Carta 122"><seg type="rest">122.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, setembre 14. Siti de Balaguer.<lb />
Li demana informació sobre la capacitat i la posició social de Pere de Sarrià, Arnau Busquets i<lb />
micer Berenguer Desvall.<lb />
Reg. 2.384, fol. 67.</seg><lb />
<!-- section=topogr:0121 -->  <foreign xml:lang="la">Eiusdem <hi rend="italic">[Civitatis] [Barchinonae]</hi>.</foreign><lb />
Lo rey<lb />
Molt car primogènit: Lo missatger de la ciutat de  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  present en<lb />
nostra cort nos ha supplicat que fos de nostra mercé, segons se deu fer per bona<lb />
costuma e constitució de Cathalunya, fer comissió a mossén P. de Sarrià, a<gap />·n Arnau<lb />
de Busquets, ciutadà de Barcelona, e a micer Berenguer dez Vall, [com] los<lb />
consellers de la dita ciutat, stants nós aquí, haguessen a nós supplicat e nós a<lb />
memòria haguéssem aquells menats scriure en lo libre a nostre secretari. E com<lb />
nós, attés que no havem plena notícia dels damunt dits, jassie bon testimoni<lb />
hojam d'ells, dubtem ací fer la dita comissió, pregam-vos que us informets bé de<lb />
la suficiència e promenia de aquells. E si trobarets que sien persones bones e<lb />
sàvies e pertanyents a la dita comissió, volem que aquella los manets fer de part<lb />
nostra. E sie, molt car primogènit, vostra contínua protecció e guarda l'Espirit<lb />
Sant. Dada en lo siti denant Balaguer sots nostre segell secret a <num>·XIIII·</num> dies de<lb />
setembre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.</foreign></p>

<p n="Carta 123"><seg type="rest">123.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, setembre 14. Barcelona.<lb />
L'informa que la comissió dels divuit ha atorgat lliurar-li 6.000 florins pels 200 rossins que el<lb />
rei els havia demanat, i li comunica que ja li ha enviat els bagatges sol·licitats. Demana que<lb />
li lliure els 5.000 florins que les Corts catalanes li havien atorgat per a sa casa i suplica al<lb />
rei que done una resposta sobre el tema de les imposicions sol·licitades per les universitats.<lb />
Reg. 2.449, fol. 21v.</seg></p>

<p n="Carta 124"><seg type="rest">124.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, setembre 14. Barcelona.<lb />
Recomana mossén Joan de Sessé, mossén Llorenç de Heredia i Lluís Aguiló.<lb />
Reg. 2.449, fol. 21v.</seg></p>

<p n="Carta 125"><!-- section=topogr:0122 --> <seg type="rest">125.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, setembre 14. Barcelona.<lb />
Sobre la resistència dels homes del sagramental contra mossén Riambau de Corbera.<lb />
Reg. 2.450, fols. 71-72; i també CRD, núm. 420.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Per avisar estesament vostra gran senyoria de ço que s'és procehit per mi<lb />
en la resistència feta als officials reals per los del sagramental faents tala en lo<lb />
castell e béns de mossén Riambau de Corbera, stants los dits castell e béns del dit<lb />
mossén Riambau en mà e poder dels dits officials, certifich la dita vostra gran<lb />
senyoria que yo, per certs ardits e dubtes de què era certificat per los dits officials,<lb />
los quals bé acompanyats havie tramesos a Granollers per pendre e haver aquells<lb />
més hòmens que porien dels qui havien feta les dites resistència e tala. E de fet ne<lb />
havien preses bé <num>·XL·</num> o més, ultra aquells qui<gap />·ls fugiren. Sobre açò, haüt mon<lb />
consell axí ab juristes com ab altres, acordí que, per seguretat dels dits officials e<lb />
per certes exequcions que y eren fahedores, segons lo cas e ço que apparia per<lb />
procés e altres rahons requerien, yo devie anar personalment en lo dit loch bé<lb />
acompanyat, e axí s'és seguit. Però, senyor, ans de ma partida foren ab mi los<lb />
consellers d'aquesta ciutat ab alguns del capítol, dients que la conexença del<lb />
sagramental venie a ells o almenys la devie fer yo ab consell dels advocats de la<lb />
dita ciutat e no en altra manera, e altres paraules, per desviar los dits meu procehiment<lb />
e anada, als quals fon per mi e alguns de mon consell satisfet segons se<lb />
devie. E que l'endemà yo partí d'ací ab <num>·C·</num> de cavall armats ultra los qui ja eren<lb />
primers, e quant fuý en la dita vila haguí mon consell ab los vostres vicecanceller<lb />
e tresorer e altres juristes e lechs, e en lo dit consell alsguns no foren axí forts en<lb />
lur oppinió e consell com eren stats de primer, però los més tenien que, atteses<lb />
les grans resistència e inobediència, que certs dels dits delats qui eren pus principals<lb />
en la dita resistència devien ésser exequtats. Emperò, los dits vostres vicecanceller<lb />
e tresorer tingueren que sens deffensions no<gap />·s devie fer més que<gap />·ls delats<lb />
vinguessen en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign> , e aquí que<gap />·s complís lo procés e aprés que s'í fes justícia.<lb />
E yo, attés que ells són vostres grans officials e que donaven tal consell, dubtí<lb />
fer ço que primer era stat acordat. E que en aquest instant vingueren altres dos<lb />
per part de la ciutat, e un per lo capítol, continuants la primera instància ab moltes<lb />
paraules qui, segons son informat, no stan axí en fet, les quals anaven a dilatar<lb />
les exequcions e favorejar los delats, als quals axí matex fon respost e satisfet,<lb />
dient-los que açò no era d'aquelles cases qui<gap />·s havien a conéxer ab consell dels<lb />
dits advocats, segons forma del privilegi del dit sagramental, ans era procés de<lb />
grans resistència e inobediència, de què solament se havie a conéxer, punir e<lb />
corregir per vostra gran senyoria o per mi en nom d'aquella. E que<gap />·l cas era tal<lb />
<!-- section=topogr:0123 --> que<gap />·ls dits consellers e ells, per conservació dels drets e regalies vostres, a les quals<lb />
mantenir e esforçar són strets e tenguts, devien instar que s'í fes bona e breu<lb />
justícia, a què no satisferen segons se merexia. E que aprés, senyor, en ma tornada,<lb />
haguda vostra resposta, yo ab cert consell maní que un dels dits delats pus<lb />
principals fos exequtat, e axí s'és seguit, car ell fet penyar en un arbre. E que los<lb />
altres delats són stats manats ací e mesos en la presó. E de fet se streny lo procés<lb />
tant com és possible per procehir e exequtar ço que per justícia se deurà fer, jatsia<lb />
que<gap />·ls dits consellers e altres continuen lur instància en afeblir e dilatar lo fet e<lb />
exequció dels dits delats, los quals, segons la enquesta e procés d'aquèn fets, són<lb />
axí culpables de crims detestables que ya tro ací han trobada més misericòrdia<lb />
que justícia. E que tota ora que vostra senyoria ho manarà, vos trametré còpia del<lb />
dit procés, lo qual donarà callament rahonable en aquells qui rahonen lo contrari.<lb />
E que sobre açò han tramés en Gabriel Cardona a vostra excel·lència. E que ara<lb />
hi volen trametre altra missatgeria major per desviar lo dit fet o que vingue a<lb />
composició sens que primer no<gap />·n sie fet lo càstich que<gap />·s pertany per justícia,<lb />
segons lo cas merex, qui profitarà en altres coses majors qui de necessitat ó<lb />
requiren. E majorment, attés lo temps, hon molts prenen atreviment de parlar.<lb />
Per què, senyor, vos plàcie e sie vostra merce desenganar los dits misstagers segons<lb />
que<gap />·s pertany de vostra senyoria, en tal manera que la justícia, de la qual se segueix<lb />
lo bon stament de la terra, hage son degut compliment e sie exempli als<lb />
actes sdevenidors, en tal forma que, per satisfacció de vostre honor e mia, qui és<lb />
glòria vostra, haya manera de portar lo dit fet en aquella deguda fi que<gap />·ls fets merexen<lb />
e requiren, remetent a mi e a mon consell del tot la conexença segons ab<lb />
letra de vostra excel·lent senyoria me havets scrit. Lo Sant Sperit, senyor molt<lb />
excel·lent, tinga en sa contínua guarda vostra reyal persona. Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign><lb />
a <num>·XIIII·</num> de septembre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, qui besan vostres<lb />
peus e mans se comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus qui eam signavit<lb />
mandavit</foreign>  Francisco Fonolleda.<lb />
<foreign xml:lang="la">Probata.</foreign>  Johan.<lb />
[...]<lb />
Al molt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu<lb />
molt car, lo senyor rey.<lb />
<foreign xml:lang="la">In litera supra proxima registrata fuit quidam cedula interclusa que erat<lb />
tenoris sequentis:</foreign><lb />
Aprés, senyor molt excel·lent, que la present és stada feta, hé sabut per mon<lb />
tresorer que<gap />·ls diners que havie rebuts de la cort són despeses e que no<gap />·m pot<lb />
donar recapte a les despeses necessàries que<gap />·m cové a fer ni a la terça de les quitacions<lb />
<!-- section=topogr:0124 --> qui serà deguda per tot aquest mes. E com la dita Cort hage enadits per<lb />
mi, en lo préstech que us ha atorgat dels <num>·L_milia·</num> florins, <num>·V_milia·</num> florins més<lb />
avant, vos supplich, senyor, que per vostra senyoria sien obligats axí com los altres<lb />
e manets al vostre tresorer ab letra, la qual me sie tramesa, que<gap />·ls faça desliurar al<lb />
meu, com en altra manera jo haurie fort mal adreç en ma casa.<lb />
Més avant, senyor, certifich vostre senyoria que s'és trobat un procés per lo<lb />
qual appar que lo governador de Cathalunya, per occasió del sagramental de Vich<lb />
ajustat e qui havie fetas algunes resistències e passada la forma del dit sagramental,<lb />
conech del dit fet, en puní molts e<gap />·n féu grans exequcions.</p>

<p n="Carta 126"><seg type="rest">126.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, setembre 14. Barcelona.<lb />
Recomana Guillem de Vilagut, donzell, per a l'ofici d'escuder de coltells de la taula de<lb />
l'infant.<lb />
Reg. 2.451, fol. 6.</seg></p>

<p n="Carta 127"><seg type="rest">127.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, setembre 14. Barcelona.<lb />
Li envia la súplica presentada per les Corts catalanes sobre una reclamació de mossén Gilabert<lb />
de Centelles.<lb />
CRD, núm. 416; i també reg. 2.443, fol. 48.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Per les <num>·XVIII·</num> persones eletes per la Cort general d'aquest principat de<lb />
Cathalunya a certs actes, és stat a mi supplicat que, com de la vostra cort sia exida<lb />
una letra, segons affermen, contra lo noble mossén Gilabert de Sentelles a ell perjudicial,<lb />
de la qual, senyor, va translat dins la present, yo degués suplicar la dita<lb />
vostra senyoria que aquella degués per sa mercé revocar. Per què, molt alt senyor,<lb />
supplich la vostra gran excel·lència que, si axí és, hi vullats per vostra mercé per<lb />
justícia provehir e tornar lo dit fet a loch, per tal que les dites <num>·XVIII·</num> persones<lb />
coneguen que per la mia e lur intenció lo dit mossén Gilabert ha compliment de<lb />
sa justícia. E sia, molt alt senyor, lo Sant Sperit guarda de la vostra reyal persona.<lb />
<!-- section=topogr:0125 --> Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a <num>·XIIII·</num> de setembre del any <num>·MCCCCXIII·</num>. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">A.<lb />
primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, qui<lb />
basant vostres peus e mans<lb />
se recomana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<foreign xml:lang="la">In communi <num>·II_o·</num>.<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Franciscus Fenolleda mandato domini primogeniti facto per<lb />
reverendum archiepiscopum Tarracone ut regentem cancellariam qui eam vidit<lb />
et dixit posse expediri.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.<lb />
<seg type="rest">[Darrere, d'una altra mà:]</seg> Rebudes a Balaguer de Cathalunya e altres.</p>

<p n="Carta 128"><seg type="rest">128.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, setembre 15. Siti de Balaguer.<lb />
Li mana que envie una persona perquè, en nom del rei, pose la primera pedra del monestir<lb />
de les illes Medes.<lb />
Reg. 2.381, fol. 43v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: A suplicació del prior de Santa Maria de<lb />
les Medes vos manam que trametats una persona pertinent, qui en persona nostra<lb />
pos la primera pedra qui en lo monestir qui a deu del mes qui ve se deu edificar<lb />
en la ylla de les Medes. E haja-us, molt car e molt amat primogènit, lo Sant Spirit<lb />
en sa contínua protecció e guarda. Scripta en lo siti de Balaguer sots nostre segell<lb />
menor a <num>·XV·</num> dies de setenbre, any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
[...]Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholay.<lb />
Probata.</foreign><lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Nihil.</foreign><lb />
Al ínclit e magnífich infant n'Alfonso, nostro molt car e molt amat<lb />
primogènit.</p>

<p n="Carta 129"><!-- section=topogr:0126 --> <seg type="rest">129.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, setembre 15. Siti de Balaguer.<lb />
Li demana que no dificulte el curs de la causa incoada contra diversos mariners de Mallorca<lb />
acusats de pirateria.<lb />
Reg. 2.381, fol. 44.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Nós trametem al regne de Mallorques lo<lb />
feel scrivà nostre en Pere Nicholàs e Alí de Belvís, alcaydí nostre, per recobrar e<lb />
haver a nostras mans certs moros e béns lurs e mercaderies de altres moros<lb />
mercaders de València, los quals se<gap />·n anaven del dit regne de València en una nau<lb />
en terra de moros ab licència e guiatge de nostre bal·le general en lo dit regne de<lb />
València, e havien pagat lo dret acostumat pagar al dit batle, segons per letres del<lb />
dit batle en altra manera som stats plenerament informats. E arribant en les mars<lb />
devant Iviça, una nau de la qual es patró Orto Johan de Bremeu, ensems ab una<lb />
galiota patronejada per Christòfol Murta, del dit regne de Mallorques, no tement<lb />
Déu ne nostra correcció, violant e rompent nostra fe ab los dits guiatges als<lb />
damunt dits moros donada, feriren en la dita nau, e aquella e los dits moros, béns<lb />
e mercaderies violentment prengueren, robaren e ab si forcívolment amenaren,<lb />
ab les quals aprés, segons se diu, són arribades en la dita ciutat de Mallorques, e<lb />
aquí ab licència e guitage del lochtinent de governador, surgit e descarregat e<lb />
mès en encant, de [què] som molt maravellats e no poch indignats si axí és. E<lb />
com desemblants e tant detestables actes, no solament violants nostra fe, dejús<lb />
protecció de la qual los damunt dits reposaven, e rupció de nostres mars e senyoria,<lb />
més encara deterioració grant de nostres regalies e drets, ab sobirana diligència<lb />
dejam ministrar càstich e punició rigorosa, per tal que axí stretament com<lb />
podem vos dehim e manam que en los dits afers algun torb o impediment no<lb />
façats, ans tota ora que per los damunt dits scrivà e alcadí nostras serà demanada<lb />
vostra ajuda e favor, la<gap />·ls donets en tal manera que<gap />·ls puxem obtenir e recobrar<lb />
los dits moros, mercaderies e béns e coses damunt dites. E haja-us, molt car e<lb />
molt amat primogènit, lo Sant Spirit en sa contínua protecció. Dada en lo siti de<lb />
Balaguer a <num>·XV·</num> dies de setembre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Nihil.</foreign></p>

<p n="Carta 130"><!-- section=topogr:0127 --> <seg type="rest">130.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, setembre 15. Siti de Balaguer.<lb />
Reitera les seues peticions de bagatges i subministraments.<lb />
Reg. 2.403, fol. 91-v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car primogènit: Nós vos havem scrit per altres letres que<gap />·ns trametéssets<lb />
<num>·XII·</num> cordes grosses de cànem, axí grosses com lo braç cascuna, e de <num>·XXXV·</num><lb />
braçes, e som maravellats com no les havets trameses. Per què us pregam affectuosament<lb />
que<gap />·ns trametats de continent les dites <num>·XII·</num> cordes. Enviats-nos axí mateix<lb />
vint talles de varar galees, ço és, les sis de dues rodes e les altres sis de una roda, les<lb />
quals creem que tindrà en Jachme Sala, daraçaner; e si ell no<gap />·n té, comprats-les de<lb />
continent. Axí mateix nos trametets altres <num>·XII·</num> talles de dos palms e mig cascuna,<lb />
dobles.  <foreign xml:lang="la">Ítem</foreign>  altres dotze <seg type="rest">[en blanco]</seg> qui sien cascuna de<lb />
dos palms en lonch e de un palm en ample. E totes les dites coses nos trametets axí com pus cuytadament<lb />
porets, caminant aquells qui les aportaran de nit e de dia, com en lo fet de les<lb />
bastides no<gap />·s puxa en res enantar sense totes les dites coses, per què cuytats en<lb />
trametre<gap />·ns aquelles. E sia vostra guarda l'Espirit Sant. Dada en lo siti denant<lb />
Balaguer sots nostre segell secret a <num>·XV·</num> dies de setembre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex<lb />
Ferdinandus.</foreign><lb />
Les dites <num>·XII·</num> talles derreres de dos palms en lonch cascuna e de <num>·I·</num> palm en<lb />
ample han nom talles de popesos de naus de Bruyol, e que pas per l'ull de la paloma<lb />
una corda de cànem tan grossa com lo bras. E trametem-vos per lo portador<lb />
de la present la forma de les dites talles, per què us pregam, molt car primogènit,<lb />
que aquelles ab totes les altres coses dessús dites nos trametats de continent.<lb />
Dada axí com dessús. Axí metex vos pregam, molt car primogènit, que<gap />·ns trametats<lb />
<num>·XX·</num> texuelos de allaton foradats en lo mig, quadrats, de la forma e manera que<lb />
us enviem per lo dit correu portador de la present.  <foreign xml:lang="la">Didacus, secretarius.</foreign></p>

<p n="Carta 131"><seg type="rest">131.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, setembre 15. Barcelona.<lb />
Recomanació a favor de mossén Lorenzo de Heredia, cavallerís de l'infant.<lb />
Reg. 2.449, fol. 22.</seg></p>

<p n="Carta 132"><!-- section=topogr:0128 --> <seg type="rest">132.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, setembre 16. Siti de Balaguer.<lb />
Li remet micer Bonanat Pere perquè l'informe del procés iniciat contra Jaume d'Urgell i els<lb />
seus seguidors.<lb />
Reg. 2.402, fol. 48.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Com sobre lo fet de la conclusió del<lb />
procés fahedor per nós contra Jayme d'Urgell e sos còmplices e sequàcies, axí<lb />
condemnant lurs persones com confiscant lurs béns, hajam largament informat lo<lb />
feel nostre micer Bonanat Pere, manam-vos que a tot ço que lo dit micer Bonanat<lb />
sobre la dita matèria vos dirà de nostra part, donets plenera fe e crehença,<lb />
axí com si nós personalment vos ho dehíem. E sobre instar vostre consell de<lb />
aquelles persones de qui puxats confiar que sia secret, fets concordar tota la<lb />
discussió e manera del dit procés, la qual, ensemps ab micer P. Basset e micer<lb />
Jacme Calliz, als quals nós ne scrivim per letres de creença comanada a vós, nos<lb />
fets venir ací, per tal que de consell de aquells puxam lo dit procés concloure<lb />
segons se pertany. E no admetats als sobredits scusació alguna. E nós scrivim a<lb />
nostre tresorer que per lur partida les bestraga cada cent florins. Podets-les<lb />
afermar que nós haurem degut sguart a sos serveys en tal manera que rahonablement<lb />
se<gap />·n deuran tenir per contents. E haja-us et cetera.  <foreign xml:lang="la">Data ut supra</foreign>  <hi rend="italic">[en] [lo] [siti]<lb />
[de] [Balaguer] [a] [<num>·XVI·</num>] [dies] [de] [setembre] [del] [any] [<num>·MCCCCXIII·</num>].</hi>  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 133"><seg type="rest">133.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, setembre 16. Siti de Balaguer.<lb />
Li ordena convocar les hosts per l'usatge  <foreign xml:lang="la">Princeps namque</foreign> , negociar una ajuda major amb els<lb />
representats de Mallorca i que li envie diners.<lb />
Reg. 2.403, fol. 92-v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car primogènit: Bé sabets les grans e excessives messions e despeses<lb />
que fem incessantment e los càrrechs que portam, los quals nos crexen de dia en<lb />
<!-- section=topogr:0129 --> dia axí per rahó de les gents d'armes de cavall e de peu que tenim en sou, axí en<lb />
lo present siti com en altres parts, e per aquelles més gents d'armes e ballesters, de<lb />
què<gap />·ns cové créxer e soldejar per raó de la nova que havem haüda de les gents<lb />
d'armes stranyes que menassen de entrar, com encara per les bastides, artellaries e<lb />
petres que fem fer contra Jayme d'Urgell e sos sequaces, a les quals coses bonament<lb />
no<gap />·s pot supplir sens grans quantitats de moneda, de què si venien en falta<lb />
se porien seguir fàcilment grans inconvenients, innomínia e dans irreparables, ço<lb />
que Déus no vulla, a nós e a la cosa pública de nostres regnes e terres. Per què us<lb />
pregam, molt car primogènit, que pus és declarat e determinat haver loch la<lb />
convocació de les hosts per rahó de usatge  <foreign xml:lang="la">Princeps namque</foreign> , manets aquellas<lb />
convocar e cridar de continent, com en altra manera no poguéssem complir als<lb />
dits càrrechs, messions e despeses e altres coses a açò necessàries. Del fet dels <num>·XII_milia·</num><lb />
florins que havem sabut han oferts los de Mallorques, vos pregam que<lb />
traballets ab tot lo vostre consell e façats per manera que cresquen e munten més<lb />
avant a aquella major quantitat que ésser pusqua, considerada la gran necessitat en<lb />
què som. E si acabar no u podets, façats almenys e ginyets ab ells que<gap />·ns acórreguen<lb />
e anticipen tota la quantitat que per rahó del quitament de nostre patrimoni<lb />
en aquell regne nos haurien a donar. E sobre açò treballets tractant dia e nit<lb />
ab los missatgers qui aquí són, sens perdre hora, ne permetats que per açò vinguen<lb />
ací tractar ab nós, per no tenir temps, lo passament del qual és gran dan e a<lb />
nós congoxa. E sie, molt car primogènit, vostra guarda lo Spirit Sant. Dada en lo<lb />
siti de Balaguer sots nostre segell secret a <num>·XVI·</num> dies de setembre del any <num>·MCCCCXIII·</num><lb />
<foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.</foreign><lb />
Molt car primogènit: Segons podets veure dessús, per rahó de les dites<lb />
grans despeses que<gap />·ns cové contínuament sopportar, nós som posats en gran<lb />
necessitat de diners, per què us pregam que per en Leonard de Sos nos trametats<lb />
tota la resta dels <num>·cinquanta_milia·</num> florins, o almenys <num>·X·</num> o <num>·XV_milia·</num> florins de<lb />
present prestament dels dits <num>·L_milia·</num> florins, car tota expedició en trametre<gap />·ns<lb />
aquells és gran lagui, considerada la gran fretura e necessitat en la qual som de<lb />
diners. Dada axí com dessús.  <foreign xml:lang="la">Didacus, secretarius.</foreign></p>

<p n="Carta 134"><seg type="rest">134.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, setembre 16. Barcelona.<lb />
L'informa de les dificultats que té per a trobar 200 homes de cavall al Rosselló.<lb />
Reg. 2.449, fol. 22.</seg></p>

<p n="Carta 135"><!-- section=topogr:0130 --> <seg type="rest">135.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, setembre 16. Barcelona.<lb />
Li envia algunes correccions de la convocatòria de l'usatge  <foreign xml:lang="la">Princeps namque</foreign> .<lb />
Reg. 2.449, fol. 23.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
De vostra molt excel·lent senyoria reebí dimecres pus prop pasat, a hora de<lb />
dinar, una letra, e creença ab aquella a micer Francesch Basset comanada, la qual<lb />
per ell a mi explicada, a vostra celsitud responch que yo lavors per los fets que<lb />
restaven de les Corts, haüt consell, acordí que en los fets a mi per lo dit micer<lb />
Francesch explicats, no<gap />·s procehís fins en lo dia de vuy, per tal que los dits fets de<lb />
la Cort prenguessen millor conclusió, e vuy, senyor, lo dit micer Francesch, mi<lb />
present e mon gran e solempne consell, presents molt e grans juristes, ha tornada<lb />
explicar la dita creença, la qual és sobre la convocació del usatge  <foreign xml:lang="la">Princeps namque</foreign> ,<lb />
lo qual vostra senyoria vol manar convocar. E vista e legida en lo dit consell<lb />
una cèdula per lo dit micer Francesch portada en què ha una forma de convocació<lb />
del dit usatge, e regoneguda en lo dit consell e comprovada e examinada ab<lb />
los registres antichs, fon trobat aquí aquella dita forma ésser bona e conformant<lb />
ab les altres formes antigues de la dita convocació, ab fort poques correccions<lb />
que s'í són haüdes a fer, però són-s'í affegides la letra executòria qui va a cascun<lb />
dels veguers de Catalunya e los noms dels dits veguers, continuades en la fi de la<lb />
dita forma. Per què, senyor molt alt, remet yo a la vostra senyoria la dita cèdula ab<lb />
ço que s'í és affegit interclusa dins la present. Lo Creador de totes coses, senyor<lb />
molt poderós, faça viure e regnar longament vostra senyoria ab creximent de sa<lb />
reyal corona. Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a <num>·XVI·</num> dies de setembre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A.<lb />
primogenitus</foreign> . Senyor molt alt, yo hé reebuda una letra dels prohòmens de Puigcerdà<lb />
sobre certes coses que demanen, contengudes en la dita letra, la qual a vostra<lb />
excel·lència enviu yo interclusa en sa forma dins la present.  <foreign xml:lang="la">Petrus, secretarius.</foreign><lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, qui besant peus<lb />
e mans se comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus mandavit michi<lb />
Petro Companyoni.<lb />
Dirigitur prelibato domino regi</foreign></p>

<p n="Carta 136"><!-- section=topogr:0131 --> <seg type="rest">136.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, setembre 16. Barcelona.<lb />
Carta de recomanació a favor de mossén Antic Almugàver.<lb />
Reg. 2.449, fol. 26.</seg></p>

<p n="Carta 137"><seg type="rest">137.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, setembre 17. Siti de Balaguer.<lb />
Li demana que li envie porters.<lb />
Reg. 2.402, fol. 50v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Manam-vos que, vistes les presents, nos<lb />
façats venir los porters que<gap />·s troben en aqueixa ciutat nostres, car aquí<gap />·n passam<lb />
fretura, que no s'i<gap />·n troban sinó dos o tres en nostre servir. E en açò no<gap />·ls admetats<lb />
scusa alcuna. E haja-us, molt car e molt amat primogènit, lo Sant Spirit en<lb />
vostra guarda. Scripta en lo siti de Balaguer sots nostre segell menor a <num>·XVII·</num> dies de<lb />
setembre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
[...]Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 138"><seg type="rest">138.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, setembre 17. Barcelona.<lb />
Diu que li ha arribat la seua carta de 15 de setembre on demana bagatges i que li<gap />·ls envia.<lb />
Reg. 2.449, fol. 27-v.</seg></p>

<p n="Carta 139"><!-- section=topogr:0132 --> <seg type="rest">139.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, setembre 18. Siti de Balaguer.<lb />
Accepta Guillem de Vilagut como a escuder de taula de l'infant,  <foreign xml:lang="la">causa honoris.</foreign><lb />
Reg. 2.382, fol. 117.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car primogènit: Vostra letra havem reebuda en favor d'en Guillem de<lb />
Vilagut <seg type="rest">[sic]</seg>, a la qual vos responem que a nós plau que reebats lo dit Guillem,<lb />
de casa vostra, per scuder de taula causa honoris tan solament, sense quitació alguna.<lb />
E sia vostra guarda, molt car primogènit, l'Espirit Sant. Dada en lo siti davant<lb />
Balaguer sots nostre segell secret a <num>·XVIII·</num> dies de setembre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.</p>

<p n="Carta 140"><seg type="rest">140.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, setembre 18. Siti de Balaguer.<lb />
Li mana que dicte justícia en la causa entre els oficials i els mestres sabaters de Barcelona.<lb />
Reg. 2.402, fol. 51v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Segons som informats, los macips dels<lb />
çabaters de la ciutat de  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  impetraren de nós, resident en la dita ciutat,<lb />
no bé informats, una carta de confraria sparsa dels çabaters maestres, de la qual lo<lb />
offici dels çabaters maestres prenen grant perjudici per certes e diverses rahons. E<lb />
han mostrat devant nós, entre les altres coses, una sentència en semblant cas per<lb />
los consellers de la ciutat de  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  donada, per la qual declaren que tot lo<lb />
offici de çabaters e macips costurers sie unit. E com sobre lo dit debat per part<lb />
del dit offici proposen recórrer a nós, vos manam façats sobre aquell justícia<lb />
spachada, si per justícia trobareu ésser fahedor. Manam entretant sobreseure en la<lb />
execució de la dita carta per los dits macips novellamente impetrada, tro atant<lb />
que per vós hi sia, migansant justícia e en altra manera, provehit. E haja-us, molt<lb />
car e molt amat primogènit lo Sant Spirit en sa contínua protecció e guarda.<lb />
Dada en lo siti de Balaguer sots nostre segell menor a <num>·XVIII·</num> dies de setembre del<lb />
any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholay.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 141"><!-- section=topogr:0133 --> <seg type="rest">141.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, setembre 19. Siti de Balaguer.<lb />
L'informa que ha concedit a misser Guillem Ros la "judicatura dels apells de les sentències<lb />
dels jutges de la taula del Principat de Cathalunya".<lb />
Reg. 2.382, fol. 117v.</seg></p>

<p n="Carta 142"><seg type="rest">142.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, setembre 19. Barcelona.<lb />
Contesta una carta anterior sobre l'usatge  <foreign xml:lang="la">Princeps namque</foreign> , les subvencions de Mallorca i Catalunya, i el sou de la gent d'armes.<lb />
Reg. 2.449, fol. 27v-28.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
De la vostra excel·lent senyoria hé reebuda vuy una letra, a la qual responch,<lb />
primerament, al fet del usatge  <foreign xml:lang="la">Princeps namque</foreign> , que ja sobre açò a vostra<lb />
excel·lència hé scrit per correu cuytat, qui ir degué ésser aquí, per una letra dins<lb />
la qual ere inclusa la cèdula o forma de la convocació del dit usatge, la qual havia<lb />
portada a mi micer Francesch Basset, e la qual, per mi en mon gran consell regogenuda<lb />
e comprobada ab los registres antichs, fon trobada bona ab algunes addicions<lb />
qui s'í són fetes, e ab la letra exequtòria de la dita convocació ab los noms<lb />
de les vegueries que s'í són afegides e afegits. E senyor molt alt, par a mi, haüt<lb />
consell, parlant ab reverència de la vostra altesa, que per aquella deuen ésser aquí<lb />
spatxades les provisions de la dita convocació, car la cosa ne serà pus auctèntica e<lb />
de major auctoritat; però, senyor molt virtuós, manatas-me si àls volrà vostra<lb />
senyoria yo faça e serà complit. Sobre lo fet, senyor molt excel·lent, de Mallorques,<lb />
hé de present reebuda la letra dins la present és inclusa, e par a mi, haüd<lb />
mon consell, que continuadament se deu treballar en haver los <num>·XII_milia·</num> florins,<lb />
car traballant a present a pujar aquells seria dilació per ventura sens fruyt, e aprés<lb />
par que<gap />·s deu traballar an finar lo quitament del patrimoni a la major quantitat<lb />
que sia possible, e entrosús que la dita quantitat sia concordada e assegurada no<lb />
deu ésser feta menció de anticipar aquella, car si los de Mallorques havien d'açò<lb />
sentiment, fort fredament e ab grans dilacions se portarien en la quantitat del dit quitament. E sobre açò, senyor, yo fas ací ço que pusch ab mossén Vivot, lo qual,<lb />
però, no ha poder de res fermar, e esper l'ambaxada de Mallorques per estrényer<lb />
lo dit fet. Però, senyor, si plau a vostra senyoria que en altra manera hi sia<lb />
provehit, son prest de seguir lo manament de vostra excel·lència. Aprés, senyor<lb />
<!-- section=topogr:0134 --> molt alt, sobre la resta dels <num>·L_milia·</num> florins, yo traball de mon poder en diverses<lb />
maneres, però aquells qui u han spetxar volrien haver primerament les obligacions<lb />
e constitucions e comissions que los embaxadors del principat han de vostra<lb />
senyoria obtengudes, e més, senyor, contrast molt en açò la dificultat de haver<lb />
la moneda, car lo General a rahó de <num>·XIIII_milia·</num> per mil ja no troba qui hi vulla<lb />
comprar. Senyor molt excel·lent, plàcie-us de respondre<gap />·m sobre lo fet de la gent<lb />
d'armes d'ací, ço és, dels <num>·CC·</num> hòmens a cavall, si volets que ultra lo sou dels <num>·II·</num><lb />
meses hajen tots lo aucmentatge dels <num>·VIII·</num> florins, car en altra guisa no se<gap />·n troben,<lb />
per rahó de la carestia que<gap />·s diu ésser aquí, e axí mateix perquè tothom ha<lb />
sperança del sou del General. Yo, senyor molt poderós, vehent la necessitat de la<lb />
vostra altesa e la cuyta de la gent de Rosselló, ab consell de tresorer, micer Johan<lb />
Dezplà, e d'en Leonard de Sos, hé del·liberat que en Johan de Ribesaltes vaje de<lb />
present a Perpenyà e a Rosselló per finar les demandes de la coronació, creent<lb />
certament que ell na traurà pus prest e major profit que altre, e axí mateix per<lb />
cuytar la dita gent d'armes en Rosselló. Lo Creador de totes coses, senyor molt<lb />
alt, faça viure e regnar longament vostra altesa ab creximent de sa reyal corona.<lb />
Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a <num>·XIX·</num> dies de setembre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus.<lb />
Dominus primogenitus mandavit michi Petro<lb />
Companyoni, et fuit visa per archiepuscopum<lb />
Terrachonae, cancellariam regentem.<lb />
Dirigitur domino regi</foreign></p>

<p n="Carta 143"><seg type="rest">143.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, setembre 20. Siti de Balaguer.<lb />
Li envia Miquel de Còrdova, pobre, perquè li faça justícia.<lb />
Reg. 2.381, fol. 46v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: En Miquel de Còrdova, pobre e miserable,<lb />
portador de la present, demana, sobre certs greuges que diu ésser-li fets, justícia,<lb />
sobre que diverses vegades és stat devant nós. Per què, com a present, occupats<lb />
en altres negocis, no puxam oyr ne provehir la clamor, remetem aquell a vós,<lb />
manants li façats, atesa la miserabilitat, justícia spachada. E haja-us, molt car e<lb />
molt amat primogènit, lo Sant Spirit en sa contínua protecció e guarda.  <foreign xml:lang="la">Dada ut<lb />
supra</foreign>  <hi rend="italic">[en] [lo] [siti] [de] [Balaguer] [sots] [nostre] [segell] [menor] [a] [<num>·XX·</num>] [dies] [de] [setembre] [del] [any] [<num>·mil_CCCCXIII·</num>].</hi><lb />
<foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Nihil.</foreign></p>

<p n="Carta 144"><!-- section=topogr:0135 --> <seg type="rest">144.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, setembre 20. Siti de Balaguer.<lb />
Atés que està ocupat en altres afers, li remet el nunci dels conversos de la ciutat de Mallorca,<lb />
que porta diverses súpliques per a la seua provisió.<lb />
Reg. 2.381, fol. 46v; i també reg. 2.421, fol. 80.</seg></p>

<p n="Carta 145"><seg type="rest">145.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, setembre 20. Siti de Balaguer.<lb />
Li mana que envie diners, bagatges i picapedrers, i mana que detinga els picapedrers que han<lb />
abandonat el real.<lb />
Reg. 2.403, fol. 96.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car primogènit: Per altres letres vos havem scrit e sol·licitat que per<lb />
Leonard de Sos nos trametéssets prestament los <num>·xxx_millia·</num> florins de ço que<lb />
resta e ço resta d'aquells. E per tal que les nostres necessitats crexen contínuament,<lb />
sobrevinent los càrrechs excessius del sou axí de la gent d'armes com de<lb />
les artelleries, convé<gap />·ns de necesitat continuar-vos de scriure. Per què us pregam,<lb />
molt car primogènit, que donets recapte e bon compliment en tremetre<gap />·ns la<lb />
resta dels dits <num>·XXX_millia·</num> florins, si ja tramesos no<gap />·ls havets, e vinga ab ells lo dit<lb />
Leonard o altra persona fiable prestament, en açò aquella diligència que<gap />·s pertany<lb />
e la gran necessitat nostra requer. No<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys nos trametets de continent <num>·XX·</num><lb />
quintars de cànem fi, sens stopa, per fer cordes, com aquellas que<gap />·ns havets tremeses<lb />
e no<gap />·n se<gap />·n poren servir, e no<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys fets fer de continent a molt hobrés<lb />
<num>·XII·</num> cordes que sien axí matex de cànem fi, de la longària de <num>·XXXVI·</num> braces<lb />
cascuna e de la grossària de la munyequa del braç de hun hom, e d'altra part <num>·VIII·</num><lb />
cordes de altres <num>·XXXVI·</num> braces cascuna de longària e de grossària de huna lança<lb />
manesca, e sien axí matex de cànem fi. Part açò, nos trametets <num>·VIII·</num> molers bons e<lb />
jòvens ab tots sos ferraments, lo quals havem ací molt necessaris. E com los <num>·XX·</num><lb />
picapedrés qui eren ací venguts per fer les pedres per als ginys e les bonbardes<lb />
se<gap />·n sían tornats ací sens licència nostra, lexant en banda l'obra que fahian, e nós<lb />
hajam tremés derrere ells, e<gap />·ns hagen amenats <num>·XII·</num> presos ab cadenes, pregam que<lb />
als altres, ab lo caporal d'aquells, lo qual ha nom Sala, presos e ben guardats ab<lb />
bones cadenes, nos trametats, punidors per nós segons la exhigència de sos demèrits,<lb />
car si aquestes coses passaven sens deguda punició no<gap />·ns calria sinó que<lb />
<!-- section=topogr:0136 --> levàssem lo siti, freturants de les coses en aquell necessàries. E sia vostra guarda,<lb />
molt car primogènit, l'Espirit Sant. Dada en lo siti davant Balaguer sots nostre<lb />
segell secret a <num>·XX·</num> dies de setembre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.</foreign></p>

<p n="Carta 146"><seg type="rest">146.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, setembre 21. Siti de Balaguer.<lb />
Li encomana que entenga en les suplicacions de les causes menors presentades davant de<lb />
l'Audiència i que accepte la nova quantitat oferida pel General de Catalunya.<lb />
Reg. 2.383, fol. 136v-137.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: En les letres que<gap />·ns havets trameses<lb />
havem vist que us dejam notificar nostra intenció sobre<gap />·l fet de les suplicacions a<lb />
nós interposades de algunes sentències donades per nós en nostra audiència en<lb />
moltes causes, e ja si de les dites causes de suplicacions conexerets vós. A què us<lb />
responem que plau a nós que, per tal que les dites causes e la exequció de aquelles<lb />
per justícia fahedora no stiguen empatxades, vós ne conegats tant solament<lb />
de aquelles que són stades interposades nós estans presents en la dita ciutat de<lb />
<foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign> , exceptades, emperò, suplicacions de causas qui fosen groses o àrdues,<lb />
majorment de aquelles en les quals haja fet part de instància nostre fisch, car de<lb />
aquelles no volem que conegats sens que primerament no<gap />·n siam per vós<lb />
consultats e<gap />·n hajats cobrada nostra resposta. E axí matex no volem que conegats<lb />
de aquelles causes de suplicacions que de nostra cort seran stades interposades<lb />
aprés que nós som partits de aquexa ciutat de  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign> , de les quals nós matex<lb />
volem conéxer axí com és rahonable. E no<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys vos responem al fet dels <num>·V_milia·</num><lb />
florins que dehits que ultra los <num>·L_milia·</num> florins lo General vol bistraure per<lb />
quitar les vostres companyes, que som contents e<gap />·ns plau que<gap />·ls dits <num>·V_milia·</num> florins<lb />
sien anticipats, emperò que no sien de aquelles que són assignats al quitament<lb />
de nostre patrimoni ne aytampoch per aquells nós ne vós haguéssem a fer<lb />
obligació alguna, axí com havem fet dels dits <num>·L_milia·</num> florins. Dada en lo siti davant<lb />
Balaguer sots nostre segell secret a <num>·XXI·</num> dies de septembre del any <num>·mill_CCCCXIII·</num>.<lb />
[...]<lb />
<foreign xml:lang="la">Dominis rex mandavit<lb />
michi Johanni</foreign>  de Tudela.<lb />
<foreign xml:lang="la">Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 147"><!-- section=topogr:0137 --> <seg type="rest">147.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, setembre 21. Barcelona.<lb />
Li envia diverses cartes que han arribat de París i Perpinyà, i l'informa que hi ha dificultats<lb />
per a trobar diners.<lb />
Reg. 2.449, fol. 28-v.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Susara en aquest punt hé yo reebudes algunes letres a vostra excel·lència<lb />
dreçades, les quals, creent que y hagués tals coses requerints necessària e cuytada<lb />
provisió, hé descloses e legides. Són dels embaxadors per vostra magnificència<lb />
tramesos a París, les quals aquella tramet intercluses dins la present. Axí mateix en<lb />
lo dit punt hé reebudes letres de Perpenyà, dels lochtinent de governador, del<lb />
procurador reyal de Rosselló e dels cònsols de Perpenyà e d'en P. Martí, del offici de scrivà de ració de casa mia, les quals a vostra celsitud tramet intercluses dins<lb />
aquesta, e per les quals vostra altesa porà veure lo fet dels <num>·CC·</num> hòmens a cavall, los<lb />
quals a aquella havia manat a mi que fahés soldejar en Rosselló, en quin ne qual<lb />
punt està. Més avant, senyor molt virtuós, en Johan de Ribesaltes, conservador<lb />
del patrimoni de vostra celsitud, ha reebuda en lo dit punt una letra dels dits<lb />
cònsols de Perpenyà, en la qual havia <num>·I·</num> capítol continent algunes noves, translat<lb />
del qual a vostra excel·lència tramet yo interclús dins la present. Lo Creador de<lb />
totes coses, senyor molt alt, faça viure e regnar longament vostra altesa ab creximent<lb />
de sa reyal corona. Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a <num>·XXI·</num> dies de setembre del any <num>·MCCCCXIII·</num><lb />
<foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor molt excel·lent, ab sobirana e gran diligència traball yo en haver e<lb />
trametre diners a vostra altesa, mas occorren-hi dos contraris, la <num>·I·</num> per tal car lo<lb />
General no ych troba a present diners, l'altre per la dificultat de la cautela. Però,<lb />
he-hi trobada una manera de manleutes de singulars persones qui presten <num>·x_milia·</num> <lb />
florins sots certa seguretat, los quals a vostra celsitud trametré demà per en<lb />
Leonard de Sos.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
[...]<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, et cetera.<lb />
[...]<lb />
<foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus mandavit michi<lb />
Petro Companyoni, et fuit visa<lb />
per archiepuscopum Terrachone. </foreign></p>

<p n="Carta 148"><!-- section=topogr:0138 --> <seg type="rest">148.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, setembre 22. Siti de Balaguer.<lb />
Reitera la seua carta anterior on li encomanava que entengués en el fet del sagramental.<lb />
Reg. 2.381, fol. 47v-48.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Una letra vos havem tramesa del tenor<lb />
següent: "Molt car e molt amat primogènit: Vostra letra havem reebuda sobre<gap />·l fet<lb />
del sagramental, sobre que fon stats devant nós missatgers d'aqueixa ciutat e<lb />
capítol al·legants, entre les altres coses, que vós no us deveu entremetre de la conexença<lb />
de les coses del sagramental, com pertanga a nós. E encara dients que<lb />
nós ni vós, hon a vós se pertangués, no poríem conéxer sinó ab e de consell dels<lb />
advocats de la dita ciutat, segons la forma del privil·legi del sagramental. Nós lis<lb />
havem [dit] com en vostre consell s'és al·legat que la conexença e procés que vós<lb />
féu no és d'aquelles coses que<gap />·s havien a conéxer ab consell dels dits advocats,<lb />
segons la forma del dit privil·legi, ans és procés de resistència e inobediència feta<lb />
contra officials, qui<gap />·s deu conéxer et punir per nós o per vós, e perquè los dits<lb />
misatgers supliquen que abans de totes coses per vós sia feta conexença d'aquest<lb />
article com perjudicial, entenem que sie rahonable sa suplicació. Per què volem<lb />
que d'aquest article, abans de totes coses, conegau, e<gap />·ntretant façats sobrescriure<lb />
en la causa principal, com axí<gap />·s dehia fer de justícia. E haja-us, molt car e molt<lb />
amat primogènit, lo Sant Spirit en sa contínua protecció e guarda. Dada et<lb />
cetera." E ben creem que, segons les coses en la letra que<gap />·ns enbiats sobre lo fet<lb />
del sagramental entengudes, la conexença pertany a vós, per què açò és fet de resistència<lb />
feta a officials nostres, e segons en vostra letra se conté, haxí u ha usat e<lb />
exercit en semblant cas lo governador de Cathalunya en un fet de Vich. E més, lo<lb />
governador de Cathalunya nos ha informat com sobre lo dit fet los de  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign><lb />
e altres del dit sagramental tremet[er]en misatgeria al rey en Martí, nostre<lb />
oncle, lavors stant en València, en la qual misatgeria fon entre<gap />·ls altres micer<lb />
Bernat Dezpont, e fon vist en son consell que no<gap />·s podia empachar la conexença<lb />
del dit governador. Per què causants-vos de les dites coses, vos manam que en<lb />
aquest fet façats ben veure als de vostre consell, puis a vós ho remetem. E aja-us,<lb />
molt car e molt amat primogènit, lo Sant Spirit en sa contínua protecció e<lb />
guarda. Dada en lo siti de Balaguer sots nostre segell menor a <num>·XXII·</num> dies de<lb />
setembre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Nihil.</foreign></p>

<p n="Carta 149"><!-- section=topogr:0139 --> <seg type="rest">149.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, setembre 22. Siti de Balaguer.<lb />
Contesta diverses consultes sobre l'usatge <hi rend="italic"> <foreign xml:lang="la">Princeps namque</foreign> </hi>, l'ajuda del regne de Mallorca, el<lb />
retard en l'enviament de diners, la retribució de la gent d'armes, l'enviament de picapedrers<lb />
i la presència de l'infant en el setge de Balaguer.<lb />
Reg. 2.403, fol. 97v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Vostra letra havem reebuda, a la qual<lb />
responem que, vista la forma que<gap />·ns havets tramesa de la convocació del usatge<lb />
<seg type="rest">[ratllat:]</seg>  <foreign xml:lang="la">[Princeps] [namque]</foreign> , nós encara no y havem deliberat sobre açò, mas<lb />
prestament deliberarem e us certificarem ço que per vós ne serà exeguidor, e ja si<lb />
les provisions seran spatxades aquí o ací. Al fet de Mallorques vos responem que<lb />
par a nós que lo vostre acord sia bo, ço és, que de continent se hajen los <num>·dotze_milia·</num> <lb />
florins del donatiu, e, aquells haüts, traballets en finar lo quitament del<lb />
patrimoni a la major quantitat que<gap />·s porà fer. E tro que sia aquella concordada e<lb />
assegurada, que no<gap />·s faça menció de anticipar aquella. Emperò, molt car primogènit,<lb />
és necessari que totes aquestes coses se cuyten per vós e per aquells de vostra<lb />
consell, per manera que prestament nós puscam acórrer de les dites quantitats,<lb />
les quals havem tant necessàrias que més no podem. Al fet dels <num>·XXX_milia·</num> florins<lb />
o de la resta d'aquells, per los quals per tantes e tantes letres vos havem scrit<lb />
que<gap />·ns trametéssets aquells per en Leonard de Sos o per altra persona fiable, som<lb />
maravellats que aquells qui<gap />·ls han a bestraure, vullen haver de nós prestament les<lb />
obligacions, constitucions e comissions que han obtengudes de nós los ambaxadors<lb />
del principat de Cathalunya, car ja per açò, pus per nós són atorgades a ells,<lb />
no qual duptar en liurar-nos les monedes. E axí meteix nos maravellam que lo<lb />
General no trop monedes a raó de <num>·XIIII_milia·</num> en aqueixa ciutat, en la qual és la<lb />
font de tota nostra senyoria. Subiranament és necessari que los dits <num>·XXX_milia·</num><lb />
florins, o açò que resta d'aquells, nos trametats volant, si ja fet no u havets,<lb />
certificants-vos tots aquells són ja despeses, e deurien fort considerar aquells qui<lb />
fer-ho han moguts de lur acustumada naturalesa e feeltat nostres grans necessitats,<lb />
e com som en los camps en defensió d'ells, e per consegüent de tota la cosa pública.<lb />
Al fet del aventatge dels <num>·VIII·</num> florins que los <num>·CC·</num> hòmens a cavall demanen<lb />
aquí, ultra lo sou dels dos mesos, vos responem que<gap />·ns plau que hajen los dits<lb />
<num>·VIII·</num> florins per rocí, e<gap />·ncara volem que<gap />·ls hajen los <num>·C·</num> rocins dels <num>·CC·</num> de Rosselló,<lb />
emperò sens pages, exceptats los primers <num>·C·</num> rocins los quals una vegada han ja<lb />
haüt lo dit acurriment e per consegüent no és rahó que<gap />·l hajen altra vegada. E<lb />
tenim per bo e loam que en Johan de Ribesaltes hajats tramés en Rosselló per lo<lb />
fet de les demandes, car persona és de qui nós fiam e la qual sabrà dar bon recapte.<lb />
<!-- section=topogr:0140 --> E sia vostra guarda, molt car e molt amat primogènit, l'Espirit Sant. Dada<lb />
en lo siti devant Balaguer sots nostre segell secret a <num>·XXII·</num> dies de setembre del any<lb />
<num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit<lb />
michi Joannes </foreign> de Tudela.<lb />
<foreign xml:lang="la">Probata.</foreign><lb />
[...]<lb />
Al fet de la vostra venguda ab los <num>·CCCC·</num> rocins, bé veem lo gran voler vostre<lb />
al qual ley de natura vos obliga; emperò, no és al present necessària vostra<lb />
venguda. Com serà mester, nós vos ho farem saber. Dada axí com dessús.  <foreign xml:lang="la">Didacus,<lb />
secretarius.</foreign><lb />
Molt car primogènit: Hir vos fem saber per altra letra que<gap />·ns trametéssets<lb />
<num>·VIII·</num> molers. Ara us pregam que<gap />·ns trametats <num>·XX·</num>, com aquells hajam molt necessaris.<lb />
<foreign xml:lang="la">Dada ut supra.</foreign></p>

<p n="Carta 150"><seg type="rest">150.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, setembre 22. Siti de Balaguer.<lb />
Li ordena que entenga en la reclamació contra el sagramental, feta pels enviats de la ciutat i el<lb />
capítol de Barcelona.<lb />
Reg. 2.421, fol. 81v-82.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la">Super facto sacramentalis</foreign><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Vostra letra havem reebuda sobre<gap />·l fet del<lb />
sagramental, sobre que són stats davant nós missatgers d'aqueixa ciutat e capítol,<lb />
al·legants entre les altres coses que vós no us deveu entrametre de la conexença<lb />
de les coses del sagramental, com pertanga a nós. E encara dients que nós ni vós,<lb />
on a vós se pertangués, no poríem conéxer sinó ab e de consell dels advocats de la<lb />
dita ciutat, segons forma del privilegi del sagramental. Nós los havem dit com en<lb />
vostre consell s'és al·legat que la conexença e procés que vós féu no és d'aquelles<lb />
coses que<gap />·s havien a conéxer ab consell dels dits advocats, segons la forma del dit<lb />
privilegi, ans és procés de resistència e inobediència feta contra officials que<gap />·s deu<lb />
conéxer e punir per nós o per vós. E perquè los dits missatgers supliquen que<lb />
abans de totes coses per nós sia feta conexença d'aquest article com a perjudicial,<lb />
entenents sia rahonable sa suplicació, volem que d'aquest article, abans de totes<lb />
coses, conegats e entre tant façats sobreseure en la causa principal, com axí<gap />·s deja<lb />
fer de justícia. E haja-us, molt car e molt amat primogènit, lo Sant Spirit en sa<lb />
<!-- section=topogr:0141 --> contínua protecció e guarda. Dada en lo siti de Balaguer sots nostre segell menor<lb />
a <num>·XXII·</num> dies de setembre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 151"><seg type="rest">151.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, setembre 23. Siti de Balaguer.<lb />
Li ordena que entenga en la qüestió del capítol del pariatge de l'ofici de la governació de<lb />
Càller i d'altres oficis de Sardenya.<lb />
Reg. 2.421, fol. 88.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la">Nunciorum civitatis Barchinonae</foreign><lb />
Molt car e molt amat primogènit: A humil suplicació per part dels missatgers de<lb />
la ciutat de  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a nós feta, vos manam que, sobre lo capítol del pariatge<lb />
tocant lo offici de la governació de Càller e altres officis de la ylla de Cerdenya,<lb />
oÿts los advocats de la dita ciutat e lo nostre tresorer e advocat fiscal en vostre<lb />
consell, on sien l'arquebisbe de Taragona, lo bisbe de Leó e lo doctor Johan Gonçálvez<lb />
e altres, vejats ço que<gap />·s deu fer per justícia. E com serà en punt de pronunciar,<lb />
trametets-nos ço que per vós hi serà enantat, per tal que us puxam de nostra<lb />
intenció informar. E haja-us, molt car e molt amat primogènit, lo Sant Spirit en<lb />
sa contínua protecció e guarda. Dada en lo siti de la ciutat de Balaguer sots nostre<lb />
menor segell a <num>·XXIII·</num> dies de setembre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.<lb />
Dirigitur primogenito.</foreign></p>

<p n="Carta 152"><seg type="rest">152.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, setembre 23. Siti de Balaguer.<lb />
Li envia una comissió perquè puga entendre en les causes d'algunes súpliques contra diverses<lb />
sentències reials.<lb />
Reg. 2.402, fol. 53.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Responents a vostra última letra per vós<lb />
a nós tramesa sobre les causes de supplicacions deppendents e devallants de sentències<lb />
<!-- section=topogr:0142 --> o declaracions per nós dades e fetes, vos trametem ab la present comissió<lb />
per conéxer de les dites causes, sens la qual directament no poríets conéxer de<lb />
aquelles. E haja-us et cetera.  <foreign xml:lang="la">Data ut supra <hi rend="italic">[in] [obsidione] [civitatis] [Balagerii] [sub] [nostro]<lb />
[sigillo] [maiori] [<num>·XXIII·</num>] [die] [septembris] [anno] [a] [nativitate] [Domini] [millesimo] [quadringentesimo]<lb />
[<num>·XIII·</num>]</hi>.</foreign>   <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 153"><seg type="rest">153.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, setembre 23. Barcelona.<lb />
Explica les dificultats que ha trobat per a enviar les quantitats aprobades per les Corts<lb />
catalanes i per al reclutament de gent d'armes al Rosselló.<lb />
Reg. 2.449, fol. 28v-29v.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Vostra gran senyoria certiffich com yo, ab ajuda e entervinent de alguns de<lb />
mon consell, attés que la resta dels <num>·L_milia·</num> florins no és en punt de delliurar per<lb />
falta del debitori qui<gap />·s deu fermar per vostra excel·lència, havia apuntat e<lb />
provehit que fossen trameses a aquella <num>·X·</num> o <num>·XII_milia·</num> florins per en Leonard de<lb />
Sos en aquesta manera, ço és, los <num>·VI_milia·</num> florins que<gap />·s devien convertir ací en lo<lb />
sou dels <num>·CC·</num> hòmens a cavall, segons per vostra senyoria era manat, los quals a<lb />
present no<gap />·s troben sens aventatge, axí com per altra letra a vostra altesa hé yo<lb />
scrit, e lo restant prestaven alguns servidors de vostra celsitud e meus. E stant,<lb />
senyor molt alt, lo dit Leonard per partir ab la dita quantitat, són venguts los<lb />
embaxadors qui per part de la Cort eren anats a vostra senyoria, los quals han feta<lb />
relació als <num>·XVIII·</num> persones, dients que vostra magnificència no ha volguda atorgar<lb />
una de les condicions per ells demanades, la qual conté que axí com vós, senyor,<lb />
havets promés de tenir mil de cavalls de cathalans en certa forma per tot octubre<lb />
primer vinent, que<gap />·n tengats almenys <num>·D·</num> per tot deembre ladonchs següent, los<lb />
quals, en cas que haja loch lo usatge  <foreign xml:lang="la">Princeps namque</foreign>  e sia convocat, servesquen<lb />
lo dit temps en deffensió del principat, e ab aquesta condició és stada manada la<lb />
cautela de la dita resta a instància d'alguns dels dits <num>·XVIII·</num>, qui en altra manera no<lb />
volien consentir, jassia yo e alguns de mon consell hajam fet tot ço que havem<lb />
pogut per relevar la dita condició. E per tal, senyor, com lo temps de lur poder<lb />
donat per la Cort expirava e la dita resta no<gap />·s poguera obtenir, se hagué a donar<lb />
loch en la condició dessús dita. E per lo dit dubte, aquells qui havíem atorgat lo<lb />
<!-- section=topogr:0143 --> dit préstech se són apietats, per ço com, cessant lo debitori, dien que no haurien<lb />
seguretat bastant de recobrar ço que prestarien, e d'altra part entenen alguns de<lb />
mon consell que en açò no haja tal interés que vostra senyoria hi deja tant<lb />
dubtar, majorment pus aquella ha per clar que la convocació del dit usatge ha<lb />
loch, com tota la gent d'armes e aquells a qui lo General donarà sou se convertirà<lb />
en spatxament de la execució de Jacme d'Urgell. Per què, senyor molt poderós,<lb />
tramet ara a vostra senyoria lo debitori ordenat e translat de la cautela per en<lb />
Leonard de Sos, on porets veure que en altra manera no<gap />·s pot obtenir la quantitat<lb />
per vostra altesa demanada. Si a vós, senyor, serà plasent de fermar, segons és<lb />
ordenat, enadint-hi los <num>·V_milia·</num> florins que<gap />·m han atorgat a préstech més avant<lb />
per les necessitats de ma casa, sia mès de continent en forma e spatxat, e per<lb />
correu qui vinga cuytat sia tramés ab son compliment, e yo faré mon poder que<lb />
sia portada a vostra altesa tota la resta dels <num>·L_milia·</num> florins per millor supplir a les<lb />
necessitats de vostra senyoria. En altra manera, vós, senyor, perdrets lo préstech de<lb />
la dita resta e yo, senyor, los dits <num>·V_milia·</num> florins. E a on fos cas que a vostra excel·lència<lb />
no fos plasent de fermar la dita condició, lexant lo dit préstech, plàcie-us,<lb />
senyor, de fermar lo segon debitori de <num>·XII_milia·</num> florins que són stats prestats<lb />
entre dues partides per lo sou dels <num>·CCCC·</num> de cavall que<gap />·ns havets manats haver, en<lb />
què yo, fermant aquell, me són obligat que dins <num>·xv·</num> dies serà fermat lo prop dit<lb />
debitori per vostra senyoria. E ultra açò, hi són entrats fermances e principals<lb />
pagadors lo reverent e venerable pares en Christ l'arquebisbe de Tarragona e bisbe<lb />
de Leó, e mossén Berenguer d'Olms. E los quals, confiant fermament de vostra<lb />
senyoria, ho han fet liberalment, supplicant a aquella que<gap />·n romanguen sens<lb />
tot càrrech, axí com se pertany. Part açò, senyor molt alt, hé yo reebudes letres de<lb />
Rosselló, del lochtinent de governador, batle general e cònsols de Perpenyà, en<lb />
què<gap />·m fan saber que ab gran dificultat se poran haver los <num>·CC·</num> de cavall, de què<gap />·ls<lb />
havia donat càrrech, ab tan petit sou, si donchs no<gap />·ls és fet algun avantatge als<lb />
caps e principals. Per què, senyor molt excel·lent, plàcia a vostra senyoria de manar<lb />
a mi si ha necessària la dita gent d'armes per aquelles fronteres o anar aquí o<lb />
si manaré sobreseure en donar lo dit sou. Aprés, senyor molt poderós, que haguí<lb />
manada fer la present, hé reebudes letres de vostra senyoria, e per semblant alguns<lb />
de mon consell, continuant los càrrechs e perills de vostra necessitat; e més avant<lb />
algunes cordes, cànem e molers que vós, senyor, demanats, ab remissió e persones<lb />
d'aquells que sens comiat e licència de la vostra senyoria àn lexat lo servir de<lb />
aquella, en què de continent per mi e los de mon consell se ha donat orde, e<lb />
parem los càrrechs en tal manera que prestament serà exequtada la ordinació e<lb />
manament de vostra senyoria. E veent, senyor molt alt, ço que en les letres de<lb />
vostra altesa és contengut, hé acordat de enviar a aquella de continent los dits<lb />
<num>·sis_milia·</num> florins qui<gap />·s devien convertir ací en sou de <num>·CC·</num> de cavall per lo dit en Leonard,<lb />
portador de la present, lo qual és a ple informat de totes les coses dessús<lb />
dites, e lo qual aquelles explicarà pus larch a vostra gran excel·lència. Per què<lb />
<!-- section=topogr:0144 --> supplich a vostra senyoria que sia de sa mercé donar al dit en Leonard fe e creença<lb />
de tot ço que a aquella dirà de ma part sobre les dites coses. E aprés, senyor<lb />
molt alt, faré mon poder que, havent compliment e ésser ací lo dit debitori, tota<lb />
la resta dels dits <num>·cinquanta_milia·</num> florins sia de continent aportada a vostra senyoria,<lb />
relevant tant com serà possible alguns dubtes que s'í fan, en special per part<lb />
dels barons e cavallers qui dien ells no haver compliment d'algunes coses que<gap />·ls<lb />
són estades promeses. Lo Creador de totes coses, senyor molt virtuós, faça viure e<lb />
regnar longament vostra altesa ab creximent de sa reyal corona. Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign><lb />
a <num>·XXIII·</num> dies de setembre del any de la nativitat de nostre Senyor <num>·mil_CCCCXIII·</num>.<lb />
<foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor, lo vostre humil primogènit, qui<lb />
besant peus e mans se<lb />
comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus mandavit michi Petro<lb />
Companyoni, et fuit visa per reverendum archiepuscopum Terrachone.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 154"><seg type="rest">154.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, setembre 25. Siti de Balaguer.<lb />
Demana informació sobre la petició de l'Hospital de Barcelona d'eximir de prestació militar<lb />
els seus servidors.<lb />
Reg. 2.381, fol. 48v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Per ço com nos és stat suplicat per part<lb />
del Spital de la ciutat de  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  deguéssem possar en protecció e salvaguarda<lb />
nostra e encara exhimir de host e cavalgada en tot cas tots aquells qui són en<lb />
servey d'aquell, vos manam que us informets en què nombre cert porien ésser los<lb />
damunt dits, e açò specificadament e per particlaritats <seg type="rest">[sic]</seg> nos en certificats ab fi<lb />
que ab deguda moderació, no ab progalitat, puxcam la dita gràcia atorgar. E haja-us,<lb />
molt car e molt amat primogènit, lo Sant Spirit en sa contínua protecció e<lb />
guarda. Dada en lo siti de la ciutat de Balaguer sots nostre segell menor a <num>·XXV·</num><lb />
dies de setembre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholay. Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Nihil.</foreign></p>

<p n="Carta 155"><!-- section=topogr:0145 --> <seg type="rest">155.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, setembre 25. Siti de Balaguer.<lb />
Demana l'enviament de bagatges, subministraments i diners.<lb />
Reg. 2.403, fol. 98v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Sapiats que las ballestes que compraren<lb />
ací en Barcelona són exides forts e no axí forts <seg type="rest">[sic]</seg> com serie necessari, per què<lb />
us pregam, molt car primogènit, que<gap />·n façats cerquar aquí <num>·X·</num> o <num>·XIII·</num> que sien<lb />
d'aquestes de martinet ben grosses e forts <seg type="rest">[sic]</seg>, e de fusta ben sequa, e aquelles<lb />
nos trametets de continent. E axí mateix nos trametets <num>·tres_milia·</num> viratons grossos,<lb />
e de fins e forts ferros, dels millors que<gap />·s poran trobar aquí, e axí mateix los <num>·XX·</num><lb />
quintars de cànem fi per fer cordes, e les <num>·XII·</num> cordes de <num>·XXXVI·</num> braces cascuna de<lb />
longària e de grossària de la munyeca del braz de hun hom, e d'altra part <num>·VIII·</num><lb />
cordes de altres <num>·XXXVI·</num> braces cascuna, de longària e de grossària d'una lança manesca.<lb />
E los <num>·XX·</num> molers jóvens ab tots sos ferraments, los quals havem molt necessari<lb />
ací. E tremetets-nos presos e ben guardats los picapedrers ab en Sala, qui<lb />
era lur caporal. De totes aquestes coses, molt car primogènit, vos havem scrit. E<lb />
no<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys nos trametats per en Leonard de Sos los <num>·XXX_milia·</num> florins o la resta<lb />
de aquells, com los hajam ací molt necessaris, segons per diverses letres vos havem<lb />
fet saber. En totes les dites coses no haja falta. E sia vostra guarda, molt<lb />
car e molt amat primogènit, l'Espirit Sant. Dada en lo siti de Balaguer sots nostre segell<lb />
secret a <num>·XXV·</num> dias de setembre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Joannes </foreign> de Tudela.<lb />
<foreign xml:lang="la">Probata.</foreign><lb />
[...]<lb />
No<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys, molt car primogènit, vos pregam que<gap />·ns trametats part dels<lb />
<num>·tres_milia·</num> viratons, <num>·XX_milia·</num> viratons que no sían tan grossos, sinó de aquests<lb />
comuns, emperò sían de la millor forga que trobar-se porà, certificant-nos-vos<lb />
que, sense aquells e les cordes, res no podem fer ací. Dada axí com desús.<lb />
<foreign xml:lang="la">Didacus, secretarius.</foreign></p>

<p n="Carta 156"><!-- section=topogr:0146 --> <seg type="rest">156.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, setembre 25. Siti de Balaguer.<lb />
Li mana que envie trenta maniners i diversos bagatges i subministraments.<lb />
Reg. 2.403, fol. 99.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Pregam-vos afectuosament que de continent,<lb />
vistes les presents, nos trametats <num>·xxx·</num> mariners, los pus abtes e destres que<lb />
puscats haver aquí, los quals nós havem ací molt necessaris per al dia del combat,<lb />
sens los quals e les cordes e les altres coses que us havem trameses demanar, axí de<lb />
viratons de ballesters, cordes e los molers, no podem en res enantar en los affers.<lb />
Per què és mester que de nit e de dia totes les dites coses nos sien per vós iversosament<lb />
trameses. E sia en vostra guarda, molt car e molt amat primogènit,<lb />
l'Espirit Sant. Dada en lo siti de Balaguer sots nostre segell secret a <num>·XXV·</num> dies de<lb />
setembre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dirigitur archiepiscopo Tarraconensi et episcopo Leonensi.</foreign></p>

<p n="Carta 157"><seg type="rest">157.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, setembre 25. Siti de Balaguer.<lb />
Mana que li paguen el salari a Jaume Miralles, mestre major de les drassanes de Barcelona.<lb />
Reg. 2.421, fol. 91.</seg><lb />
Jacobi Miralles.<lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Segons havem entés per relació clamorosa<lb />
denant nós feta per en Jacme Miralles, ací present en nostre servey, maestre<lb />
major de la dreçana nostra de la ciutat de  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign> , los veguer e batle d'aqueixa<lb />
ciutat dels triennis passats, jatsia diverses vegades requests, han dilatat e recusat<lb />
pagar al dit Jacme lo salari a ell pertanyent per rahó del dit son offici, juxta les<lb />
concessions nostres. Per què us manam, ab aquelles coeccions de justícia que<gap />·s<lb />
pertanga, los forcets a pagar lo dit salari, no admetent-los alguna escusació o<lb />
dilació no deguda. E haja-us, molt car e molt amat primogènit, lo Sant Spirit en<lb />
sa contínua protecció e guarda. Dada en lo siti de Balaguer sots nostre menor<lb />
segell a <num>·XXV·</num> dies de setembre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 158"><!-- section=topogr:0147 --> <seg type="rest">158.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, setembre 25. Barcelona.<lb />
Li comunica els problemes que té per a trobar oficials per a les vegueries de Barcelona,<lb />
Rosselló i Girona, i recomana Pere de Montclar per a l'ofici de sotsveguer de Girona, vacant<lb />
per renúncia d'Arnau Banyuls.<lb />
Reg. 2.449, fol. 30.</seg></p>

<p n="Carta 159"><seg type="rest">159.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, setembre 26. Siti de Balaguer.<lb />
Li explica que, atés que ha decidit col·locar sicilians a la seua casa, ha nomenat Federico di<lb />
Vintimilla com a uixer d'armes.<lb />
Reg. 2.383, fol. 139v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Nós havem del·liberat col·locar en nostra<lb />
casa e<gap />·n la vostra cecilians. E com lo noble e amat nostre Fredrich de Vintimilla<lb />
haja servit los senyors reys predecessors nostres, de bona memòria, havem<lb />
ordonat que aquell sia rebut per vós en huxer d'armes vostre, per què us pregam,<lb />
molt car primogènit, que per tal lo façats scriure en lo libre de ració de casa vostra<lb />
ab los drets acostumats. E serà cosa a nós molt agradable. E sia vostra guarda,<lb />
molt car e molt amat primogènit, l'Espirit Sant. Dada en lo siti de Balaguer sots<lb />
nostre segell secret a <num>·XXVI·</num> dies de setembre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex<lb />
Ferdinandus.<lb />
Dominis rex mandavit michi<lb />
Johanni</foreign>  de Tudela.  <foreign xml:lang="la">Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 160"><seg type="rest">160.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, setembre 27. Siti de Balaguer.<lb />
Credencial a favor d'Antoni Rigau, escrivà reial.<lb />
Reg. 2.383, fol. 140v.</seg></p>

<p n="Carta 161"><!-- section=topogr:0148 --> <seg type="rest">161.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, setembre 27. Barcelona.<lb />
Contesta la carta del rei del 22 de setembre.<lb />
CRD, núm. 444; i també reg. 2.449, fols. 30-31.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
De la vostra excel·lència hé reebuda una letra dada en lo siti denant Balaguer<lb />
a <num>·XXII·</num> del present mes, continent molts caps e punts, e entre<gap />·ls altres fahia<lb />
menció de la convocació fahadora del usatge  <foreign xml:lang="la">Princeps namque</foreign> . E sobre açò a<lb />
vostra altesa responch yo, haüd consell, que, parlant ab reverència de aquella, la<lb />
dita convocació deu procehir necessàriament de vostra celsitud e no en altra manera.<lb />
Sobre lo fet de Mallorques contengut en la dita letra, a vostra magnificència<lb />
responch que<gap />·ls <num>·XII_milia·</num> florins no són encara venguts, ne aytanpoch persones<lb />
ab poder de finar del fet del patrimoni, jatsia que d'açò sien encarregats e instats<lb />
contínuament, e los de Mallorques qui són ací dien que prestament hic seran los<lb />
misatgers per finar de totes coses, per què, senyor molt alt, de present que sien<lb />
venguts serà exeguit lo manament de vostra celsitud fet a mi ab la dita letra. Axí<lb />
matex fahia menció la dita letra dels <num>·XXX_milia·</num> florins, o resta de aquells, de les<lb />
corts per los quals tantes vegades vostra excel·lència per tantes letres havia menat<lb />
a mi que per en Leonard dez Sos o altre persona fiable los trametés yo a aquella.<lb />
A la qual responch que a vostra senyoria plàcia cogitar e pensar que en açò yo hé<lb />
fet tot ço e quant és estat a mi posible e faré, segons ja per altres letres e ara<lb />
derrerament per lo dit en Leonard n'é yo certificada vostra altesa, la qual no pot<lb />
haver los dits <num>·XXX_milia·</num> florins si donchs aquella no ferme lo debitori tal qual és<lb />
estat ordonat per les <num>·XVIII·</num> persones, e con lur poder sia espirat no s'í pot en res<lb />
tocar ni mudar. Però si vostra celsitud tramet a mi lo dit debitori fermat e<lb />
espetxat ab tot ço qui s'í pertany, yo treballaré, tant com a mi serà posible, que a<lb />
vostra senyoria sia tramesa prestament la resta dels dits <num>·XXX_milia·</num> florins, jassia<lb />
que alguns al·leguen e dien fallir-lus algunes coses que<gap />·ls són stades promeses o<lb />
atorgades per vostra senyoria, ço és, barons e cavallers. E no stiga meravellada<lb />
vostra excel·lència si li és estat escrit que ací lo General no troba diners a censal a<lb />
raó de <num>·XIIII_milia·</num> per mil, car la raó és aquesta, que aquesta ciutat ven vuy censals<lb />
a baix for sens pagar imposició, per què lo dit General, per açò e per les noves e<lb />
dubtes occorrents, no troba uy diners a raó de <num>·XIIII_milia·</num>. Sobre lo fet dels <num>·CC·</num><lb />
de cavall qui<gap />·s han haver ací en la dita letra per vostra excel·lència a mi tramesa<lb />
tocat, a aquella responch que<gap />·l dit fet de haver los dits <num>·CC·</num> de cavall no<gap />·s pot<lb />
exequtar fins a tant que vostra senyoria puxa haver la resta dels dits <num>·XXX_milia·</num><lb />
florins, car los <num>·sis_milia·</num> florins dels quals devien ésser pagats los dits <num>·CC·</num> de cavall,<lb />
a vostra excel·lència hé yo tremesos per lo dit en Leonard. De fer aventatge als <num>·C·</num><lb />
<!-- section=topogr:0149 --> de cavall de Rosselló qui no havien pres sou, dubte yo fort que no<gap />·n sia debat<lb />
entre ells e que no<gap />·s torb lo fet si ja donchs tots no<gap />·l han. Per què, senyor, sia<lb />
mercé de vostra altesa que n'escriva a mi sa intenció. D'aquest fet, senyor molt<lb />
alt, jo hé donat càrrech en Johan de Ribesaltes, lo qual jo tramet a Perpinyà que<lb />
entretant ell faça lo dit fet endraçar, e axí matex les demandes e altres fets toquants<lb />
la vostra senyoria en aquella terra. Senyor molt alt, del fet de ma anada<lb />
aquí ab <num>·CCCC·</num> rocins en la dita letra toquat, certifich vostra altesa que, atteses les<lb />
necessitats e perills occorrents, és pròpria cosa a mi, qui son en edat juvenil e ja<lb />
assats rebusta per portar e sostenir-los, per què suplich vostra celsitud que sia de<lb />
mercé que en tot o en part vulla donar a mi loch que puxa satisfer a ma honor,<lb />
majorment si la ciutat de Balaguer se deu combatre per asalt, axí com se diu, e<lb />
serà cosa la qual jo tindré a singular gràcia a vostra senyoria. En los molers, cordes<lb />
e cànem e altres coses per vostra excel·lència demenats, se ha provehit de manera<lb />
que ja són partits. Sobre aquells qui sens licència de vostra altesa se<gap />·n eran tornats,<lb />
los quals ella manava que hi tornassen preses a aquella, responch que a mi és estat<lb />
dit e afermat que los quatre de aquells se<gap />·n són ja tornats, e lo principal que sta<lb />
amagat que no<gap />·s troba, contra lo qual jo fas fer procés, e si haver-lo pux, de continent<lb />
ben guardat jo<gap />·l trametré a vostra senyoria. En lo fet dels <num>·V_milia·</num> florins<lb />
que les dites Corts havían atorgat prestar per les necessitats de ma casa, a vostra<lb />
excel·lència responch que los de les dites Corts me han dit que vuy ells no han<lb />
nengun poder per mudar alguna cosa en la forma de la dita obligació. Per què,<lb />
senyor molt alt, suplich vostra altesa que sia sa mercé que<gap />·ls dits <num>·V_milia·</num> florins<lb />
sien axí bé obligats per aquella com los <num>·L_milia·</num>, car en altra manera les necessitats<lb />
de ma casa, axí de les quitacions com de la messió ordinària, no hauran algun<lb />
recapte si donchs d'altra part no y és iverçosament provehit per vostra magnificència<lb />
e que sia de sa mercé pendre<gap />·n tot aquell pertit que li semblarà pus expedient<lb />
e menys carregós. Senyor molt alt, l'altre dia fou scrit per vostra senyoria a<lb />
mi que publicàs les costitucions qui<gap />·m serien liurades per los missatgers per les<lb />
<num>·XVIII·</num> persones a vostra senyoria trameses. E per tal car en la letra no especificave<lb />
quines ne quals constitucions serien, sinó que ho dehia generalment, yo hé dubtat<lb />
e dubte de publicar aquelles. Per què, senyor molt poderós, sia de vostra mercé<lb />
manar ésser scrit a mi distinctament quines ne quals constitucions són stades<lb />
atorgades e fermades per la vostra senyoria, la qual lo Creador de totes coses faça<lb />
viure e regnar longament ab creximent de sa reyal corona. Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a<lb />
<num>·XXVII·</num> dies de satembre del any <num>·MCCCCXIII·</num>. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg> A. primogenitus.<lb />
Senyor molt excel·lent, vostra senyoria fort sovén scriu a mi que li trameta<lb />
artillaries e altres coses. Yo no hé diners per bestraure-hi. A la final hé fortment<lb />
estret micer Johan dez Pla, tresorer, que hi bestrasque, lo qual m<gap />·à respost que, en<lb />
certa regla per vostra magnificència a ell donada, ell ha a fer la distribució de les<lb />
monedes, e que quant ell francament ho pogués fer, no ha <num>·I·</num> diner en son poder<lb />
de vostra senyoria, ni<gap />·n spera haver, sinó de la resta dels dits <num>·XXX_milia·</num> florins,<lb />
<!-- section=topogr:0150 --> quant se haja. Per què, senyor molt virtuós, vostra excel·lència declarant lo dit<lb />
debat provehesca en açò de tal guisa que vostra excel·lència haja recapte de les<lb />
coses que demana e que yo sàpia com ne en qual manera se hauran a pagar les<lb />
dites coses. Susara hé reebuda una letra del governador dels comtats de Rosselló<lb />
e de Cerdanya, la qual a vostra senyoria enviu interclusa dins la present. Scrita axí<lb />
com dessús.<lb />
Senyor,<lb />
del vostre humil primogènit, qui besant peus e<lb />
mans se comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus mandavit michi Petro Companyoni [et]<lb />
[fui] [visa] [per] [archiepiscopum] [Terrachone]</foreign> .<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 162"><seg type="rest">162.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, setembre 27. Barcelona.<lb />
Li comunica que ha instant mossén Pelai Unís, regent de la gobernación d'Eivissa, perquè li<lb />
remeta la persona i els béns de Guillem Rixamant, anglés.<lb />
Reg. 2.446, fols. 11v-12.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la"> Eiusdem [Guillermi] </foreign>  [de] [Rixamant]<lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Com per la vostra molt gran senyoria stant ací en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign> , a supplicació<lb />
de Guillem Rixamant, anglés, patró d'una nau, la qual arribà a Eviça e puys a<lb />
Mallorcha, e lo qual ab la dita nau e tots altres béns sues són stats presos e detenguts<lb />
més de <num>·IIII·</num> meses per mossén Palay Uniz, regent l'offici de la governació de<lb />
Mallorques, affermant que lo dit Guillem hauria comeses alguns crims a Eviça, e<lb />
que d'altra part que los dits béns devien ésser exequtats per occasió d'algunes<lb />
marques intrades a algunes persones de Mallorques contra lo rey d'Anglaterra e<lb />
sotmeses seus passats ha <num>·L·</num> anys, fos stat manat ab grans penes, al dit regent e al<lb />
procurador reyal de Mallorca, que los dits anglesos ab tots lurs béns liurassen a<gap />·n<lb />
Berenguer de Comalonga, porter vostre, qui aquells manàs e portàs a la dita<lb />
vostra gran senyoria qui sobre les dites coses faria justícia, lo dit regent ha ara a<lb />
mi enviat lo dit Guillem e lo scrivà e dos altres de la dita nau ab consultòria e lo<lb />
procés criminal en lo qual no<gap />·s prove clar ço que ell recita en la dita consultòria,<lb />
ne hi són stades dades alcunes deffensions ne<gap />·s mostre per lo dit procés ne<lb />
<!-- section=topogr:01151 --> consultòria, procés o demanda de alcuna persona qui faça instància per exequció<lb />
de la per ell afermada marcha ésser feta. Emperò, ha<gap />·s retenguts los béns e venuda<lb />
de la dita nau ans de condempnació per lo crim, si algú per lo dit Guillem és stat<lb />
comés, no sperada de vós exequtòria de la asserta marcha. Per què, molt excel·lent<lb />
senyor, yo, sabut que lo dit Guillem porta letres a vós, senyor, del dit rey<lb />
d'Anglaterra e del duch del Encastre <seg type="rest">[sic]</seg>, feta a mi relació de les dites consultòria<lb />
e procès per execució de vostres manaments e per obviar a la cubdícia de tenir o<lb />
occupar-se aquest béns que fa e vol fer lo dit mossén Palays, he-li manat per ma<lb />
letra que encontinent, sots privació de son offici, del qual lo privaré si no complex<lb />
los manaments per vostra dita senyoria e per mi ara fets, aquells exeguesca.<lb />
On, senyor molt excel·lent, com sia cosa molt dura qualsevol official, sens causa<lb />
justa precedent, haver tanta presumpció que vostres manaments duplicats e<lb />
triplicats, segons aquests, no vulla exeguir, majorment sobre fets concernents<lb />
vostre fisch e de què<gap />·s pot seguir denigració a vostre prelucent fama de justícia e<lb />
damnatge a vostres sotmeses per fer oppressions e injustícia a estrangers e d'altre<lb />
senyoria, notifich les dites coses a la dita vostra molt gran excel·lència, supplicant<lb />
a aquella que man a mi ço que li<gap />·n plaurà ésser faedor en cars que<gap />·l dit regent no<lb />
obtemperàs als dits vostres e meus manaments. E sia, molt excel·lent senyor, lo Sant<lb />
Spirit guarda de la vostra reyal persona. Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  <seg type="rest">[ratllat:]</seg> [sots] [nostre]<lb />
[segell] [menor] a <num>·XXVII·</num> dies de setembre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor, lo vostre humil primogènit,<lb />
qui besant vostres peus e mans<lb />
se comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus mandavit michi Francisco Fonolleda et<lb />
viderunt eam Bernardus </foreign> de Gualbes,  <foreign xml:lang="la">Johannes </foreign> de Plano<lb />
<foreign xml:lang="la">et Franciscus Ametla, legum doctores, quibus fuit comisam.<lb />
Probata.</foreign><lb />
[...]<lb />
Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu<lb />
molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 163"><seg type="rest">163.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, setembre 27. Barcelona.<lb />
Li envia micer Pere Basset perquè l'informe sobre el fet del sagramental, tot pregant-li que<lb />
no el retinga molts dies.<lb />
Reg. 2.449, fol. 31v.</seg></p>

<p n="Carta 164"><!-- section=topogr:0152 --> <seg type="rest">164.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, setembre 29. Siti de Balaguer.<lb />
Li mana que faça tornar els homes de la vall de Querol fins que haja estat revisada una sentència donada en contra seua.<lb />
Reg. 2.381, fol. 49v-50.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Segons havem entés per letres del<lb />
governador de Rosselló e dels cònsols de la vil·la de Pugcerdà, les quals entercluses<lb />
en la present vos trametem, en vostra audiència s'és donada una sentència<lb />
contra los hòmens de la val de Querol, per lo qual los dits hòmens han derenclida<lb />
la dita vall, se són anats en lo vezcontat de Foix, segons veurets pus larch en<lb />
les dites letres. Per què, com sia necessari provehir a conservació de la dita vall e<lb />
que per la dita rahó no vengue a despoblació, nos parria los deguésiets atorgar<lb />
guiatge e alongament ben bastants, segons en semblants fets és acostumat, durador<lb />
per un any, dins lo qual seria reconeguda la dita sentència, e si són agreugats<lb />
axí com pretenen, les seria tornat a degut stament. Per què us manam que, axí<lb />
per la dita provisió e expedient e altres justes e rahonables, provehiscats de continent<lb />
que los dits hòmens tornen en la dita vall e que aquella no sia despoblada<lb />
per la dita rahó. E haja-us, molt car e molt amat primogènit, lo Sant Spirit en sa<lb />
contínua protecció e guarda. Dada en lo siti de la ciutat de Balaguer sots nostre<lb />
segell menor a <num>·XXVIIII·</num> dias de setenbre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholay. Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Nihil.</foreign></p>

<p n="Carta 165"><seg type="rest">165.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, setembre 30. Siti de Balaguer.<lb />
Li mana que envie a la seua audiència els recursos de mossén Lluís Suárez, misser Joan<lb />
Domínguez, misser Climent de Vilanova i d'altres presoners del portantveus de governador<lb />
de València.<lb />
Reg. 2.382, fol. 124.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Entés havem que, ab vostra provisió<lb />
signada per lo regent vostra cancelleria, havets manat al portantveus de governador<lb />
<!-- section=topogr:0153 --> en lo regne de València que trasqués de la sala o presó de la ciutat de València<lb />
mossén Luis Suáreç, micer Johan Domínguez, micer Climent de Vilanova<lb />
e altres que eren en aquella detenguts, ço que nós, jassia ne fóssem stats supplicats,<lb />
havíem denegada per certes e justes causes e rahons. E com ab letra nostra hajam<lb />
manat ésser reduhits a la dita sala e presó, manam-vos que si sobre lo dit fet d'ací<lb />
avant recorrien a vós, los recorrents nos remetats. Manant al vostre cancellaria<lb />
regent que letres tocants aquesta matèria sens consultació nostra no faça en<lb />
alcuna manera spatxar. E haja-us, nostre molt car e molt amat primogènit, en sa<lb />
contínua protecció la Santa Trinitat. Dada en lo siti de Balaguer sots nostre segell<lb />
secret a <num>·XXX·</num> de setembre, l'any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Johani </foreign> de Tudela.</p>

<p n="Carta 166"><seg type="rest">166.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, setembre 30. Barcelona.<lb />
Li confirma l'enviament de les ballestes que havia demanat i d'altres bagatges i<lb />
subministraments.<lb />
Reg. 2.449, fols. 31v-32.</seg></p>

<p n="Carta 167"><seg type="rest">167.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, setembre 30. Barcelona.<lb />
L'informa de l'estat dels negocis que s'han tractat: préstec de les Corts catalanes, de Mallorca,<lb />
sou de la gent d'armes del Rosselló, pragmàtica de l'Audiència i d'altres matèries.<lb />
Reg. 2.449, fols. 32v-33v.</seg><lb />
Molt alt et cetera:<lb />
De vostra reyal senyoria é rebuda huy, hora de tèrcia, una letra, e par que lo<lb />
correu haja falit, car devia ésser ací lo jorn passat, hora de completa. E vistes les<lb />
coses en aquella contengudes, responch a vostra reyal majestat. Primerament, al<lb />
fet dels <num>·XVIII_milia·</num>  florins, que sta en veritat, senyor molt excel·lent, que los misatgers<lb />
qui portaran a vostra senyoria los <num>·XX_milia·</num> havían manament de les <num>·XVIII·</num><lb />
persones que demanassen la obligació dels mil de caval, e que fessen lur poder<lb />
que la aguessen, mas que, en cars que la poguessen haver, que no recusassen liurar<lb />
<!-- section=topogr:0154 --> a vostra senyoria la dita quantitat, fahents comptes que en lo liurament dels <num>·XXX_milia·</num><lb />
restants haurien la dita obligació. En aprés, molt excel·lent senyor, yo hé<lb />
ginyada manera que dels dits <num>·XXX_milia·</num> florins restants són stats deliurats <num>·dotze_milia·</num>,<lb />
dels quals són stats tramesos <num>·VI_milia·</num> en Rosselló e altres <num>·VI_milia·</num> ha portats<lb />
a vostra reyal senyoria en Leonart de Sos, e són stats deliurats ab semblant confiança<lb />
que la primera, ço és, que abans que<gap />·ls <num>·XVIII_milia·</num>  restants fossen desliurats<lb />
haurien la obligació que demenaven. E més avant, ab seguretat e obligació que<lb />
han haüda dels reverents e venerable pares en Christ lo archabisbe de Tarragona,<lb />
e bisba de Leó e de mossén Berenguer d'Olms, que vós, senyor, faríets dels dits<lb />
<num>·XII_milia·</num> semblant obligació que dels <num>·XX_milia·</num>. Aprés açò, yo é assajat si pogueren<lb />
ésser haüts los dits <num>·XVIII_milia·</num>  restants, al·legant les rahons en vostra letra contengudes,<lb />
les quals són molt rahonables e justes, e altres encara que als de mon<lb />
consell occorrien, per contradicció de alguns del braç militar no s'és pugut fer ni<lb />
concloure ni és stat posible, ans fon menada la cautela axí com los plagué sens<lb />
que yo no y consentí ni hi cabí en res. Ara, senyor molt poderós, yo conech que<lb />
al·legar ni replicar rahons algunes a les <num>·XVIII·</num> persones, una gran partida de les<lb />
quals ja se<gap />·n són tornats en lurs cases, no aprofitarien res, car lo lur poder és extint<lb />
e no sinó persones privades. Hé parlat ab los deputats e dien-ma que solament<lb />
són exequdors de la cautela e administradors dels diners, segons tenor de<lb />
aquella. Los scrivans dien que no y poden res afegir ne tolre ne<gap />·ls seria honest,<lb />
axí que no trop tall ne manera en lo món com aquesta quantitat restant pusca<lb />
ésser haüda sinó en la manera que la dita cautela conté, ordon vostra excel·lència<lb />
ço que li<gap />·n serà pus agradabla. E en cars que vostra senyoria acordàs no fer la<lb />
obligació en la manera que és demanada, plàcia almenys a aquella fer semblant<lb />
obligació per los dits <num>·XII_milia·</num> com és stada feta per los <num>·XX_milia·</num>, car axí ho hé yo<lb />
promés e los demunt dits arquebisba, bisbe e mossén Berenguer d'Olms axí ho<lb />
han obligat, segons dessús és dit. En lo fet de Malorqua és provehit en la manera<lb />
que ab vostra letra és menat. En Rosselló fou scrit ab correu cuytat, de continent<lb />
que vostra letra fon rebuda, sobre ço que vostra senyoria à menat que no<gap />·s dó sou<lb />
sinó a <num>·C·</num> hòmens de cavall. La prechmàtica, senyor, de la audiència és assajada de<lb />
reduhir e tornar en la manera que per vostra senyoria era ordonat e demanat. E<lb />
jatsie ne sien toltes e levades moltes excepcions e condicions axí com a deviants<lb />
de rahó, però, en conclusió no s'és pugut fer que totes ne sien stades remogudes.<lb />
Tramet a vostra excel·lència dins la present l'originall de la pracmàtica, tal com<lb />
per vostra senyoria fon ordonat, car aquella que pres és stada ordonada ja la ha<lb />
portada a vostra senyoria en Leonart de Sos, axí que ab la una e ab la altra porà<lb />
veure quines coses hi són stades afegides o toltes. Axí mateix, senyor, vos tremet<lb />
les condicions per la Cort a vostra senyoria demanades, segons appar per lo final<lb />
acte per los <num>·XVIII·</num> fet, del qual, senyor, vos tremet còpia. Los de mon consell,<lb />
senyor, són de oppinió que, per lo gran bé e utilitat que<gap />·s porà d'açò seguir, car<lb />
tothom ho spera ab singular confiança, vostra excel·lent senyoria, salvada sa<lb />
<!-- section=topogr:0155 --> determinació, hi pot en tot passar, car, segons vostra excel·lència pot veura, per tal<lb />
com la potestat de les <num>·XVIII·</num> persones és spirada, en les dites coses no<gap />·s pot toquar<lb />
en res. És ver, senyor, que per mi no és stat res fermat ni obligat ni aytampoch lo<lb />
temps soferí que<gap />·m pogués consultar vostra senyoria, en simple voluntat de la<lb />
qual sta si voldrà que les dites coses hajen acabament o no. Les persones, senyor,<lb />
qui han poder de nomenar als diputats, los <num>·xv·</num> o <num>·XX·</num> doctors e juristes per tall<lb />
que vostra excel·lència d'aquells triets los <num>·X·</num>, no han encara les dites persones<lb />
concordades, mas han fet rahonament entre si de les persones contengudes en<lb />
una cèdula qui prestament vos serà tremesa. E aprés han en cor, examinant-les,<lb />
reduhir al dit nombre. Mas, per tal que vostra excel·lència puxa a mi certificar si<lb />
ha affecció a algun ultra los nomenats, o que dels nomenats sien foragitats aquells<lb />
que li plaurà, li tremetré yo la dita cèdula ab certa nota sobre cascú, segons,<lb />
senyor, porets veura. Sie vostra mercé que secretament me<gap />·n vullats de vostra<lb />
intenció certificar, per tal que de mon poder tinga manera que sien nomenats per<lb />
les dites persones tals que vostra excel·lència ne sia contenta. E plàcie-us, senyor,<lb />
remetre en Leonard de Sos, car gran és la fretura que fa en los afers que ací<gap />·s<lb />
deuen spatxar. Lo Creador de totes coses, senyor molt virtuós, faça viura e regnar<lb />
longament vostra alta senyoria ab creximent de sa reyal corona. Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign><lb />
lo derrer dia de setembre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.<lb />
<foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus mandavit michi Raymundo Baiuli<lb />
et vidit eam arquiepiscopus Terracone, cancellarius regius,<lb />
cancellariam domini primogeniti regens.</foreign></p>

<p n="Carta 168"><seg type="rest">168.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, octubre 2. Barcelona.<lb />
Li explica que no té diners per a poder fer el que li ha dit de part seua Antoni Rigau.<lb />
CRD, núm. 454; i també reg. 2.449, fol. 35v.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Susara en aquest punt hé reebuda de vostra excel·lència, per lo feel scrivà<lb />
d'aquella n'Anthoni Rigau, una letra de creença a ell acomanada. E oïda la dita<lb />
creença e vist lo memorial de les coses que vostra senyoria mana a mi li trameta a<lb />
aquella, responch que yo fort volenterosament faria entendre en haver e trametre<lb />
les dites coses a vostra celsitud e axí matex tots los de mon consell se offeren ab<lb />
gran affecció e volen treballar-hi, sinó que no ych ha diners, ne yo, qui no<gap />·n hé,<lb />
sens los quals, segons vostra magnificència sab, les dites coses no<gap />·s poden haver.<lb />
Per què, senyor molt virtuós, vostra senyoria provehesca en açò en la forma e<lb />
<!-- section=topogr:0156 --> manera que a ella semblarà. Lo Creador de totes coses, senyor molt poderós, faça<lb />
viure e regnar longament ab creximent de sa reyal corona. Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a<lb />
<num>·II·</num> dies de octubre del any <num>·MCCCCXIII·</num>. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, qui basant peus<lb />
e mans se comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus mandavit michi Petro Companyoni.<lb />
Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 169"><seg type="rest">169.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, octubre 3. Siti de Balaguer.<lb />
Remet, perquè les signe, les àpoques de les quantitats adelantades per les aldees de les<lb />
comunitats de Daroca i de Calataiud.<lb />
Reg. 2.381, fol. 51v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Las aldeas de la comunidat de Darocha,<lb />
Calatahiú, a gran pregàries nostres, nos han bistret e anticipat, de les peccúnies<lb />
del morabetí qui deu cullir en l'any prop vinent, <num>·VI_mil·</num> florins cascuna comunitat,<lb />
<num>·III_milia·</num> de los quals los havem fermat àpoques, les quals, a securetat d'éls, és<lb />
necessari que vós fermets. Per què tremetem-vos les dites àpoques, per tal que en<lb />
aquelles possets la vostra ferma e fermets en la manera que<gap />·s pertany e us trametem<lb />
interclusa en la present. E haja-us, molt car e molt amat primogènit, lo<lb />
Sant Spirit en sa contínua protecció e guarda. Dada en lo siti de Balaguer sots<lb />
nostre segell menor a <num>·III·</num> dias de octubre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholay.<lb />
Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Nihil.</foreign></p>

<p n="Carta 170"><!-- section=topogr:0157 --> <seg type="rest">170.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, octubre 3. Barcelona.<lb />
Recomana Joan d'Esparça per a algun ofici en la casa del rei o de l'infant, atés que s'ha casat<lb />
recentment.<lb />
Reg. 2.451, fol. 9; i CRD, núm. 456.</seg></p>

<p n="Carta 171"><seg type="rest">171.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, octubre 4. Siti de Balaguer.<lb />
Credencial a favor de Leonard de Sos, lloctinent del mestre racional.<lb />
Reg. 2.383, fol. 143.</seg></p>

<p n="Carta 172"><seg type="rest">172.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, octubre 4. Siti de Balaguer.<lb />
Li envia un greuge presentat per Gilabert de Centelles per tal que hi proveesca.<lb />
Reg. 2.422, fol. 51v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Responent-vos a una letra vostra sobre<lb />
cert greuge pretés per mossén Gilabert Centelles per una letra spatxada en nostra<lb />
cort, vos certeficam que per part del dit mossén Gilabert nos és stada donada una<lb />
supplicació, la qual, interclusa en la present, vos trametem e us remetem per ço<lb />
que sobre aquella façats proveir per justícia. E haja-us, molt car e molt amat<lb />
primogènit, lo Sant Spirit en sa contínua protecció e guarda. Dada en lo siti de la<lb />
ciutat de Balaguer sots nostre menor segell a <num>·IIII·</num> dies de octobre del any <num>·MCCCCXIII·</num><lb />
<foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.<lb />
Dirigitur domino primogenito</foreign> .</p>

<p n="Carta 173"><!-- section=topogr:0158 --> <seg type="rest">173.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, octubre 5. Siti de Balaguer.<lb />
Respon una carta de l'infant, on aquest explicava que no disposava de diners per fer el que li<lb />
havia manat, donant les instruccions escaients.<lb />
Reg. 2.403, fol. 107v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: De present havem reebuda huna letra<lb />
continent com no havets diners per provehir en les coses que per altra nostra, de<lb />
la qual la dita letra vostra és responsiva, vos havíam scrit. Per què, puys axí és,<lb />
com les bastides e les altres artelleries sien molt avançades, e lo combat o assalt<lb />
no<gap />·s puxa dilatar, e la gent sia ací poca, vos manam que, per vigor de les letres ab<lb />
les quals havem manat convocar lo  <foreign xml:lang="la">Princeps namque</foreign> , façats axí molers com<lb />
picapedrers de continent partir per venir ací, car si del dit  <foreign xml:lang="la">Princeps namque</foreign>  se<lb />
farà rehemçó, los que vindran nós los farem contar de son sou e salari. E en les<lb />
dites coses demostrats la conguoxa e cuyta que la necessitat requer, per forma<lb />
que<gap />·s pos de continent en execució. E haja-us, molt car e molt amat primogènit,<lb />
lo Sant Spirit en sa contínua guarda e protecció. Dada en lo siti de Balaguer sots<lb />
nostre segell secret a <num>·V·</num> dies de octobre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Simili fuit missa archiepiscopo Terracone.</foreign></p>

<p n="Carta 174"><seg type="rest">174.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, octubre 5. Barcelona.<lb />
Li exposa l'estat del reclutament de gent d'armes al Rosselló.<lb />
Reg. 2.449, fols. 34v-35v.</seg></p>

<p n="Carta 175"><!-- section=topogr:0159 --> <seg type="rest">175.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, octubre 6. Barcelona.<lb />
Li comunica els dubtes dels diputats del General de Catalunya sobre la manera com ha estat<lb />
publicada la constitució  <foreign xml:lang="la">Princeps namque</foreign> .<lb />
Reg. 2.449, fols. 35-v.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep et cetera:<lb />
Ab humil reverència notifich a vostra real senyoria que los deputats del<lb />
General de Catalunya són venguts a mi sobre la publicació de la constitució<lb />
<foreign xml:lang="la">Princeps namque</foreign>  dients que, ab vostra reverència parlant, en la dita publicació no<lb />
és stada servada la forma deguda segons les constitucions de Catalunya. Aprés<lb />
moltes rahons que al·leguen, par-me, senyor, que, almenys per excusació lur e salvatat<lb />
de la terra, ells volrian que vostra senyoria declaràs que Jacme d'Urgell,<lb />
considerat que<gap />·s diu rey, per altres motius pot ésser dit enamich e que la dita declaració<lb />
se faés per vós segons la forma de la costitució qui vol que les declaracions<lb />
hó interpretacions d'aquelles se deuen fer ab quatre prelats, e quatre dels<lb />
barons e cavallers, e quatre de les ciutats e viles reyals.  <foreign xml:lang="la">Ítem</foreign> , que en la forma de la<lb />
publicació havie algunes paraules qui eren perjudicials al principat de Catalunya.<lb />
<foreign xml:lang="la">Ítem</foreign> , que solie ésser en pràticha e costuma que<gap />·s fahie primerament monitòria,<lb />
però que sobre açò ells volien trametre misatgeria a vostra reyal majestat, si yo<gap />·n<lb />
volia entrar en algun rahonament o tracte, que<gap />·m parlarien volentarosament. Per<lb />
mi, senyor molt poderós, lo<gap />·n fon respost que vostra real majestat, sens dupte algú,<lb />
havie feta la dita publicació ab gran deliberació e ab madur consell, e que si<lb />
no agués loch no la aguera feta, e que no ere dupte si havie loch, car la cosa era<lb />
ten clara e manifesta que no freturava de alguna declaració, però que yo<gap />·ls assignaria<lb />
alguns de mon consell ab qui purien de aquesta matèria parlar pus estesament.<lb />
E de fet, senyor molt excel·lent, són stats ensemps e han altercat de la dita<lb />
matèria. E los dits deputats estan e perseveren en lur oppinió, ço és, que primer<lb />
se deu fer la declarasió en la forma dessús dita, jatsie los sien stades dites diverses<lb />
rahons, de les quals rahonablement devien ésser contents. En conclusió, són stats<lb />
estrets que, presuposat que la declaració dessús dita se faça ho sie vist no havent<lb />
loch, ja vostra reyal senyoria quin compte pot fer d'éls ne quina és lur intenció.<lb />
En açò, senyor molt poderós, no han vulgut clarament encara respondre ne pus<lb />
avant són vulguts pessar, al·legants que lur poder sobre açò és limitat en certa<lb />
forma e que per absència d'un scrivà no<gap />·l han pogut haver ni veure, mas que lo<lb />
dit scrivà hic deu ésser huy e que, vist lo poder que han, poran respondre a<lb />
aquesta demanda. E en l'endemig me han supplicat que yo supplicàs a vostra real<lb />
senyoria que li plagués sobreseure en la exequció de la dita constitució  <foreign xml:lang="la">Princeps<lb />
namque</foreign> , la qual yo no<gap />·ls se <seg type="rest">[sic]</seg> volguda atorgar en alguna manera. Sobre aquestes<lb />
<!-- section=topogr:0160 --> coses, senyor molt poderós, yo, considerat lo cars e la necessitat de vostra real senyoria,<lb />
estich en gran perplexitat e no<gap />·n sé en quina manera puga aquest fet més<lb />
estrényer e portar a deguda conclusió, notiffich a vostra real majestat lo punt en<lb />
què és per tal que, aquella avisada d'açò, hi pusca proveir en la manera que li serà<lb />
plasent. D'açò que per avant se seguirà, de jorn en jorn scriuré a vostra excel·lent<lb />
senyoria, la qual nostre senyor Déu conserve e prosper benaventuradament per<lb />
molts anys ab exaltament de la sua real corona. Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a <num>·VI·</num> dies de<lb />
octubre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus.<lb />
Dominus primogenitus mandavit michi Raymundo Baiuli et vidit<lb />
eam reverendus arquiepiscopus Terracone, cancellarius regius.</foreign></p>

<p n="Carta 176"><seg type="rest">176.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, octubre 7. Siti de Balaguer.<lb />
Mana l'enviament de subministraments.<lb />
Reg. 2.383, fol. 146.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Pregam e manam-vos que de continent,<lb />
vistes les presents, nos trametats cinquanta quintars de pólvora de bombarda. E si<lb />
tanta pólvora no s'í troba, trametets-nos cinquanta quintars de salitri. E no<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys<lb />
nos trametets deu quintars de sofre e d'altra part cinquanta quintars de<lb />
coure, car totes aquestes coses havem ací molt necessàries. E sia vostra guarda,<lb />
molt car e molt amat primogènit, l'Espirit Sant. Dada en lo siti de Balaguer a <num>·VII·</num><lb />
dies d'octubre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominis rex mandavit michi<lb />
Johanni</foreign>  de Tudela.  <foreign xml:lang="la">Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 177"><seg type="rest">177.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, octubre 9. Siti de Balaguer.<lb />
Li mana que reba Juan Fernández com a ajudant de rebost de sa casa, i que incrementa<lb />
la quitació d'Alfonso Toledo, agranador de casa de l'infant.<lb />
Reg. 2.382, fol. 127v.</seg></p>

<p n="Carta 178"><!-- section=topogr:0161 --> <seg type="rest">178.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, octubre 9. Siti de Balaguer.<lb />
Dicta instruccions sobre la convocatòria de l'usatge  <foreign xml:lang="la">Princeps namque</foreign> .<lb />
Reg. 2.383, fol. 147-v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Vostra letra havem reebuda, continent en<lb />
acabament lo rahonament que davant vós e vostre consell és stat fet per los<lb />
diputats de Cathalunya sobre la convocació de  <foreign xml:lang="la">Princeps namque</foreign> , el strenyhiment<lb />
que per alguns de vostre consell és stat fet, e que sòts en perplexitat, que sobre<lb />
açò consultats a nós. A la qual vos responem que, segons a vós e als dits de vostre<lb />
consell és stat de nostra part intimat, lo cas de la convocació és tal que és posat en<lb />
lo usatge  <foreign xml:lang="la">Princeps namque</foreign> , ço és, que tenim assetjat nostre enemich, procehim<lb />
contra ell axí com contra enemich. E pus que lo dit cas de  <foreign xml:lang="la">Princeps namque</foreign><lb />
clarament occorre e ha loch, no y ha mester declaració, car declaració e interpretació<lb />
se deu fer en cas duptós. E en aquest cas que és axí clar, segons les paraules<lb />
de la constitució, no és necessari. E solament sta en arbitre nostre, puys lo cas<lb />
occorre. E si dien que almenys se deuria fer declaració si Jayme d'Urgell és nostre<lb />
enemich, no és necessari fer tal declaració, car ésser algun rebel·le o enemich<lb />
nostre les obres lo fan rebel·le e no declaració alguna. E nós sens declaració li<lb />
podem fer lo procés de enemich. E açò és clar e ubert, segons rahó scrita. E suposat<lb />
que de necessitat nós haguéssem declarar lo dit Jayme ésser enemich nostre,<lb />
ço que fer no<gap />·s deu, encara la dita declaració, la qual proceex de fet, nós hauríem,<lb />
poríem e deuríem a fer sens consell dels quatre de quascun bras del dit principat,<lb />
car no seria dubte de constitució, mes dubte de fet. E si dien encara que les letres<lb />
de la dita convocació devien ésser primer monitòries e aprés altres executòrias,<lb />
açò fon primerament ben regonegut axí per nós e los de nostre consell que<gap />·s<lb />
ajustaren en Leyda com per los de nostre consell e tots foren de una concòrdia. E<lb />
segons lur concòrdia són stades trameses les letres. E jatsia en algunes convocacions<lb />
se tròpia que y hagué letres primerament monitòries e apres exequtòrias,<lb />
allò era per ço que<gap />·l cas perquè<gap />·s convocava no occorria lavors de present,<lb />
sinó que sperava occórrer, mas, quant lo cas occorre axí com ara, supervàcua e<lb />
encara impertinent seria la monitòria. Per ço, molt car e molt amat primogènit,<lb />
sobre la dita convocació no sobreseuríem en alguna manera, ne vós ne<gap />·ls de vostra<lb />
consell vos deveu metre en tractar de expedient algú ni de altra cosa que inferís<lb />
<!-- section=topogr:0162 --> dubte al fet de la dita convocació. Mes si sobre<gap />·l reembre de la dita convocació<lb />
volran tractar alguna cosa, la qual mogue d'ells e no de vós ni d'algun de vostre consell,<lb />
en aquest cas plau a nós que scoltets tractes e rahonaments e consultats ara tots<lb />
temps a nós, per tal que us puxam rescriure de nostra intenció. E sia vostra guarda,<lb />
molt car e molt amat primogènit, l'Espirit Sant. Dada en lo siti de Balaguer sots<lb />
nostre segell secret a <num>·VIIII_o·</num> dies d'octubre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.</foreign></p>

<p n="Carta 179"><seg type="rest">179.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, octubre 9. Barcelona.<lb />
Li fa una consulta sobre la súplica de Joana, esclava de Domingo Cot, de Perpinyà, detinguda<lb />
a la presó, perquè siga remesa a l'audiència de l'infant la seua causa contra el seu<lb />
propietari, avocada per l'audiència del rei.<lb />
Reg. 2.447, fol. 77.</seg></p>

<p n="Carta 180"><seg type="rest">180.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, octubre 10. Barcelona.<lb />
L'informa sobre les negociacions de la convocatòria de l'usatge  <foreign xml:lang="la">Princeps namque</foreign> .<lb />
CRD, núm. 479; i també reg. 2.446, fols. 36v-37v.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Axí com per altres letres hé scrit a vostra excel·lent senyoria, yo contínuament,<lb />
despuýs que haguí lo manament de aquella, hé treballat sobre la reemçó<lb />
del usatge  <foreign xml:lang="la">Princeps namque</foreign>  ab los deputats e hoïdors de comptes e altres persones<lb />
qui en açò poden aprofitar. E primerament, los hé pregats affectuosament<lb />
sobre aquest fet, al·legant-los la necessitat de vostra excel·lència e los dampnatges<lb />
que s'esperen a la terra de la exequció del dit usatge e moltes altres rahons fort<lb />
raonables e justes. Per ells, senyor molt poderós, ere en lo començament posada<lb />
scusa que lo poder lur ere limitat e que per absència de un scrivà no podien<lb />
haver aquell ne sabien com se havien a regir. Lo dit scrivà, senyor molt excel·lent,<lb />
és vengut e lo poder és stat vist en forma pública, clos per los tres scrivans de la<lb />
cort. E yo, senyor, hé volgut veure axí mateix aquell. Per lo qual manifestament<lb />
appar los dits deputats e hoïdors haver plen poder de distribuir o convertir<lb />
<num>·C_milia·</num> florins en reemçó del dit usatge, en cas que sie convocat o haje loch. E<lb />
<!-- section=topogr:0163 --> jatsie que per los deputat e hoïdor e altres del braç militar fossen al·legades<lb />
algunes rahons per les quals impugnaven lo dit poder, affermants aquell ésser<lb />
condicional, ço és, que los dits <num>·C_milia·</num> florins se haguessen a distribuir en gent<lb />
d'armes del principat e per mà dels deputats ab lo sou e estimes acostumades,<lb />
però, los altres deputats e hoïdors e altres persones ecclesiàstiques e de universitats<lb />
se concorden lo dit poder ésser bo e legítim e tal com ésser deu. Per mi,<lb />
senyor, los és stat dit e rahonat que les dues condicions en lo dit poder contengudes,<lb />
ço és, si lo dit usatge serà convocat e haura loch, no freturen de clarificació<lb />
alguna, car manifestament apar que per vostra senyoria és stat convocat. Sobre<lb />
l'altra si ha loch, no és dubte, car per vostra real majestat és estat aquí ben vist,<lb />
e ací axí mateix és stat vist, e los diputats mateixs hi han fet veure a sos advocats e<lb />
altres juristes, e tots unànimes se concorden lo dit usatge haver loch. És ver,<lb />
senyor molt excel·lent, que alguns n'í ha qui han dit que açò se deu declarar si ha<lb />
loch o no, e que aquesta declaració se deu fer per vós, senyor, ab consell de <num>·IIII·</num><lb />
prelats, e <num>·IIII·</num> barons e <num>·IIII·</num> cavallers e <num>·IIII·</num> de ciutats e viles reals e alguns juristes<lb />
segons forma de una constitució sobre açò feta. Yo, senyor molt poderós, vehent<lb />
la necessitat de vostra senyoria e lo dampnatge de la terra, sostench ab gran<lb />
desplaer aquests rahonaments e aquestes disputes per los grans desserveys que<lb />
se<gap />·n seguexen a vostra excel·lència e per los inestimables dans que se<gap />·n seguexen<lb />
a la terra, e hé usat trosús ací ab alguns barons e cavallers qui són causa d'aquest<lb />
empatxament a massa càrrech lur de tanta benignitat e graciositat com hé pogut,<lb />
e no<gap />·m par que ho <seg type="rest">[full trencat]</seg> preat ne<gap />·n hajen la conexença que deurien. E per<lb />
aquesta rahó, ab congoxa e ardor, nit e dia hé tenguts e tench consells què faré ni<lb />
com poré portar a exequció aquest fet, per tal que vostra excel·lència sie en tanta<lb />
necessitat servida e la terra preservada de tants dampnatges. E vuy en aquest jorn,<lb />
a gran instància mia, los dits deputats e hoïdors són venguts a mi e, aprés molts e<lb />
diversos rahonaments, en conclusió me han feta resposta final en la manera<lb />
següent: que si vostra senyoria declara primerament la convocació del dit usatge<lb />
haver loch, axí com vol la dita constitució, ells són apparellats de reembre aquella<lb />
en aquesta guisa, que donaran los dits <num>·C_milia·</num> florins dintre sis mesos, ço és,<lb />
cascun mes <num>·XVI_milia_DCLXVI·</num> florins <num>·VII·</num>.  <foreign xml:lang="la">sol.</foreign> <num>·IIII·</num> diners. Axí, emperò, que vostra<lb />
seyoria se oblich convertir la meytat de la dita quantitat en sou donador a gent<lb />
de Cathalunya. E que si abans de sis meses la exequció dels negocis que vostra<lb />
senyoria té entre mans ere finida, no sien tenguts de pagar, dels dits <num>·C_milia·</num> <lb />
florins, sinó prorata de temps a la dita rahó. E que durant aquest temps vostra<lb />
senyoria sobresegua en la exequció del dit usatge, e que no pusque costrènyer ne<lb />
forçar algú de anar a son servey per occasió de hosts ni en altra manera, encara<lb />
que li<gap />·n sien tenguts per feus alguns que posseesquen, al·legants que axí és stat<lb />
acustumat en altre temps en cas de reemçó del dit usatge. E que si dins los dits sis<lb />
meses la dita exequció no ere finida, que vostra senyoria no pogués convocar lo<lb />
dit usatge sinó primerament convocats e ajustats tots vostres regnes e terres,<lb />
<!-- section=topogr:0164 --> affermants que aquest acte, considerat que Jayme d'Urgell se diu rey, toque a tots<lb />
los regnes e terres, e que tots deuen contribuir en aquell. De aquestes respostes,<lb />
senyor molt poderós, yo són mal content, e hé estrets los de mon consell e altres<lb />
doctors e juristes antichs que donen consell yo què deig fer. E hé trobat per la<lb />
major part de aquells que los dits deputats deuen ésser requests que exequten lo<lb />
poder sobre lo dit fet a ells atribuït e donat juxta sèrie e tenor de aquell. E que<lb />
no escolten sobre açò persones algunes com stigue tot a càrrech e en mans lurs.<lb />
En altra manera, que sie protestat contra ells e lurs persones e béns de tots dans,<lb />
inconvenients e perills que per aquesta rahó seguir se puguen, axí a vostra<lb />
senyoria com a la terra. E que axí mateix sien requests los barons e cavallers qui<lb />
açò empaxen que no se<gap />·n entrameten ne ho torben, com no<gap />·s pertanga a ells. En<lb />
altra manera, que sie protestat contra ells,  <foreign xml:lang="la">ut supra. </foreign>  E que si los dits barons e cavallers<lb />
per açò no voldran de lurs embarchs desistir, que y sie proceït per avant<lb />
segons justícia e lurs actes requeriran. Los dits deputats, senyor, són aprés estats ab<lb />
mi e encara los són stades replicades les dites e moltes altres rahons, per les quals<lb />
ells són romasos en deliberació, e que demà me faran resposta. E per aquesta<lb />
rahó, yo hé sobresegut en fer les dites requestes e protestes. E si la resposta no és<lb />
tal que vostra senyoria ne deje ésser contenta, les dites requestes e protestes seran<lb />
fetes en la forma dessús dita. Més avant, senyor, me sembla que los dits deputats<lb />
trametrien a vostra excel·lència missatgeria per concordar ab aquella de la dita<lb />
reemçó, e yo no gós res acceptar, sinó que hé cor de exequtar la convocació axí<lb />
com per vostra senyoria m'és manat. A la qual notifich totes les dites coses, les<lb />
quals exequtaré e compliré axí com per aquella serà ordonat. Lo Creador de totes<lb />
coses, senyor molt virtuós, faça viure e regnar longament vostra alta senyoria ab<lb />
creximent de sa real corona. Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a deu dies de octubre del any<lb />
<num>·MCCCCXIII·</num>. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, qui besant<lb />
vostres peus e mans se comana en<lb />
vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus<lb />
mandavit michi Raymundo Bajuli, et fuit visa<lb />
per archiepiscopum et<lb />
episcopum Legionensem.<lb />
Probata.</foreign><lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 181"><!-- section=topogr:0165 --> <seg type="rest">181.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS A LA REINA ELIONOR<lb />
1413, octubre 10. Barcelona.<lb />
Contesta una carta de la reina dient-li que ell i l'infant Pere tenen bona salut.<lb />
Reg. 2.449, fol. 38.</seg></p>

<p n="Carta 182"><seg type="rest">182.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, octubre 11. Barcelona.<lb />
Sol·licita que siga remesa a la seua audiència la causa de Joan Conesa, pobre.<lb />
CRD, núm. 480; i també reg. 2.447, fol. 76v.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Estant vostra gran senyoria en esta ciutat, se donà declaració o sentència en<lb />
la qüestió qui<gap />·s menava entre en Johan Conesa, pobre e miserable persona, d'una<lb />
part, e n'Angelina, sposa d'en Grabriel Sorolla, de la part altra, de la qual sentència<lb />
la dita Angelina, o altri per ella, no supplicà dins lo temps ordinat e degut, mas<lb />
aprés algun temps ne ha supplicat denant vostra gran senyoria o del regent aquí<lb />
vostra cancellaria e ha obtenguda letra citatòria contra lo dit pobre, evocant la<lb />
causa a la vostra audiència, a fi que lo dit pobre, per inpotència de no supplir a les<lb />
messions qui<gap />·n resultaran, haje a lexar la dita causa e sia frustat de sa justícia, la<lb />
qual ha obtenguda hoïdes les parts a ple e vist e regonegut lur dret e haüdes moltes<lb />
deliberacions e acords. Per què, molt alt e molt excel·lent príncep e senyor,<lb />
pare e senyor meu molt car, considerades les dites coses e vehent encara que ací<lb />
són les juristes qui en moltas col·lacions e acord foren en la examinació de la dita<lb />
causa, e axí mateix lo procés, qui no ab poques despeses hauria aquí ésser remés,<lb />
e la pobresa del dit Johan, a què vostra gran senyoria ha acostumat haver per singularitat<lb />
consideració gran, supplich a vostra gran excel·lència que li plàcia per<lb />
sa mercé remetre la causa de la dita supplicació a ma audiència, de manera que<lb />
prengua en aquella breument e ab menors despeses de les parts, e specialment del<lb />
dit pobre, aquella fi e conclusió que justícia ordonarà. E açò, molt alt e molt excel·lent<lb />
príncep e senyor, pare e senyor meu molt car, lo dit pobre tendrà a vostra<lb />
gran senyoria, de la qual sia eternal guarda l'Esperit Sant, a do e gràcia singular.<lb />
Scrita en Barçalona a <num>·XI·</num> dies de octubre del any <num>·MCCCC_tretze·</num>. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">A.<lb />
primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor, lo vostre humil primogènit, qui besant vostres peus<lb />
e mans se recomana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
<!-- section=topogr:0166 -->  <foreign xml:lang="la">In comuni <num>·I_o·</num></foreign> .<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Anthonius de Fontes mandato domini primogeniti facto per<lb />
regentem officiium eius vicecancellarie.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 183"><seg type="rest">183.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A LA REINA ELIONOR<lb />
1413, octubre 12. Siti de Balaguer.<lb />
Mana que la ciutat de Lleida envie pa cuit al real.<lb />
Reg. 2.422, fol. 67v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt cara e molt amada reyna: Per falta e culpa dels pahers e altres officials<lb />
de Leyda, qui dies ha no han tramés pa cuyt al nostre reyal, segons havien promés<lb />
e eren tenguts, ha haüda e ha de present en lo nostre reyal tanta fretura de pa<lb />
cuyt que les gents haver e conseguir no poden, de què no poria àls pejor al<lb />
nostre reyal venir. Per què és mester que, en tota aquesta nit e aprés contínuament,<lb />
façats pastar e coure tant de pa en aqueixa ciutat com fer se puscha, a fi<lb />
que<gap />·l dit nostre reyal, qui<gap />·n passa total fretura, prestament sia socorregut de<lb />
compliment de pa. Dada en lo siti de Balaguer a <num>·XII·</num> de octobre del any <num>·MCCCCXIII·</num><lb />
<foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit mihi<lb />
Johanni</foreign>  d'Aguilar.</p>

<p n="Carta 184"><seg type="rest">184.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, octubre 12. Barcelona.<lb />
L'informa de las negociaciones para a l'execució de l'usatge  <foreign xml:lang="la">Princeps namque</foreign> .<lb />
CRD, núm. 485; i també reg. 2.449, fols. 36-37.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
De vostra gran senyoria hé rebuda una letra sobre la reemçó de la exequció<lb />
del usatge  <foreign xml:lang="la">Princeps namque</foreign> , a la qual ab humil reverència responch. E<lb />
<!-- section=topogr:0167 --> primerament, al fet de la declaració si la convocació del dit usatge ha loch o no,<lb />
que jatsie, senyor, yo e los de mon consell hajam per clar, axí com vós, senyor, e<lb />
los del vostre havets, la dita convocació haver loch, però, los deputats e hoïdors de<lb />
comptes dien e demanen, per satisfer a una constitució sobre açò feta e altres<lb />
pràtiques e declaracions sobre açò seguides e observades per los reys passats, que<lb />
primerament e ans de totes coses la dita declaració se faça per vós, senyor, o per<lb />
mi en la manera que la dita constitució vol e requer. E com és dit que la cosa és<lb />
tant manifesta que no fretura de alguna declaració, és respost per ells que de<lb />
continent que contradicció o dubte hi és fet, axí com és per ells, qui per interés<lb />
de la terra fan part en açò, cové de necessitat per satisfer a la ley de la terra que la<lb />
dita declaració se faça, e no par que en altra manera vullen passar avant. E sembla<lb />
a mi e als de mon consell que, per ço com aquest cas és inusitat e que jamés fon<lb />
vist semblant, aquesta declaració sia a vós, senyor, molt favorabla. Més avant, molt<lb />
alt senyor, demanen que la forma de la dita convocació sie reformada e adaptada,<lb />
car en la manera que sta no porie passar sens gran perjudici de la terra, segons<lb />
la forma de la constitució, e presuposat, senyor molt excel·lent, que les dites<lb />
declaració e reformació se facen, dien. E aquesta és la resposta que vuy per part<lb />
lur m'és stada retuda per alguns de mon consell, qui a instància e supplicació lur<lb />
han tractat ab ells, la qual resposta és stada aprés moltes altercacions ab gran dificultat<lb />
obtenguda, que, per servir e complaure a vostra real senyoria en tan gran<lb />
necessitat, per virtut del poder a ells sobre açò atribuït e donat, donaran per la<lb />
dita reemçó <num>·C_milia·</num> florins, pagadors en la forma següent, a la qual partida dels<lb />
dits deputats e hoïdors de comptes pensen que devallaran, ço és, que<gap />·s donarà<lb />
loch que vostra gran senyoria puxa haver dins dos mesos e mig, del dia que la<lb />
dita declaració sia per vós, senyor, o per mi feta en avant, comptadors <num>·cinquanta_milia·</num> <lb />
florins, ço és, cascun mes <num>·xx_milia·</num> florins, e que seran contents que de<lb />
continent tots los dits <num>·L_milia·</num> florins sien atquisits a vostra senyoria, encara que<lb />
lo primer mes hagués aconseguida la fi de la exequció que té entre mans contra<lb />
Jayme d'Urgell. E los altres <num>·L_milia·</num>, entenen los dessús dits de mon consell qui<lb />
han tractat sobre aquest fet ab los dits deputats e hoïdors, que<gap />·s obtindrà que<gap />·s<lb />
hajen a pagar dins altres dos mesos e mig aprés següents a la dita rahó de <num>·xx_milia·</num> <lb />
florins per cascun mes. Axí, emperò, que si la dita exequció ere finida dins<lb />
los derrers dos mesos e mig, se pagàs prorata de temps e lo restant romangués al<lb />
General. E no<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys, que la meytat de les dites quantitats se haje a convertir<lb />
per certa persona elegidora per los dits deputats e hoïdors en gent d'armes de<lb />
nació catalana, a ordinació, emperò, e voler de vostra reyal senyoria, tant com<lb />
toquarà la dita gent d'armes. Mas que lo sou sia almenys a rahó de set sous per<lb />
cascun jorn. Més avant, que per vostra senyoria sia sobresegut en la exequció del<lb />
dit usatge, e sie promés no usar de aquell per spay de sis meses, començadors del<lb />
dia que la dita declaració sia per vostra excel·lència o per mi feta, ni costrényer<lb />
algú de altra servitut personal per via de hosts o de feus o en altra manera,<lb />
<!-- section=topogr:0168 --> pretenents que axí és acostumat en semblant cas. De totes aquestes coses scriu yo<lb />
a vostra excel·lència per tal que, avisada de tot, pusca deliberar e manar ço que li<lb />
serà plasent e agradable. En l'endemig, senyor, yo faç e faré treballar que les condicions<lb />
de la segona partida dels <num>·L_milia·</num> florins sien remogudes, e que vostra<lb />
senyoria fos en segur que tots poguessen venir a mà e ordinació sua ab les menys<lb />
condicions que fer-se pusca. Lo Creador de totes coses, senyor molt virtuós, faça<lb />
viure e regnar longament vostra alta senyoria ab creximent de sa real corona.<lb />
Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a <num>·XII·</num> dies de octubre del any <num>·MCCCCXIII·</num>. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">A.<lb />
primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit,<lb />
qui basant peus<lb />
e mans se comana en vostra gràcia<lb />
e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus mandavit michi Raymundo Bajuli, et fuit<lb />
visa per reverendos archiepiscopum Terracone, episcopum Legionis et Berengarium<lb />
</foreign> de Ulmis,  <foreign xml:lang="la">consiliarios. Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 185"><seg type="rest">185.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, octubre 12. Barcelona.<lb />
Sol·licita instruccions sobre una súplica sobre els greuges presentats pels barons i cavallers de<lb />
les Corts catalanes.<lb />
CRD, núm. 486; i també reg. 2.449, fol. 37-v.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Vostra excel·lència certifich que alguns, per part dels barons e cavallers de<lb />
la Cort per vostra senyoria derrerament ací celebrada, me han supplicat que, per<lb />
observació de certa obligació fermada per vostra celsitud e per mi e per deute de<lb />
justícia, a ells degués assignar dos notables doctors o juristes a ells no sospitosos,<lb />
als quals fos feta comissió larga e bestant, axí de cullir e fer relació de certs greuges<lb />
offerts per los dits barons e cavallers en la dita cort, com encara per regonéxer<lb />
e provehir los greuges particulars en la dita cort offerts per ells, ajustat als dits dos<lb />
doctors o juristes en aquest derrer article <num>·I·</num> del stament militar, car, segons aferman,<lb />
axí<gap />·ls fou promés per los tractadors de vostra senyoria en la Cort desús dita.<lb />
E que en les dites coses no<gap />·ls hé volgut provehir sens licència e sabuda de vostra<lb />
<!-- section=topogr:0169 --> magnificència. Per què, senyor molt virtuós, supplich a vostra altesa que li plàcia e<lb />
sia de sa mercé manar cuytadament a mi ab letra sua què li serà plasent yo faça en<lb />
les coses desús dites. Lo Creador de totes coses, senyor molt alt, faça viure e<lb />
regnar longament vostra alta senyoria ab crexement de sa reyal corona. Scrita en<lb />
<foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a <num>·XII·</num> dies de octubre del any <num>·MCCCCXIII·</num>. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit,<lb />
qui besant peus e<lb />
mans se comana en vostra gràcia<lb />
e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus mandavit michi Petro Companyoni et<lb />
fuit visa per archiepiscopum Terracone. Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 186"><seg type="rest">186.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, octubre 13. Barcelona.<lb />
Li remet una carta de Joan I, rei de Portugal.<lb />
CRD, núm. 495; i també reg. 2.449, fol. 38.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Una letra que<gap />·l rey de Portugal tramet a vostra excel·lència és venguda en<lb />
mans mies, la qual, creent que y hagués coses requirents necessària e cuytada provisió,<lb />
hé desclosa e legida, e puys tornada cloure, e la qual a vostra senyoria tramet<lb />
dins la present inclusa. Per què, molt excel·lent senyor, notifich-ho a vostra<lb />
excel·lència, la qual lo Creador de totes coses faça viure e regnar longament<lb />
vostra alta senyoria ab crexement de sa reyal corona. Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a <num>·XIII·</num><lb />
dies de octubre del any <num>·MCCCCXIII·</num>. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, qui besant peus e<lb />
mans se comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus mandavit michi Petro Companyoni, et<lb />
fuit visa per archiepiscopum Terracone.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 187"><!-- section=topogr:0170 --> <seg type="rest">187.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS A LA REINA ELIONOR<lb />
1413, octubre 13. Barcelona.<lb />
Li remet una carta de Joan I, rei de Portugal.<lb />
Reg. 2.449, fol. 38.</seg></p>

<p n="Carta 188"><seg type="rest">188.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, octubre 14. Siti de Balaguer.<lb />
Pregunta per la seua salut.<lb />
Reg. 2.403, fol. 117.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Segons havem entés, vós sòts stat un<lb />
poch destemprat en vostra persona, de què havem haüt un poch de congoxa, fins<lb />
que havem sabut que ere poca cosa. E per ço com nós, ab l'ajuda de Déu, entenem<lb />
en breu dar lo combat a aquesta ciutat, plau-nos, molt car primogènit, que<lb />
us sforcets bé per tal que puxats venir al dit combat, e que comencets a fer usar<lb />
dels actes e exercicis de cavaller a què vós e tots los altres bons cavallers són strets<lb />
e obligats. E sia, molt car primogènit, en vostra guarda lo Sant Spirit. Dada en lo<lb />
siti de Balaguer a <num>·XIIII·</num> dies de octobre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.</foreign> <foreign xml:lang="es"> De<lb />
las nuevas d'aquá, Ényego López vos las dirá.</foreign></p>

<p n="Carta 189"><seg type="rest">189.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, octubre 14. Siti de Balaguer.<lb />
Respon les seues consultes sobre l'execució de l'usatge  <foreign xml:lang="la">Princeps namque</foreign> .<lb />
Reg. 2.403, fol. 118v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Vostra letra havem reebuda, dada en<lb />
<foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a <num>·X·</num> dias del present mes, e aquella entesa, perquè encara no havíets<lb />
rebuda una letra que havem tramés a vós e altra als de vostre consell, de les quals<lb />
a major cautela vos enviam traslat interclús en la present. E per aquelles porets<lb />
<!-- section=topogr:0171 --> veure clarament qual és nostra intenció, car ço que<gap />·s conté en vostra letra, que<lb />
demanen los diputats per nós ésser feta declaració sobre la convocació del usatge<lb />
<foreign xml:lang="la">Princeps namque</foreign>  a consell de Corts et cetera, açò no ha loch, e tal demanda és<lb />
molt injusta, segons tenor del usatge e de les gloses de aquell, majorment com<lb />
ocorre lo present cas de tenir assetjat nostre enemich. E nós per res no daríem<lb />
loch a fer tal declaració, com nos fos molt perjudicial e destrucció totalment de<lb />
nostra preheminència que<gap />·s pertany per rahó del dit usatge. E açò que<gap />·ns fets a<lb />
saber en vostra letra, que havets trobat per la major part de vostre consell e altres<lb />
doctors e juristes que los deputats deuen ésser requests que exeguescan lo poder<lb />
sobre lo fet del dit usatge a ells atribuït e donat, e que no scolte sobre açò persones<lb />
algunes, com stigue açò a càrrech en mans lurs, e que axí mateix sien requests<lb />
los barons e cavallers que açò empatxen e que havets sobresegut en fer les<lb />
dites requestes per certes rahons en vostra letra contengudes et cetera, nostra intenció<lb />
és que semblant requesta de aquesta no sie feta per vós ni en nom nostre<lb />
ni vostre, com fos molt inpropri la reemçó que ells han a demanar que per nostra<lb />
e vostra part se requerís <seg type="rest">[?]</seg>, car nós solament devem perseverar en la continuació<lb />
de nostre procés de convocació e de procehir contra los inobedients e oyr lo<lb />
tracte sobre la rehempçó, si<gap />·s mou per part del principat; però si alguns dels braços<lb />
o altres qui pratenen interés volen fer la dita requesta, hauríam-ho per bo. E<lb />
sobre qualsevol actes que en aquesta matèria se hajen a fer, abans de concloure,<lb />
consultats-nos-en. E havem sperança que, Déu migençant, los fets vendran breument<lb />
bé a nostra honor, e pensar poden los qui en açò nos desservexen, dilatant o<lb />
en altra manera malignant, que<gap />·n haurem conexença. E haja-us, molt car e molt<lb />
amat primogènit, lo Sant Spirit en sa contínua protecció e guarda. Dada en lo siti<lb />
de Balaguer sots nostre segell secret a <num>·XIIII·</num> dies d'octobre del any <num>·MCCCCXIII·</num>. E<lb />
vós fazet dar gran diligència en executar lo dit  <foreign xml:lang="la">Princeps namque</foreign>  per lo qual<lb />
vindran molers e picapedrers e altres que havem ací mester, puys hi són tots<lb />
tenguts, car si açò ab diligència se executa, si la reempçó volen, ells la demanaran.<lb />
Dada axí com dessús.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 190"><seg type="rest">190.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, octubre 14. Barcelona.<lb />
Credencial a favor de Leonard de Sos, lloctinent del mestre racional.<lb />
Reg. 2.449, fol. 38v.</seg></p>

<p n="Carta 191"><!-- section=topogr:0172 --> <seg type="rest">191.</seg><lb />
<seg type="rest">DE LA REINA ELIONOR AL REI FERRAN<lb />
1413, octubre 15. Lleida.<lb />
Recomana el prior de Santa Maria del Carme.<lb />
CRD, núm. 502.</seg><lb />
<foreign xml:lang="es">Muyt excellent príncep e poderoso senyor:<lb />
Senyor, ya sabedes cómo en el monasterio de Senyora Sancta María del<lb />
Carmen se son feytas e fazen las bonbardas, por la fechura de las quales se ha<lb />
havido a descobrir el terrado del refitorio del dito monasterio e se han quebrantado<lb />
las taulas de comer, cavado toda la casa e la claustra e otras casas enpachado,<lb />
por la qual cosa ha recebido el dito monasterio muy grandes dapnages. E si no es<lb />
que vuestra senyoría haya sguart vers los ditos dapnages, por ventura nunqua tornaría<lb />
el dito monasterio en el primero stamiento. Por que, senyor, suplico a vuestra<lb />
senyoría que, por contemplació de senyora santa María, la qual es vuestra<lb />
devota, quiera haver sguart en el dito monasterio, de manera que sía reparado e<lb />
tornado al primero stamiento. E sobre aquesto va, senyor, allá el prior de dito<lb />
monasterio. Sía vuestra merced de haverlo recomendado. E nuestro senyor Dios<lb />
conserve vuestra real persona con victoria de vuestros enemigos por luengos<lb />
tiempos, segunt desea. Dada en la ciudat de Leyda diús nuestro siello secreto a <num>·XV·</num><lb />
de octobre, en el anyo <num>·MCCCCXIII·</num><lb />
<seg type="rest">[Autògraf:]</seg> La reyna.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> </foreign> <foreign xml:lang="la">Registrata.</foreign> <foreign xml:lang="es"><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> A mi senyor, el rey de Aragón e de Sicilia.</foreign></p>

<p n="Carta 192"><seg type="rest">192.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, octubre 15. Barcelona.<lb />
Recomana micer Joan Inveja <seg type="rest">[?]</seg>, cavaller sicilià, de Palerm, per als oficis de visportulà de sacca<lb />
o de jusreleu del regne de Sicília.<lb />
Reg. 2.451, fol. 11; i també CRD, núm. 501 (inclou la minuta de la provisió reial).</seg></p>

<p n="Carta 193"><!-- section=topogr:0173 --> <seg type="rest">193.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, octubre 15. Barcelona.<lb />
Consulta sobre una súplica de Joan Gisbert, patró d'una galiota, i dels jurats de l'illa d'Eivissa,<lb />
que demanen que li facen un salconduit.<lb />
CRD, núm. 500; també en reg. 2.449, fols. 37v-38.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
A la vostra excel·lència significh que a mi l'altra dia fou supplicat per part<lb />
d'en Johan Gisbert, patró de galiota de la  <foreign xml:lang="es">isla, </foreign> e axí mateix per los jurats de la vila<lb />
de Eviça, ab letra, que degués fer remissió al dit Johan de la resistència notòria<lb />
feta per ell a mossén Palay Oniz, regent la governació de Mallorques, sobre, en e<lb />
per los actes contenguts en la cèdula dins la present inclusa, la qual remissió lus<lb />
fon ladonchs per mi denegada. E ara, per part dels jurats són tornats alguns a supplicar-me<lb />
que, pus no volia fer la dita remissió, fahés almenys guiatge al dit Johan,<lb />
de guisa que ell pogués tornar ab la dita galiota en la dita  <foreign xml:lang="es">isla </foreign> per guardar-la de<lb />
moros, axí com havia acustumat e en la dita cèdula se conté. E jassia, senyor molt<lb />
alt, considerades les causes en la dita cèdula designades, e per tal car la dita  <foreign xml:lang="es">isla </foreign> ne<lb />
seria guardada de perills dels dits moros, e que axí mateix ne reportaria profit de<lb />
les preses que<gap />·l dit Johan faria de moros que en aquella portaria, yo fos de<lb />
intenció, e los de mon consell axí mateix, e tots ho haguéssem del·liberat que lo dit<lb />
Johan devia ésser guiat a cert temps, emperò, imaginant que vostra excel·lència<lb />
raonablement, axí com creech, és certificada de la dita resistència, no hé volgut<lb />
atorgar lo dit guiatge sens consultar-ne primerament vostra celsitud. Per què,<lb />
senyor molt poderós, supplich humilment a vostra magnificència que sia mercé<lb />
d'aquella manar a mi ab letra sua què li serà plasent faça en lo dit fet. Lo Creador<lb />
de totes coses, senyor molt virtuós, faça viure e regnar longament vostra altesa ab<lb />
creximent de sa reyal corona. Scrita en Barcelona a <num>·XV·</num> dies de octubre del any <num>·MCCCCXIII·</num><lb />
<seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, qui besant peus<lb />
e mans se comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus mandavit michi Petro Companyoni </foreign> <foreign xml:lang="la">[et]<lb />
[fuit] [visa] [per] [archiepiscopum] [Terrachone]</foreign> .<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 194"><!-- section=topogr:0174 --> <seg type="rest">194.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, octubre 15. Barcelona.<lb />
Li explica les queixes per la indefensió que provoca la convocatòria del  <foreign xml:lang="la">Princeps namque</foreign>  en<lb />
llocs marítims i de frontera.<lb />
Reg. 2.449, fols. 40-v.</seg><lb />
Molt alt et cetera:<lb />
A vostra gran excel·lència certifich com yo é moltes letres e supplicacions<lb />
sobra la exequció de les hosts que vostres officials fan contínuament en virtut de<lb />
la convocació del usatge  <foreign xml:lang="la">Princeps namque</foreign> , per la exequció que vostra senyoria<lb />
continua fer, dients en lochs alguns qui són poblats en lochs marítims e no<lb />
murats que si les dites hosts, qui ja són exides d'aquells, an anar a Baleguer segons<lb />
los és menat, que<gap />·lls dits lochs romanen en gran perill de perdició, ultra lo dan<lb />
irreparable, en special que si fustes de moros hi ferien, segons àn fet altres<lb />
vegades, que<gap />·ls poran entrar e pendre e destrouir a lur voler. Axí mateix, senyor,<lb />
los de les fronteres de Rosselló e de Serdanya, en special lo loch de Salses, qui n'à<lb />
protestat, dien que per la exida de les dites hosts, e que són costrets contínuament,<lb />
romanen en gran peril, que en tal cas e temps ajen axí desemperar les forces, les<lb />
quals per tan longa absència dels pobladors, e romanent axí indefenses,<lb />
se purien perdre algunes, com sien molt envejades. E ultra açò, que són en lo pus<lb />
fort temps del any, per lo venemar e sembrar qui<gap />·ls ne tot instat. E sobre aquestes<lb />
tals clamors e supplicacions yo, senyor molt poderós, fet ajustar algunes vegades<lb />
los de mon [consell], los quals m'an dit e consellat que, considerades les rahons<lb />
dessús dites e altres, yo solament hi fassa la resposta e provisió, translat de la qual<lb />
tremet a vostra excel·lència ensemps ab les letres que hé de Perpenyà resebudes.<lb />
Part açò, senyor, dien alguns de mon consell que plàcia a vostra excel·lència<lb />
considerar lo gran dan e vexació que<gap />·s segueix en gran multiplicació tot jorn per<lb />
la exequció de les dites hosts, creent que si a vós, senyor, era serta, per vertadera<lb />
informació no puria ésser, atesa vostra gran consiència e per discreció, que no<gap />·ls<lb />
fos provehit de <num>·I·</num> de dos remeys, o fer composar ab ells per persona auctoritzada<lb />
poder particularment, o tatxar lo nombre de la gent que rahonablement vos<lb />
semblaria necessària a fer la dita exequció, segons altres vegades és stat fet, e<lb />
auríets gent criada e bé armada e presta. L'altre és que si<gap />·s fa perquè los diputats<lb />
façen pus prestament e liberall la remissió de les dites osts, pot creure vostra gran<lb />
senyoria que sia fet e fa tot quant és possibla, segons per altres letres vos [és] stat<lb />
scrit e més avant comenat en Leonard de Sos, qui pus stesament ó deu explicar<lb />
aquella. Per què, senyor, veya vostra senyoria que avent sguard als càrrechs, dans e<lb />
perils dessús, toquats a tal e tan gran interés vostre e de la cosa pública, de la qual<lb />
vós sòts cap e senyor, volrets en altra manera provehir e menats a mi prestament<lb />
<!-- section=topogr:0175 --> ço que us plaurà que<gap />·n sia fet e provehyt, en tal manera que aprés majors dans e<lb />
càrrechs no<gap />·s agués a fer composició, de què la gent qui vuy és molt scalfada a<lb />
favor e servir de vostra gran senyoria no romanguen desconsolats, car, segons sab<lb />
vostra senyoria, lo major tresor dels reys, en special de la casa d'Aragó, és haver<lb />
del tot lo cor de lurs vassalls. Lo Creador de totes coses, senyor molt excel·lent,<lb />
faça viure e regnar longament vostra altesa ab creximent de sa reyal corona. Scrita<lb />
en Barcelona a <num>·XV·</num> dies de octubre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus.<lb />
[...]<lb />
Dominus primogenitus mandavit michi Petro Companyoni<lb />
et fuit visa per archiepiscopum Terrachone.</foreign></p>

<p n="Carta 195"><seg type="rest">195.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A LA REINA ELIONOR<lb />
1413, octubre 16. Siti de Balaguer.<lb />
Demana l'enviament de més diners.<lb />
Reg. 2.383, fol. 151v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Reyna molt cara muller: Sobre los <num>·II_milia·</num> florins de què us havíem scrit<lb />
que<gap />·ns haguéssets aquí per via de préstech, havem reebuda vostra letra, per la qual<lb />
nos fets saber que ací eren ab nós micer Berenguer Colom e micer Francesch<lb />
Basset e en Noguers, los quals los porien ben prestar. A la qual vos responem que,<lb />
part aquests <num>·II_ milia·</num> florins, n'avem mester altres <num>·dos_milia·</num> florins. Per què us<lb />
pregam, reyna molt cara muller, que ja per açò no estigats de haver e procurar-nos<lb />
los dits <num>·II_milia·</num> florins de continent tant solament a temps de <num>·VIII·</num> jorns dins<lb />
los quals haurem aquells tornats. E axí n'escrivim a mossén Elfo que en açò sia<lb />
ben diligent. Los hòmens qui són aquí presos del loch de Liniola, pregam-vos,<lb />
reyna molt cara muller, que sien ben guardats e per res no sien donats a manleuta.<lb />
E sia vostra guarda, reyna molt cara, l'Espirit Sant. Dada en lo siti davant Balaguer<lb />
sots nostre segell secret a <num>·XVI·</num> dies de octubre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex<lb />
Ferdinandus.<lb />
Dominis rex mandavit michi<lb />
Johanni</foreign>  de Tudela.<lb />
<foreign xml:lang="la">Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 196"><!-- section=topogr:0176 --> <seg type="rest">196.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, octubre 16. Siti de Balaguer.<lb />
Reitera literalment la carta de 29 d'agost de 1413 sobre la dalmàtica encomanada per a<lb />
la coronació (vegeu doc. 87)<lb />
Reg. 2.403, fol. 132v.</seg></p>

<p n="Carta 197"><seg type="rest">197.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, octubre 16. Siti de Balaguer.<lb />
Dicta diverses instruccions favorables als seus capellans.<lb />
Reg. 2.421, fol. 132-v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Frare Johan Steve, lochtinent de nostre<lb />
capellà major, va aquí per tenir aprop que la causa que<gap />·s mene entre nostra molt<lb />
cara tia, la reyna dona Margarita, e lo dit nostre capellà sobre certes joyes de<lb />
nostra capella, sia prestament per justícia decidida. Per què us pregam que en la<lb />
dita causa façats fer spatxada justícia, per tal que lo dit frare Johan, spatxat, se<gap />·n<lb />
puxa de continent tornar a nostre servir. E no<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys per tal que per los de<lb />
nostra capella nos són fets clamors que lo nostre prothonotari los tarde o dilate<lb />
sens alcun comport pagar ses ordinàries quitacions, manats al dit prothonotari<lb />
que pach als damunt dits de nostra capella en tal manera que no hajen justa<lb />
clamor d'ell. E si mester serà, fets venir los comptes del dit prothonotari, per tal<lb />
que siats informats quins diners haurà ves ell de què<gap />·ls puxa a present pagar. E<lb />
haja-us, molt car e molt amat primogènit, lo Sant Spirit en sa contínua protecció<lb />
e guarda. Dada en lo siti de Balaguer sots nostre segell menor a <num>·XVI·</num> dies de<lb />
octubre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.</foreign><lb />
[...]<lb />
Johan d'Aguilar  <foreign xml:lang="la">mandato domini regis<lb />
et fuit tradita jam signata.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 198"><!-- section=topogr:0177 --> <seg type="rest">198.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, octubre 16. Barcelona.<lb />
Li demana que escriga al papa recomanant Diego de Llúria, sobrecoc de l'infant, de l'Orde<lb />
de Calatrava, per a la comanda de Maqueda.<lb />
Reg. 2.449, fols. 40v-41.</seg></p>

<p n="Carta 199"><seg type="rest">199.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, octubre 17. Siti de Balaguer.<lb />
Li ordena que no permeta que els oficials de l'escrivà de ració de la casa de l'infant impedesquen<lb />
a Nicolás de Biota, escrivà de ració del rei, cobrar el dret del "florí per lança"<lb />
sobre la gent d'armes, segons correspon.<lb />
Reg. 2.382, fol. 130v; també en reg. 2.383, fol. 153v.</seg></p>

<p n="Carta 200"><seg type="rest">200.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, octubre 17. Siti de Balaguer.<lb />
Li prega que faça batejar el fill nounat de mossén Borra, el qual es troba al servei del rei en el<lb />
setge de Balaguer.<lb />
Reg. 2.421, fol. 130v.</seg></p>

<p n="Carta 201"><seg type="rest">201.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, octubre 17. Barcelona.<lb />
Informe sobre l'usatge  <foreign xml:lang="la">Princeps namque</foreign> .<lb />
Reg. 2.449, fols. 41-43.</seg><lb />
Molt alt senyor et cetera:<lb />
De vostra gran excel·lència é resebuda vuy, hora de tèrcia, una letra dada a<lb />
<num>·XV·</num> del mes present, contenent en substància treu <seg type="rest">[?]</seg>, lo primer, les rahons per les<lb />
<!-- section=topogr:0178 --> quals, senyor, apar que la declaració hó interpretació per los diputats demanada<lb />
sobre la convocació feta del usatge  <foreign xml:lang="la">Princeps namque</foreign>  és injusta e desraonable. Lo<lb />
segon, que menats a mi, senyor, que us scriva particularment les rahons qui àn<lb />
mogut los de mon consell a dir que per aventura la dita interpretació és a vostra<lb />
excel·lència favorable e no perjudicial. Lo tercer, senyor, manats a mi que fassa<lb />
continuar ab gran diligència la execució del dit usatge. Senyor, lo primer punt<lb />
crésech yo fermament que les rahons per vostra excel·lència scrites són justes e<lb />
molt rahonables, e les quals, senyor, són stades als dits diputats per mi e lo de mon<lb />
consell diverses vegades al·legats, e per tall, senyor, que vostra excel·lència sia de<lb />
les dispisició e rahons dels dits diputats miyls <seg type="rest">[sic]</seg> informada, pus que vós, senyor,<lb />
me menats que particularment vos scriva, tot yo, senyor, vos en explicaré. Primerament,<lb />
senyor, sàpia vostra excel·lència que ab gran e singular dificultat s'és<lb />
obtengut que los dits diputats agen agut primerament poder e aprés voler que los<lb />
<num>·C_milia·</num> florins no sien per ells, segons les pràtiques antigues, e ab lo sou e stimes<lb />
acostumats distribuïts mas per vostra excel·lència, car al·leguen, senyor, que asò és<lb />
a vostra excel·lència molt favorable e a ells molt injudiable <seg type="rest">[?]</seg>. Aprés, senyor, par<lb />
que cuydaven aver molt que donassen loch a despendra tots los <num>·C_milia·</num> florins,<lb />
com lur poder fos despendra tro en la dita quantitat, e per consegüent devien<lb />
aver treballat an no despendra-la tota e més, senyor, e d'assò par que cuydaren fer<lb />
singular servey a vostra altesa. Havia yo algun santiment que tots los dits <num>·C_milia·</num> <lb />
florins passaren de present e obligaren a vostra senyoria, axí que si la execució fos<lb />
feta de present hó dins pochs dies, los dits <num>·C_milia·</num> florins fossen en tot cas del tot<lb />
a vostra excel·lència adquirits, e açò, senyor, entre ells, que ere molt car lo servey<lb />
principal e personal en loch del qual succehien los dits <num>·C_milia·</num> florins, no pot ni<lb />
deu durar sinó aytant com la dita execució duraria, e per consegüent no deuria<lb />
pus durar la despesa dels dits <num>·C_milia·</num> florins, e crésech, senyor, que de algunes<lb />
altres condicions se foren tolts e areglats ab rahó, e que jatsia los agen a pegar per<lb />
pagues, les quals dien que àn demanades per tal com ab veritat no troben vuy<lb />
sinó ab gran dificultat qui<gap />·lls vulla prestar. Però, senyor, assats liberalment oferien<lb />
que si ans del temps trobaven la moneda, no farían dificultat anticipar aquella.<lb />
Totes aquestes coses e moltes altres que ells particularment al·leguen considerades,<lb />
dien, senyor, los dits diputats que vostra excel·lència, acceptant açò graciosament,<lb />
deuria dar loch que la terra no romanguera de la dita convocació perjudicada<lb />
ni ells ancarregats, e sobre asò, senyor, par que al·leguen que ells àn tanguts<lb />
diverses consells de molts e grans juristes, e que jatsia tots, un o dos exceptats,<lb />
agen vocat lo dit usatge aver loch, però, tots en concòrdia àn axí mateix vocat la<lb />
convocació d'aquell, en la forma que és feta, ésser perjudicial a la terra, e que per<lb />
aquesta rahó ere necessària la declaració hó interpretació per ells demanada. E<lb />
jatsia que al·leguen moltes rahons e pràtiques antigues, però, senyor, lo principall<lb />
fonement par que sia aquest. Vostra senyoria en convocació al·lega moltes rahons.<lb />
Primerament, fama de companyes estranyes.  <foreign xml:lang="la">Ítem</foreign> , rebel·lió de Jacme d'Urgell.<lb />
<!-- section=topogr:0179 -->  <foreign xml:lang="la">Ítem</foreign> , que à treballat furtar villes e ciutats, e que ha morts hòmens e robats camins,<lb />
assejat de dapnificar vostra reyal persona e trencar sagrament de feeltat, es fa<lb />
dir rey, e ha forçat alguns de fer-sa jurar per rey, e treballa en occupar-se lo<lb />
reyalme, et cetera. Dien, senyor, que, segons asò apar per cascun cap dels demunt<lb />
dits, vostra excel·lència à pugut convocar lo dessús dit usatge, e assò, senyor, dien<lb />
ells que a la terra subirava perjudici, car per la primera rahó al·légan que, ab vostra<lb />
reverència parlant, no<gap />·s deu convocació, sinó amonestant que stiguen preses<lb />
per la dita fama et cetera. Per los altres caps al·leguen no aver loch lo usatge, car<lb />
en altra manera que cascun rebel·la e mallfactor se puria en diversers maneres<lb />
applicar, mas que solament à loch per los derrés caps, so és, car s'és dit e<gap />·s diu rey<lb />
e fet jurar a alguns per rey e vol occupar lo regna, e que vostra senyoria declar<lb />
que per açò és vostra enamich d'aquella enemistat de què parla lo usatge, e que<lb />
seran contents, car dien, senyor, que per res no<gap />·s seguex és enemich, donques à<lb />
loch lo usatge, car tots los gitats de pau e de treva són vostres enemichs, e aquells<lb />
qui<gap />·s desigen de vós, senyor, e qui tractarían mal a vostra persona e molts altres,<lb />
e dien que per res no<gap />·s pot al·legar que contra aytals aja loch lo dit usatge, e<lb />
al·leguen, senyor, que pus que vostra senyoria pot elegir les persones a son vol·ler<lb />
ab qui<gap />·s deu fer la dita declaració, e la terra ere ja contenta e ací dada, que<gap />·s fes e<lb />
que la convocació valgués e lo fet agués loch e anàs avant, que vostra senyoria hi<lb />
pudria segurament condescendra. Senyor, aquestas rahons entre les altres fan los<lb />
diputats e que, jatsia que alguns juristes agen mugut que vostra senyoria faés la<lb />
prop dita declaració per si mateix e sensa les persones e la costitució, e que assò<lb />
deuria bastar als dits diputats, però, senyor, jatsia a alguns <seg type="rest">[?]</seg> ni ells no y àn feta<lb />
gran cara, al·legants que és dupta tocant lo usatge, ço és, si aquesta enemistat és<lb />
aquella de què parla lo usatga hó no, per consagüent que<gap />·s deu declarar segons la<lb />
forma de la costitució, ni yo axí mateix no y hé dada orella, axí com aquell qui,<lb />
saguint vostra manament, no<gap />·n cur sinó de la exequció del dit usatge. Senyor,<lb />
sobre les dites coses vostra excel·lència ordonava so que lis serà plasent, car yo,<lb />
senyor, no hé àls a fer sinó obeir vostres manaments e creure fermament que ço<lb />
que vós ordenats és lo pus just e lo millor, e molts de mon consell, senyor, sobre<lb />
les dites raons e fets stan dubtosos. E açò, senyor, sia del primer cap. Sobre lo<lb />
segon cap, senyor, ço és, quines raons han los de mon consell que per ventura la<lb />
dita declaració fos a vostra excel·lència favorable, ells, senyor, solament movent e<lb />
remetent, axí com és raó, la determinació a vostra senyoria, obrien les raons<lb />
següents. Primerament, senyor, dien que jassia ells hajen per clar lo dit usatge<lb />
haver loch, però, senyor, molts e grans del principat mostren que són de contrària<lb />
oppinió e molts ne stan dubtosos, e jassia lo vullen de boca e de fet obeir per tal<lb />
com és cosa molt delicada, però, en lo cor creuen e dubten de lo contrari, la qual<lb />
oppinió o esitació, senyor, sta molt mal en lo cor de vostres vassalls, car aquells<lb />
qui açò pensen no serviran de tan bon cor, e en la pensa fan alguns arguments<lb />
que són injustament vexats, e vós, senyor, fahent la dita declaració, tolíets totes les<lb />
<!-- section=topogr:0180 --> dites oppinions e scrúpols, e cascun ara e per tots temps, ab clara e indubitada<lb />
oppinió, seguiria e obehiria lo dit usatge.  <foreign xml:lang="la">Ítem</foreign>  senyor, dien més avant que era<lb />
cosa molt favorable a vostra altesa e a la terra molt carregosa, ab voler e consentiment<lb />
de la terra fer tal ley perpetual e irrevocable e indubitable del dit fet, car,<lb />
feta la dita declaració o interpretació, la terra se vestia aquest càrrech perpetualment,<lb />
e si la execució de Jacme d'Urgell o d'altre per semblant cas feedora durava<lb />
cent anys, tots temps la terra hauria per vigor del dit usatge la dita execució<lb />
prosseguir, e seria-li tolta tota spècia de excepció, pus que la dita declaració fos<lb />
feta.  <foreign xml:lang="la">Ítem</foreign> , car dubten e senten alguns que en les corts e parlaments generals o<lb />
particulars tots temps per ventura vos serà mès denant lo dit fet, e per ventura lo<lb />
metran per tal greuge, que se<gap />·n haurà a fer major e pus damnosa reparació que<lb />
no fóra aquesta declaració, la qual feta jamés en corts ni en parlaments no<gap />·s<lb />
poguera impugnar.  <foreign xml:lang="la">Ítem</foreign>  senyor, per la dita declaració, la fama de la vostra justícia<lb />
e de la amor que havets a la terra e a servar lurs libertats era augmentada. Moltes<lb />
altres raons, senyor, hi al·legaven, les quals e aquestes han per clar que vostra<lb />
excel·lència ha considerades plenament, en ha feta e<gap />·n farà la conclusió que s'í<lb />
mereix. Sobre lo terç cap, senyor, en lo qual me manats que faça executar lo dit<lb />
usatge, yo, senyor, de fet hi fas e faré tot ço que<gap />·m és possible, e jassia, senyor, los<lb />
dies passats, hagut mon consell, yo haje fet algun flix e comport per les raons<lb />
deval scrites en alguns lochs, de què, senyor, vistes aprés vostres letres, me penec<lb />
fort e, dubtant haver offesa vostra excel·lència, vos clam mercé e us supplich humilment<lb />
m'ó vullats perdonar si errat hi hé, car Déus sap que yo e los de mon<lb />
consell ho fehiem a bona intenció e per vostres servir e ben de vostres vassalls.<lb />
Però, senyor, de present yo continuadament fas executar lo dit usatge, excitant los<lb />
veguers e altres officials tant com pusch, e de fet, senyor, segons letres, les hosts de<lb />
Perpenyà e de Rosselló e de Girona e de Empurdà e de Vich e de Osona són ja<lb />
fora e en lo camí, e vuy ab difficultat és ja exida d'aquesta ciutat la bandera, e<lb />
tostemps treballaré an continuar les dites coses. Però, senyor, pus que vostra<lb />
senyoria mana a mi que us scriva les oppinions dels de mon consell, dubtem fort,<lb />
ab reverència vostra parlant, que lo traure de les dites hosts axí sobtadament e<lb />
justades de tot lo principat sia per res vostre servey, per les raons següents. Primerament,<lb />
car los diputats e consellers de  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  e altres molts, havent lo cas<lb />
dubtós per les rahons demunt dites, dubten que assó, senyor, sia justícia, o si u és,<lb />
entenen, senyor, que és massa rigorosa.  <foreign xml:lang="la">Ítem</foreign>  senyor, car los propdits al·leguen que<lb />
jamés no fou vist, per moltes companyes estranyes que hagués en lo regne, que<lb />
les hosts isquessen totes e de tot lo principat, dients que tots temps se fahia sobre<lb />
cert tracte e manaçant, mas no ferint.  <foreign xml:lang="la">Ítem</foreign> , al·leguen que lo usatge e pràtica e<lb />
gloses d'aquell volen que, segons la necessitat, lo príncep pren lo servey e ajuda<lb />
del principat, primerament d'una vegueria, puys de altra e axí discorrent, e que<lb />
en temps del infant de Mallorques, qui dien que eren més de <num>·XX_milia·</num> combatents,<lb />
de deu hòmens prenien <num>·I·</num>.  <foreign xml:lang="la">Ítem</foreign> , car pus que les hosts hajen fet lur damnatge,<lb />
<!-- section=topogr:0181 --> no serà als diputats de poder ni voler composar, ans ho jaquiran passar avant e<lb />
per aquesta raó les hosts, pus que de la exida hajen fet lur dan, no volran aprés fer<lb />
composició ni altre pati, car haurien doble mal.  <foreign xml:lang="la">Ítem</foreign> , car los lochs marítims e de<lb />
les fronteres e altres perillosos romanen abandonats e en gran perill, e de què<gap />·s<lb />
pot seguir inconvenient irreparable.  <foreign xml:lang="la">Ítem</foreign> , car, hagut esguart al temps de venemes<lb />
e de sementer e a la pobresa e carestia de la terra, gran pietat és qui vol considerar<lb />
los damnatges qui se<gap />·n seguexen.  <foreign xml:lang="la">Ítem</foreign> , car dien que molts saben al·legar que<lb />
açò se fa per sola vexació, car bé saben que vós, senyor, no<gap />·ls havets tots mester,<lb />
car la major part no són per fer armes, e en tres jorns se haurien menjats tots los<lb />
viures d'Urgell, e se<gap />·n haurien a tornar, e axí mateix per cosa del món no deu dar<lb />
loch vostra excel·lència que lo poble, qui us ha singular amor e affecció, perdén<lb />
aquella, n'í hajen raó de murmurar.  <foreign xml:lang="la">Ítem</foreign> , car per aquesta vexació los diputats no<lb />
fan ni més ni menys e la lur oppinió o triga no deu ésser ab tan gran dan e affany<lb />
portada per lo poble.  <foreign xml:lang="la">Ítem</foreign> , car per ventura alguns no obehiran lo dit usatge e vós,<lb />
senyor, dién que no havets acustumar dar occasió que lo poble faça errada, certificant-vos,<lb />
senyor, ab veritat que d'açò aquells qui us han dreta e vertadera affecció<lb />
se dolen molt, e los altres se<gap />·n alegren. E per totes aquestes raons, senyor,<lb />
semblava a alguns de mon consell que lo millor partit seria concordar ab los dits<lb />
diputats en qualque manera o, si açò no és vist feedor a vostra senyoria, que de<lb />
present vós, senyor, trametéssets persones bé entenents e sàvies per les vegueries<lb />
ab poder de traure e manar les dites hosts hó de composar ab elles a certa<lb />
quantitat de diners hó de gents o de tot, e qui<gap />·ls sabessen explicar com vós,<lb />
senyor, havets açò diferit tant com havets pogut, e<gap />·y havets despés tot ço que<lb />
havets pogut haver de Castella e d'altres parts per guardar ells de perill e de mal, e<lb />
metets vostra persona en gran traball e perill per dar a ells repòs e bé, e axí, ab<lb />
dolçes maneres e ab cominacions de traure les hosts, vós, senyor, dien que hauríets<lb />
diners e gent e lo cor de vostres pobles, qui val més que tot. Però, senyor, la<lb />
primera raó de concordar ab diputats, si<gap />·s pot fer, sia la millor, e aquesta del executar<lb />
les hosts de fet e sobtadament e justada par, salva vostra determinació, la pijor e la<lb />
pus damnosa e la pus scandalosa e menys profitosa. Però, senyor, ço que<lb />
vostra excel·lència ne ha ordenat e<gap />·n ordenarà hé yo certament per lo pus just e<lb />
lo millor, e execut e executaré de tot mon poder. Lo Creador de totes coses,<lb />
senyor molt virtuós, faça viure e regnar longament vostra senyoria ab creximent<lb />
de sa reyal corona. Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a <num>·XVII·</num> dies de octubre del any <num>·MCCCCXIII·</num><lb />
<foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor molt alt: Jatsia yo, per raó dels barons e cavallers d'aquest principat de<lb />
Cathalunya qui no veurien bé en los dits fets del usatge  <foreign xml:lang="la">Princeps namque</foreign> , haja<lb />
scrit a vostra excel·lència que ells donaven lagui e destrich en los dits affers, e<lb />
axí<gap />·ls ho diguí de paraula ladonchs, emperò, lo vescomte d'Illa e mossén Gregori<lb />
Burgues, per ells e per los altres regonexents lur errada, dien e<gap />·s són a mi proferts<lb />
que<gap />·s lexaran de la instància que hi fahien e que endreçaran de lur poder, tant<lb />
<!-- section=topogr:0182 --> com en ells serà, los dits fets a profit de vostra excel·lència, de guisa que d'aquells<lb />
ella ne haja son obrar. Susara, senyor, és arribat ací mossén Palay Oniz, de<lb />
Mallorques, ab la galea e porta los <num>·XII_milia·</num> florins. Los molers e picapedrers que<lb />
vostra senyoria demana, no ych volen exir menys de paga, car dien que si per lo<lb />
usatge hic han exir, no són tenguts de portar ferraments neguns, sinó enar ugal<lb />
<seg type="rest">[?]</seg> de la bandera d'aquesta ciutat e no més avant. Per què, senyor, sia vostra mercé<lb />
si<gap />·ls volets manar que dels dits <num>·XII_milia·</num> florins lus sia fet compliment, com a<lb />
present no hic haja d'altres de què<gap />·ls pogués ésser feta paga ne que puxe ésser<lb />
bestret a artillaria e altres coses per vostra excel·lència demanades. Senyor, susara<lb />
m'an dit que los diputats d'una part e la ciutat de  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  de la altra han<lb />
del·liberat fer grans embaxades a vostra excel·lència.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus.<lb />
Dominus primogenitus mandavit michi Petro<lb />
Compayoni et fuit visa per reverendum<lb />
archiepiscopum Terracone.</foreign></p>

<p n="Carta 202"><seg type="rest">202.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, octubre 17. Barcelona.<lb />
Recomana Narcís de Sant Dionís, fill de micer Dalmau de Sant Dionís, doctor en lleis de<lb />
Barcelona, per a un ofici en la casa de l'infant.<lb />
Reg. 2.451, fol. 11.</seg></p>

<p n="Carta 203"><seg type="rest">203.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, octubre 18. Barcelona.<lb />
Contesta una carta del rei sobre la conveniència de remetre a la seua audiència els recursos de<lb />
mossén Lluís Suárez, misser Joan Domínguez, misser Climent de Vilanova i d'altres presoners<lb />
retinguts pel portanveus de governador de València.<lb />
Reg. 2.449, fol. 47.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
De vostra gran senyoria reebí una letra no ha molts dies del tenor següent:<lb />
Molt car et cetera: Entés havem que ab vostra provisió, signada per lo regent<lb />
vostra cancelleria, havets manat al portantveus de governador en lo regne de València<lb />
que trasqués de la sala o presó de la ciutat de València mossén Luis Suáriç,<lb />
<!-- section=topogr:0183 --> micer Johan Domínguez, micer Climent de Vilanova e altres qui eren en aquella<lb />
detenguts, la qual cosa nós, jassia ne fóssem stats supplicats, havíem denegada per<lb />
certes e justes causes e rahons. E com ab letra nostra hajam manat ésser reduhits a<lb />
la dita sala e presó, manam-vos que si sobre lo dit fet d'ací avant recorrien a vós,<lb />
los recorrents nos remetats, manant al vostre cancellaria regent que letres tocants<lb />
aquesta matèria sens consultació nostra no faça en alcuna manera spatxar. E haja-us<lb />
et cetera. Dada a <num>·XXX·</num> de setembre et cetera. A la qual, molt excel·lent senyor,<lb />
ab humil reverència responch que yo<gap />·m son entramés qui hauria feta tal provisió<lb />
e no trop, senyor, que yo la haja feta ni regent la cancellaria ni vicecanceller ni en<lb />
les scrivanies s'és trobada semblant provisió en registre. Per què, senyor molt<lb />
poderós, escusant-me yo de les dites coses, suplich a vostra excel·lent senyoria que en<lb />
aquelles vulla metre la mà e saber qui ha feta la dita provisió e punir aquell, a<lb />
càstich seu e a terror d'altres. Lo Creador de totes coses, senyor molt virtuós, faça<lb />
viure e regnar longament vostra alta senyoria ab creximent de sa reyal corona.<lb />
Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a <num>·XVIII·</num> dies de octubre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre primogènit, qui besant peus e mans se<lb />
comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus mandavit michi Raymundo Bajuli. Visa prius per<lb />
reverendum archiepiscopum Terrachone ut consiliarium et cancellariam<lb />
regentem. Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 204"><seg type="rest">204.</seg><lb />
<seg type="rest">DE LA REINA ELIONOR AL REI FERRAN<lb />
1413, octubre 19. Lleida.<lb />
Recomana en Mongay per a l'ofici de veguer de Lleida.<lb />
CRD, núm. 772.</seg><lb />
<foreign xml:lang="es">Muyt excellent e poderoso príncep e senyor:<lb />
Senyor, yo hé scripta otra vegada a vuestra senyoría que le plaziesse de la<lb />
veguería de aquesta ciutat provedir en Mongay, el qual ha treballado e treballa de<lb />
cada día con grant diligencia en vuestro servicio. E senyor, yasía por constitución<lb />
de Cathalunya si es de la dita veguería no puede haver el dito officio, pero,<lb />
senyor, yo hé favlado con los del consello de aquesta ciutat, los quals me lo han<lb />
otorgado, e senyor vos enbían suplicar por el dito officio poral dito Mongay.<lb />
Suplico ad aquella que, por contemplación de los ditos treballos e servicios que el<lb />
dito Mongay ha feytos, lo plazia proveyr del dito officio. E aquesto tenrré a vuestra<lb />
senyoría en singular gracia e merced, la qual nuestro senyor Dios exalte luengament<lb />
<!-- section=topogr:0184 --> con victoria de sus enemigos. Dada en la ciudad de Leyda diús nuestro<lb />
siello secreto a XVIIII de octubre en el anyo de <num>·MCCCCXIII·</num><lb />
<seg type="rest">[Autògraf:]</seg> La reyna.<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> </foreign> <foreign xml:lang="la">Registrata.<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> </foreign> <foreign xml:lang="es">A mi senyor el rey de Aragón e de Sicilia.</foreign></p>

<p n="Carta 205"><seg type="rest">205.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, octubre 19. Barcelona.<lb />
Sol·licita permís per anar al setge de Balaguer.<lb />
CRD, núm. 775; i també reg. 2.449, fol. 43-v.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Per moltes letres hé scrit e tramés a vostra gran senyoria supplicant que li<lb />
plagués e fos de sa mercé donar a mi licència de enar al combat de Balaguer, com<lb />
sia empresa e fet de gran honor a vostra gran senyoria e a tots los qui seran presents,<lb />
segons lo estat de cascú. E considerant a la mia edat fóra pertinent que de<lb />
tals traballs e perills yo preservàs del tot vostra senyoria, de què<gap />·s seguirà major<lb />
repòs a aquella e singular principi e avançament de la mia honor, qui és gloria de<lb />
la vostra celsitud, e pus axí és que a vostra mercé no ha plagut donar-me cargua<lb />
de la exequció de Jacme d'Urgel, almenys vos plàcia que mon gran desig que yo<lb />
hé de ésser en lo dit combat e la bona sperança en què son posat per vostra senyoria<lb />
de enar en aquell no sia dada sens fruyt digne de memòria, com de lonch<lb />
temps no<gap />·s spera veure tal fet de tanta honor, e tots los avisaments que yo poria<lb />
haver de qualsevol persones en altres fets no<gap />·m porien tant aprofitar ni avisar com<lb />
aquells que hauré de vostra excel·lència, en qui, aprés Déu, és tota ma sperança e<lb />
consolació. E per aquesta raó vos torn enviar a Ényego Lóppez de Mandoça, lo<lb />
qual vos plàcia de present delliurar, e posat a present no puxa enar en tal stat com<lb />
a vós, senyor, pertanyeria, yo seré content d'açò que prestament e sens gran carga<lb />
vostra poré haver per ma partida, de la qual ma farets gran gràcia e mercé. La<lb />
Santa Trinitat sia guarda e exalçament de vostra corona, ab victòria de vostres e<lb />
meus enemichs. Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a <num>·XVIIII·</num> dies de octubre del any <num>·MCCCCXIII·</num><lb />
<seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
<seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="es">Señor, porque sepades la voluntad grande que yo hé en el sobredito,<lb />
escrivo esto de mi mano, suplicando a vuestra señoría que sea de su merçed<lb />
mandar a mí por letra con correo cuytado que vaya al combate, por que yo me<lb />
pueda adreçar.</foreign><lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, qui basant peus<lb />
e mans se comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<!-- section=topogr:0185 --> <seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus mandavit michi Petro Compayoni.<lb />
Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 206"><seg type="rest">206.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, octubre 20. Siti de Balaguer.<lb />
Dóna instruccions sobre la convocatòria de l'usatge  <foreign xml:lang="la">Princeps namque</foreign>  i sobre la qüestió del<lb />
sagramental.<lb />
Reg. 2.403, fol. 122-v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Sobre lo fet de la convocació del usatge<lb />
<foreign xml:lang="la">Princeps namque</foreign> , la qual és ja publicada en lo principat de Cathalunya, e encara<lb />
sobre<gap />·l fet del sagramental, havem rebuda vostra letra per lo feel lochtinent de<lb />
maestre racional de la nostra cort en Leonard de Sos. E vista la dita letra e enteses<lb />
a ple les coses que en vigor de la creença nos ha explicades largament lo dit Leonard<lb />
de vostra part, responem-vos que nós havem informat a ple de nostra<lb />
intenció, sobre los dits fets e altres, lo dit en Leonard, a les paraules del qual vos<lb />
pregam donets plenera fe e crehença, complint aquelles per hobra axí com si nós<lb />
personalment vos ho dehíem. E sia vostra guarda, molt car e molt amat primogènit, l'Espirit Sant. Dada en lo siti de Balaguer sots nostre segell secret a <num>·XX·</num> dies<lb />
de octobre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Johanni</foreign>  Tudela.<lb />
<foreign xml:lang="la">Probata.</foreign><lb />
[...]<lb />
Memorial de les coses que ha a dir en Leonard de Sos al senyor primogènit<lb />
de part del dit senyor rey en vigor de la creença que se<gap />·n porta.<lb />
Primerament, li dirà e li rahonarà largament lo fet del usatge  <foreign xml:lang="la">Princeps<lb />
namque</foreign> , del qual lo dit Leonard és informat per la comissió que se<gap />·n porta en les<lb />
vegueries de  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  e de Gerona, en la qual comissió lo fet de la sua creença<lb />
és largament explicat. Exceptat que, si per ventura los poblats dintres les dites<lb />
vegueries recusaven o no volien fer les dites obligacions en la dita comissió<lb />
contengudes, que lo dit en Leonard cuyte la gent de la dita convocació que vinguen<lb />
e continuen lur camí vers lo dit senyor, e que, mentra tractarà ab ells sobre<lb />
les obligacions per ells fahedores, que cuyte tostemps les gents per venir al dit<lb />
senyor, a fi que no<gap />·l passen per noves.  <foreign xml:lang="la">Johannes, secretarius.<lb />
<!-- section=topogr:0186 --> Ítem</foreign>  sobre<gap />·l fet del sagramental dirà al dit senyor primogènit e als de son<lb />
consell que, ans de totes coses, sia pronunciat e declarat sobre<gap />·l fet de la jurisdicció<lb />
pertanyent al dit senyor. E sia avisat lo dit senyor primogènit que en lo article<lb />
de la dita jurisdicció no perda cosa alguna lo dit senyor rey. E tant com toque<lb />
sobre lo article de la causa principal, vol lo senyor rey que, facén e cloguén lo<lb />
procés e actes de la pronunciació, sia consultat lo dit senyor rey per lo dit primogènit,<lb />
per tal que lo dit senyor rey li puxa rescriure e notificar sa intenció.  <foreign xml:lang="la">Rex<lb />
Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Johanni</foreign>  de Tudela.  <foreign xml:lang="la">Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 207"><seg type="rest">207.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A LA REINA ELIONOR<lb />
1413, octubre 20. Siti de Balaguer.<lb />
Credencial a favor de Joan de Tudela, secretari real.<lb />
Reg. 2.403, fol. 124v.</seg></p>

<p n="Carta 208"><seg type="rest">208.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, octubre 20. Barcelona.<lb />
Sol·licita llicència per guiar Joan de Ístria i en Raynes, patrons d'una galera.<lb />
Reg. 2.449, fol. 44.</seg></p>

<p n="Carta 209"><seg type="rest">209.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, octubre 20. Barcelona.<lb />
Recomana Caterina Vilalta, ama de la infanta Isabel.<lb />
Reg. 2.451, fol. 15-v.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Per part de la dona na Caterina de Vilalta, ama de la infanta dona Isabell,<lb />
me és estada donada la suplicació dins la present inclusa. Là vista e regoneguda,<lb />
<!-- section=topogr:0187 --> jatsia prima faç semble procehir de justícia, però, senyor, per tant com la Foya de<lb />
Bunyol, sobre les rendes de la qual los <num>·XI_milia·</num> sol. en la dita suplicació contenguts<lb />
dien ésser assignats, és en mà de vostra excel·lent senyoria, per raó de la<lb />
exequció que per aquella se fa justament e loable contra Jayme d'Urgell, yo senyor<lb />
no y hé volguda fer provisió alguna, mas remet aquella a vostra reyal<lb />
senyoria, la qual, segons oppinió de alguns de mon consell, considerada la causa<lb />
de què la dita quantitat davalla e los serveys per la dita dona fets a la dita infanta,<lb />
deu haver la dita suplicant en ço que demana favorablement per recomanada. Lo<lb />
Creador de totes coses, senyor molt virtuós, faça viure e regnar longament vostra<lb />
alta senyoria ab creximent de sa reyal corona. Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a <num>·XX·</num> dies de<lb />
octubre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, qui besant<lb />
peus e mans se comana en vostra<lb />
gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus mandavit michi Raymundo Bajuli, visa prius<lb />
per reverendum archiepiscopum Terrachone ut<lb />
consiliarium et cancelleriam regentem.<lb />
Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Non fuit expedita.</foreign></p>

<p n="Carta 210"><seg type="rest">210.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, octubre 21. Barcelona.<lb />
Li remet la informació sol·licitada sobre l'exempció de servei militar a l'Hospital de la Santa<lb />
Creu de Barcelona.<lb />
Reg. 2.451, fol. 13.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
De vostra excel·lència hé reebuda una letra ab la qual mana a mi que, sobre<lb />
la supplicació que per part del Spital de Santa Creu d'aquesta ciutat és estada feta<lb />
a vostra senyoria, que li plagués en sa protecció e salvaguarda posar e encara<lb />
eximir de host e de cavalcada en tot cas tots aquells qui són en servey del dit<lb />
Spital, yo<gap />·m informàs diligentment en quin nombre cert porien ésser los dessús<lb />
dits, e que specificadament e per particularitats ne certificàs vostra magnificència,<lb />
de guisa que aquella ab deguda moderació e no ab prodigalitat pogués la dita<lb />
gràcia atorgar. Per què, senyor molt alt, yo exeguint lo manament de vostra<lb />
<!-- section=topogr:0188 --> celsitud axí diligentment com hé pogut, hé reebuda la dita informació de persones de<lb />
fe dignes, per la qual hé trobat que a vós e servey del dit spital són<lb />
necessàries a no levar-ne una les persones en la cèdula dins la present interclusa<lb />
contengudes particularment e distincta. Lo Creador de totes coses, senyor molt<lb />
virtuós, faça viure e regnar longament vostra altesa ab creximent de sa reyal corona.<lb />
Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a <num>·XXI·</num> dies de octubre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A.<lb />
primogenitus.<lb />
Dominus primogenitus mandavit michi Petro<lb />
Companyoni et fuit visa per<lb />
reverendum archiepiscopum Terrachone.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg> <num>·X·</num>.  <foreign xml:lang="la">sol.</foreign></p>

<p n="Carta 211"><seg type="rest">211.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, octubre 22. Siti de Balaguer.<lb />
Demana l'enviament de bagatges i subministraments.<lb />
Reg. 2.383, fol. 157v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Bé sabets com per lo feel scrivà nostre<lb />
n'Anthoni Rigau vos fou explicat e dit de part nostra que<gap />·ns trametéssets prestament<lb />
<num>·CC·</num> madexes de fil de bramant e algunes garrotxes, que en Cathalunya apellen<lb />
semphonies. E som molt maravellats com no les nos havets trameses, per què<lb />
us pregam que, vista la present, ab aquella major instància que porets, nos trametats,<lb />
totes coses apart posades, les dites <num>·CC·</num> madexes de fill de bramant, del<lb />
millor que trobar porets, e <num>·XX·</num> garrotxes o samphonies que axí matex sien bones<lb />
e bé forts, per manera que dins dos jorns sien ací, com siats cert que, sens les dites<lb />
madexes e samphonies, nós no podem anantar ne dar lo combat que entenem a<lb />
donar molt prestament, per què és neccessari que y donets sobirana cura, diligència,<lb />
com los fets ó requerien. E sia, molt car primogènit, lo Sant Espirit vostra<lb />
contínua protecció e guarda. Dada en lo siti de Balaguer sots nostre segell secret a<lb />
<num>·XXII·</num> dies de octubre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Gabriel Mascaroni mandato<lb />
regio facto ad relacionem Didaci<lb />
Ferdinandi </foreign> de Vadiello,  <foreign xml:lang="la">secretarii.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 212"><!-- section=topogr:0189 --> <seg type="rest">212.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, octubre 22. Barcelona.<lb />
Li envia la petició dels marmessors del rei Martí perquè nomene un jutge que sustituesca<lb />
misser Berenguer Colom.<lb />
Reg. 2.451, fol. 12v.</seg></p>

<p n="Carta 213"><seg type="rest">213.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, octubre 23. Siti de Balaguer.<lb />
Li ordena que envie diners als seus ambaixadors a França i que li remeta la resta de la subvenció<lb />
de Mallorca.<lb />
Reg. 2.383, fol. 158v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Crehents que nostres embaxadors<lb />
residents en lo realme de França no hàjan diners, vos manam que dels <num>·XII_milia·</num><lb />
florins de Mallorques façats penre mil florins, e de aquells fets fer cambi a París,<lb />
per forma que<gap />·ls sien liurats de continent. Lo correu qui porta la present se va llà<lb />
a París de nostre manament, per lo qual porets notificar lo dit cambi. E vistes les<lb />
presents, nos fets venir lo lochtinent e missatger de Mallorques ab los restants <num>·XI_milia·</num><lb />
florins. Dada en lo siti de Balaguer, sots nostre segell secret a <num>·XXIII·</num> dies de<lb />
octobre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit<lb />
michi Paulo Nicholai. Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 214"><seg type="rest">214.<lb />
DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, octubre 24. Siti de Balaguer.<lb />
Demana l'enviament de bagatges.<lb />
Reg. 2.403, fol. 129.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Pregam-vos que, dels <num>·XII_milia·</num> florins<lb />
de Mallorques o d'altres diners de la nostra Cort, nos trametats de continent <num>·XV·</num><lb />
<!-- section=topogr:0190 --> o <num>·xx_milia·</num> passadors migencers e <num>·xx·</num> samphoines e <num>·CC·</num> madexes de<lb />
fil de bramant, de què per altres letres nostres vos havem scrit. E açò fets prestament e<lb />
que caminen dia e nit, per ço que de continent nos en puxam servir. E sia, molt<lb />
car e molt amat primogènit, l'Espirit Sant vostra guarda e protecció. Dada en lo<lb />
siti de Balaguer sots nostre segell secret a <num>·XXIIII·</num> dies de octobre del any <num>·MCCCCXIII·</num><lb />
<foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Gabriel Mascharoni mandato<lb />
regio facto ad relationem Didaci Ferdinandi<lb />
</foreign> de Vadillo,  <foreign xml:lang="la">secretarii. Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 215"><seg type="rest">215.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, octubre 24. Barcelona.<lb />
Protesta perquè el rei no contesta la seua petició d'autorització per a poder anar al setge de<lb />
Balaguer i participar en els combats.<lb />
Reg. 2.449, fol. 44v.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
A vostra senyoria de algun temps ançà hé scrit e escrich contínuament,<lb />
supplicant que li plàcia donar-me licència que pogués anar aquí per ésser en lo<lb />
combat, e a totes les altres coses que li haja notificades e scrites me ha particularment<lb />
respost e respon, exceptat en la dita licència, la qual entench haver-li<lb />
demanada e deman rahonablement axí per honor de vostra excel·lència com per<lb />
avançament de mon principi, de què yo pendria sens falla gran avisament,<lb />
majorment que tal ne semblant cas no s'ich spera per aventura jamés seguir. Per<lb />
què, senyor molt excel·lent, yo, continuant les dites supplicacions, les quals ma<lb />
parexen procehir de raó e dels quals a cessar no entench fins que<gap />·n haja aconseguida<lb />
resposta de vostra celsitud, a aquella humilment com puix supplich que sia<lb />
de sa mercé, per letra sua ab correu cuytat, manar a mi que vaja aquí, per tal que<lb />
hi puxa ésser quant lo dit combat se donarà o<gap />·s farà. E açò, senyor molt virtuós,<lb />
tindré yo a gràcia molt gran e singular a vostra magnificència, la qual lo Creador<lb />
de totes coses faça viure e regnar ab creximent de sa reyal corona. Scrita en<lb />
<foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a <num>·XXIIII·</num> dies de octubre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus.<lb />
Dominus primogenitus mandavit michi Petro<lb />
Companyoni et fuit visa per arquiepiscopum<lb />
Terrachone, cancellariam regentem. Probata.<lb />
Dirigitur domino regi</foreign> .</p>

<p n="Carta 216"><!-- section=topogr:0191 --> <seg type="rest">216.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, octubre 24. Barcelona.<lb />
Recomana al bord d'Orinyó, sicilià, pels serveis prestats en l'època de la successió.<lb />
Reg. 2.449, fol. 45.</seg></p>

<p n="Carta 217"><seg type="rest">217.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, octubre 24. Barcelona.<lb />
Sol·licita llicència per a fer una gràcia a la filla del seu tresorer, Ramon Fivaller, amb motiu<lb />
del seu matrimoni.<lb />
Reg. 2.451, fol. 13-v.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
A mi és stat supplicat per lo feel conseller e tresorer meu, en Ramon<lb />
Fivaller, que com ell haja fet matrimoni de una sa filla ab en Johan Ros, ciutadà<lb />
d'aquesta ciutat, e sia de costum antiquitat en cases de primogènits d'Aragó ells<lb />
per rahó de semblants matrimonis fer gràcia a lurs officials, degués al dit Ramon<lb />
en ajuda del dit matrimoni fer gràcia, de la qual yo no<gap />·m son volgut plevir sens<lb />
licència e manament de vostra senyoria. Per què, senyor molt virtuós, significant-ho<lb />
a vostra celsitud, a aquella humilment supplich que sia de sa mercé manar e<lb />
cometre a mi ab letra sua que, reebuda per mi informació ab maestre racional e<lb />
ab son lochtinent e encara ab los de son offici de la cort de vostra altesa de les<lb />
gràcies com se acostumaven fer per los dits primogènits a lurs dispensers o<lb />
tresorés per raó de matrimoni de lurs filles, faça yo de semblant quantitat per la<lb />
dita informació trobaré al dit Ramon la gràcia dessús dita. Lo Creador de totes<lb />
coses, senyor molt virtuós, faça viure e regnar longament vostra magnificència ab<lb />
creximent de sa reyal corona. Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a <num>·XXIIII·</num> dies de octubre del<lb />
any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus.<lb />
Dominus primogenitus mandavit michi Petro Companyoni<lb />
et vidit eam reverendus<lb />
archiepiscopus Terrachone.</foreign></p>

<p n="Carta 218"><!-- section=topogr:0192 --> <seg type="rest">218.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, octubre 25. Siti de Balaguer.<lb />
Li dóna llicència per venir a Balaguer.<lb />
Reg. 2.403, fol. 130v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Volent condescendre a vostres justes e<lb />
repetides instàncies e peticions sobre vostra venguda, nos plau que de continent,<lb />
ab tota vostra cort ordinària e altres officials vostres als quals scrivim e ab los<lb />
altres que us volran de son motiu propri seguir acompanyar, vos en vengats a la<lb />
ciutat de Leyda, car allí nós provehirem a tot ço que haurets mester a vostra venguda<lb />
ací. E haja-us, molt car e molt amat primogènit, lo Sant Spirit en sa contínua<lb />
protecció e guarda. Dada en lo siti de Balaguer sots nostre segell secret a <num>·XXV·</num><lb />
dies de octobre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 219"><seg type="rest">219.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, octubre 26. Siti de Balaguer.<lb />
Mana que els tresorers del rei i de l'infant busquen diners per pagar el viatge de l'infant a<lb />
Balaguer.<lb />
Reg. 2.403, fol. 131v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Per tal que a present d'altra part no nos<lb />
occorren dinés per a vostra partida e venguda ací, nos par expedient que vós<lb />
donets càrrech, axí com nós donam ab aquesta mateixa, a nostre tresorer e al<lb />
vostre que us cerquen e hajen dinés solament ab què vós puxats pagar les<lb />
quantitats de la terça passada e lo sou de la gent d'armes vostra ordinària, fins<lb />
migan nohembre, car nós de continent, com vós siats ací, sens alguna falla los<lb />
<!-- section=topogr:0193 --> farem pagar ço que hauran manlevat o bistret dels dinés del  <foreign xml:lang="la">Princeps namque</foreign>  o<lb />
de altres qui prestament d'altra part donez reebre. E per res no stiguen en aquest,<lb />
cars de fer-hi son dever. Emperò, en los dinés de Mallorqua no consentíssets fos<lb />
tocat, car nós los havem ja assignats ací, e si hi fahían falta nos en seguiria gran<lb />
dan e<gap />·ns seria molt desonest. E haja-us, molt car e molt amat primogènit, lo<lb />
Sant Spirit en sa contínua protecció e guarda. Dada en lo siti de la ciutat de Balaguer<lb />
sots nostre segell secret a <num>·XXVI·</num> dies de octobre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex<lb />
Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 220"><seg type="rest">220.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, octubre 26. Siti de Balaguer.<lb />
Ordena que no despatxe provisió alguna que afecte el Reial Patrimoni del regne de València.<lb />
Reg. 2.422, fol. 91-v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Entre les altres coses les quals havem<lb />
molt a cor, és reduir l'offici de la batlia general del regne de València e les altres<lb />
batlies locals del dit regne a la orde e costum antiga, la qual nos par molt profitosa<lb />
a augmentació e conservació del patrimoni, drets e regalies nostres, e la qual<lb />
és stada perturbada e pervertida per occasió de les grans alienacions fetes per nostres<lb />
predecessors, de gloriosa memòria. E per ço com nós dubtam que vós, a<lb />
impurtunitat dels impetrants, no bé informat de les dites coses, féssets alguna<lb />
provisió contrària a nostra intenció e voler, vos manam que, de res que siats<lb />
supplicat per quisvulla toquant la dita batlia general ne les batlies locals, rendes,<lb />
drets e patrimoni nostre del dit regne, no us entrametats, ans volem que u<lb />
remetats tot a nós, qui y proveyrem segons conexerem ésser fahedor. E haja-us,<lb />
molt car e molt amat primogènit, lo Sant Spirit en sa contínua protecció. Dada<lb />
en lo siti de Balaguer sots nostre segell menor a <num>·XXVI·</num> dies de octobre del any <num>·MCCCCXIII·</num><lb />
<foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit mihi<lb />
Paulo Nicholai.</foreign></p>

<p n="Carta 221"><!-- section=topogr:0194 --> <seg type="rest">221.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, octubre 26. Barcelona.<lb />
Recomana mossén Bernat Vives, mossén Pere de Cabanyelles i Joan Ximénez Cerdán, cambrers<lb />
de l'infant que van a combatre a Balaguer.<lb />
Reg. 2.449, fol. 45.</seg></p>

<p n="Carta 222"><seg type="rest">222.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A LA REINA ELIONOR<lb />
1413, octubre 27. Siti de Balaguer.<lb />
Demana l'enviament de dues barques per evitar la fugida de Jaume d'Urgell.<lb />
Reg. 2.403, fol. 132.</seg><lb />
<foreign xml:lang="es">Reyna muy cara e muy amada muller: Como nos hayamos de gran necessario<lb />
aquí dos barquas de pescar, rogamos vos que de continent fagades venir aquellas<lb />
con sus remos e qui vingan luego a denant Menargas. E esto por res ho haya falta<lb />
o dilación alguna. E sia, reyna muy cara e muy amada muller, siempre en vuestra<lb />
guarda la Santa Trinidat. Dada en el sitio de Balaguer diús nuestro siello secreto a<lb />
<num>·XXVII·</num> días d'octubre del anyo <num>·MCCCCXIII·</num>. </foreign> <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.</foreign> <foreign xml:lang="es"> Como hayamos<lb />
entendido que don Jayme se quiere ir por el río aiuso. Dada como desuso.<lb />
</foreign> <foreign xml:lang="la">Dominus rex misit<lb />
signatam expediendam. Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 223"><seg type="rest">223.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A LA REINA ELIONOR<lb />
1413, octubre 27. Siti de Balaguer.<lb />
Reclama que li envie la gent d'armes que li havien promés.<lb />
Reg. 2.403, fol. 133.</seg><lb />
<foreign xml:lang="es">Reyna molt cara e muy amada muller: Muyto somos maravellados de la grant<lb />
tarda que fan de venir a nos los <num>·CC·</num> hombres de piet que por la ciudat de Leyda<lb />
e los <num>·C·</num> hombres que por el marquesado devían venir aquí. Por que vos rogamos,<lb />
reyna muy cara e muy amada muller, que los ditos <num>·CCC·</num> hombres e los ballesteros<lb />
d'Aragó nos fagades venir de continent sin tardar una hora, como de la tarda de<lb />
<!-- section=topogr:0195 --> aquella torna a nos a gran danyo. E sea, reyna muy cara e muy amada muller,<lb />
vuestra guarda l'Espirit Sant. Dada en el sitio de Balaguer diús nuestro siello<lb />
secreto a <num>·XXVII·</num> días d'octubre del anyo <num>·MCCCCXIII·</num>. </foreign> <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Gabriel Mascaroni, mandato regio<lb />
facto ad relationem Didaci Ferdinandi<lb />
</foreign> de Vadiello, <foreign xml:lang="la"> secretarii. </foreign></p>

<p n="Carta 224"><seg type="rest">224.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS A LA REINA ELIONOR<lb />
1413, octubre 27. Barcelona.<lb />
Demana notícies sobre la seua salut, la del rei i la de la infanta Maria, i recomana mossén<lb />
Bernat Vives, mossén Pere de Cabanyelles i Joan Ximénez Cerdán, cambrers de l'infant,<lb />
que van a combatre a Balaguer.<lb />
Reg. 2.449, fol. 45.</seg></p>

<p n="Carta 225"><seg type="rest">225.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, octubre 27. Barcelona.<lb />
Li comunica l'enviament de l'artilleria i d'altres subministraments demanats amb el capità de<lb />
Tàrrega, el qual li recomana.<lb />
Reg. 2.451, fol. 14v; i també CRD, núm. 840.</seg></p>

<p n="Carta 226"><seg type="rest">226.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, octubre 27. Barcelona.<lb />
Demana que escriga als missatgers de Mallorca perquè li lliuren els diners per a pagar<lb />
l'artilleria enviada.<lb />
CRD, núm. 839; i també reg. 2.449, fol. 46.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Per tal que vostra excel·lència ne sia certa, totes les artillaries e altres coses<lb />
qui són estades enviades a aquella, per falta de diners se són haüdes a comprar a<lb />
<!-- section=topogr:0196 --> espera. E ara los de qui foren comprades demanen a gran instància ésser pagats, e<lb />
lo tresorer de vostra excel·lència, segons ella ben sab, no ha diners de què los<lb />
puxa pagar. Per què, senyor molt virtuós, com dels <num>·dotze_milia·</num> florins, de què la<lb />
ciutat e regne de Mallorques ha subvengut a vostra senyoria, sien romasos ací en<lb />
poder d'en Gabriel Çapila <num>·dos_milia·</num> florins ab condició que<gap />·ls deliuràs tota<lb />
veguada que haja letra dels misatgers de la ciutat e regne dessús dits, presents en<lb />
la cort de vostra celsitud, a aquella humilment suplich que sia de sa mercé fer ab<lb />
los dits misatgers que ells scriuen ab letra al dit Gabriel que los <num>·dos_milia·</num> florins<lb />
dessús dits dó e liure al dit tresorer per convertir aquells en paga d'alguna partida<lb />
d'açò qui degut és per raó de les artillaries e altres coses dessús dites, la qual letra<lb />
plàcia a vostra altesa trametre a mi per correu cuytat, de guisa que prestament se<lb />
puxa fer per lo dit tresorer lo dit pagament de les dessús dites coses a aquells de<lb />
qui foren comprades a fi que no hajen matèria de fer ne complanctes ne lamentacions,<lb />
les quals de tot cert faran si dins breu no són pagats. Lo Creador de totes<lb />
coses, senyor molt alt, faça viure e regnar longament vostra magnificència ab<lb />
creximent de sa reyal corona. Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a <num>·XXVII·</num> dies de octubre del<lb />
any <num>·MCCCCXIII·</num>. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg> A. primogenitus.<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, qui besant peus e mans<lb />
se comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus mandavit michi Petro Companyoni, et<lb />
fuit visa per reverendum archiepiscopum Terracone, cancellariam regentem. Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 227"><seg type="rest">227.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, octubre 28. Siti de Balaguer.<lb />
Ordena empresonar els fusters de Barcelona que abandonaren el setge de Balaguer sense<lb />
llicència reial.<lb />
Reg. 2.403, fol. 134.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Certificam-vos que anit prop passada<lb />
se<gap />·n són anats e partits de nostre servey sens altre comiat que nós no<gap />·ls havem<lb />
donats, ço és a saber, en Johan Rocha, Guillem Rocha, son frare, Pere Faliu,<lb />
<!-- section=topogr:0197 --> Anthoni Ferrer, Anthoni Gual e Ramon Salelles, fusters d'aqueixa ciutat, los quals<lb />
vós nos trametets de ordinació e manament nostre, pagats en lur sou, de la qual<lb />
cosa havem haüt no poch despleer del gran atreviment que los dessús dits han<lb />
haüt de partir-se axí del siti sens nostra licència e manament. Per què us pregam<lb />
e volem que, vistes les presents, encontinent los demunt dits façats metre en la<lb />
presó e encara procehiscats contra ells, en tal manera que hajen la pena que merexen<lb />
e coneguen per obra quina cosa és jaquir lo servey e honor de lur príncep<lb />
e senyor. E haja-us, molt car e molt amat primogènit, lo Sant Spirit en sa contínua<lb />
protecció e guarda. Dada en lo siti de Balaguer sots nostre segell secret a<lb />
<num>·XXVIII·</num> dies d'octubre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Gabriel Mascaroni,<lb />
mandato regio facto ad relationem<lb />
Didaci Ferdinandi </foreign>  de Vadiello,  <foreign xml:lang="la">secretarii.</foreign></p>

<p n="Carta 228"><seg type="rest">228.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, octubre 28. Siti de Balaguer.<lb />
Demana bagatges.<lb />
Reg. 2.403, fol. 134v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Com nós hajam ací fretura de viratons,<lb />
pregam-vos afectuosament que de continent, vistes les presents, nos trametats<lb />
<num>·XXXV·</num> o <num>·XL_milia·</num> viratons dels millors que<gap />·s puxen aquí trobar. E no<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys <num>·CL·</num><lb />
madexes de fil de Brebant per a cordes de ballestes, car aquelles que<gap />·ns ha trameses<lb />
lo bisbe són grosses e no valen res, e és mester que les dites coses vinguen<lb />
cuytadament de nit e de dia, tota triga apart posada. Dada en lo siti danant Balaguer<lb />
sots nostre sagell secret a <num>·XXVIII·</num> dies de octubre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex<lb />
Ferdinandus.<lb />
Gabriel Mascaroni, mandato<lb />
regio facto ad relationem Didaci<lb />
Ferdinandi</foreign>  de Vadiello,  <foreign xml:lang="la">secretarii. Probata.<lb />
[...]<lb />
</foreign> <foreign xml:lang="la">Similis alia fuit missa Johanni Ferdinandi</foreign>  de Heredia,  <foreign xml:lang="la">Berengario </foreign> de Ulmis,<lb />
<foreign xml:lang="la"> militis, mutatis et mutandis.<lb />
Similis alia fuit missa reverendo et venerabile archiepiscopo Terrachone et<lb />
episcopo Legionis, mutatis et mutandis.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 229"><!-- section=topogr:0198 --> <seg type="rest">229.</seg><lb />
<seg type="rest">DE LA REINA ELIONOR AL REI FERRAN<lb />
1413, octubre 28. Lleida.<lb />
Li comunica que no pot disposar de les dues barques que havia demanat.<lb />
CRD, núm. 836.</seg><lb />
<foreign xml:lang="es">Muyt excellent e poderoso príncep e senyor:<lb />
Senyor, una letra vostra hé recebido en la qual me mandávades que vos<lb />
enviase dos barchas de pexcar. E, senyor, en aquesta ciudat no hay barcha alguna.<lb />
E, senyor, yo hé enbiado a en Antoni Frontera, ciudadano de aquesta ciudat, a<lb />
Mequinença, e hé scripto a otros lugares do dizen que hay barchas. E, senyor,<lb />
como han de venir el agua a suso, no podrán seyer assí prestament allá. Pero,<lb />
senyor, vos las hauredes lo antes que seer pueda. Los hombres de pie, senyor, por<lb />
que enbiastes ya son ydos allá. Nuestro senyor Dios, muyt excellent senyor, sia<lb />
todos tiempos vuestra guarda, amén. Dada en la ciudat de Leyda diús nuestro<lb />
siello secreto a <num>·XXVIII·</num> de octubre en el anyo de <num>·MCCCCXIII·</num>.<lb />
<seg type="rest">[Autògraf:]</seg> La reyna.<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> A mi senyor, el rey de Aragón e de Sicilia.</foreign></p>

<p n="Carta 230"><seg type="rest">230.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, octubre 28. Barcelona.<lb />
Insisteix perquè intercedesca davant del papa perquè proveesca Diego de Llúria, sobrecoc de<lb />
l'infant, amb la comanda de Martos, de l'Orde de Calatrava.<lb />
Reg. 2.451, fol. 14v.</seg></p>

<p n="Carta 231"><seg type="rest">231.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, octubre 28. Barcelona.<lb />
Recomana Antoni Descoll, fill de Guillem Dezcoll, notari de Girona, com ajudant de<lb />
l'escrivania de l'infant.<lb />
Reg. 2.451, fol. 15.</seg></p>

<p n="Carta 232"><!-- section=topogr:0199 --> <seg type="rest">232.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, octubre 31. Siti de Balaguer.<lb />
Comunica la rendició de Jaume d'Urgell.<lb />
Reg. 2.403, fol. 135-v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Lo Rey de reys, posant lo fre en la boca<lb />
dels superbioses, lur elació conculca en les baxeses e los corns d'aquells elats subjuga<lb />
a servitut per tal que no posen lur sedilla en les alteses e no presumesquen<lb />
ésser fets semblants al Altisme. Tant és públich que no creem ignorets com Jayme<lb />
d'Urgell, rompent los ligams de sa feeltat per la qual a nós, axí com a son rey e<lb />
senyor, és stret, quants actes rebel·les, quantes iniquitats, quants engans e malvades<lb />
obres ab diabòlica austúcia havia consebut, parit e abortat, offenent nostra reyal<lb />
magestat, volent en nostra senyoria sembrar infidelitat e rebel·lió, de la qual en<lb />
aquella jamés fon trobada alguna sement, per lo qual, provehints a la indempnitat<lb />
de nostra cosa pública, nos ha convengut personalment venir ací e ab pròpries<lb />
mans ministrar salut en tan orrible plaga, e havem assatjada aquesta ciutat de<lb />
Balaguer, e aquella, no sens gran renom e fama de nostre car oncle lo duch de<lb />
Gandia, comtes, barons, nobles, cavallers, gentils hòmens e altres, axí de nostres<lb />
regnes e terres com del regne de Castella ací presents, ab diverses e multiplicades<lb />
invasions e artallarias, havem macerat fins a la jornada de vuy, en la qual lo Fill de<lb />
la Verge, a intercessions de la gloriosa Mare sua, en qui és tota nostra esperança,<lb />
no volent la destrucció del poble de la dita ciutat ne<gap />·ls grans dans a ell subseguidors,<lb />
ha humiliat e opprimit lo cor del dit Jayme, que ell ab ses muller, mare e<lb />
germanes s'és vengut metre en nostre poder, ab jonolls fiquats, demanant mercé e<lb />
misericòrdia, confessant sa gran error. E nós, moguts més de pietat que de rigor<lb />
de justícia, al dit Jayme havem perdonat mort natural, mutilació de membres e<lb />
exili perpetual de nostres regnes e terres, e a les dites muller, mare e germanes<lb />
sues les dites morts, mutilació e exili, e encare presons, però lo dit Jayme, pres e<lb />
ben guardat, nós havem detengut, per tal que porgue la pena de sos peccats orribles.<lb />
E per tal que hauríets plaer, les dites coses vos notificam ab <seg type="rest">[en blanc]</seg>, exhibidor<lb />
de la present. E haja-us, molt car e molt amat primogènit, en la sua santa guarda la santa<lb />
Divinitat. Dada en lo siti de Balaguer sots nostre segell secret a<lb />
<num>·XXXI·</num> dies d'octubre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
[...]<lb />
Gabriel Mascaroni, mandato regio facto ad<lb />
relationem Didaci Ferdinandi </foreign> de Vadiello,  <foreign xml:lang="la">secretarii.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 233"><!-- section=topogr:0200 --> <seg type="rest">233.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, octubre 31. Barcelona.<lb />
Agraeix la llicència que l'autoritza a anar al setge de Balaguer.<lb />
Reg. 2.449, fol. 48.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
De vostra senyoria hé reebudes letres nunciantes la licència a mi donada de<lb />
anar a vostra excel·lència. Per què, senyor molt alt, jo, responent a vostra celsitud<lb />
a aquelles ab deguda humilitat e subiecció, faç infinides gràcies del atorgament<lb />
que fet m'à de la dita licència, e que de present me prepar per anar, sinó que<lb />
encara no hé peu de la moneda a mi necessària per rahó de ma partensa, exceptat<lb />
de <num>·tres_milia·</num> florins que presten entre lo tresorer de vostra altesa e lo tresorer<lb />
meu, és a saber, cascun <num>·MD·</num>, e per lo restant de la moneda cerquam contínuament,<lb />
jo e los de mon consell, manera d'on se puxa haver prestament a vostra<lb />
magnificència, significant que diluns primer vinent, ab la ajuda de Déu, entén<lb />
partir yo d'ací per anar dret camí llà on mana vostra altitud que vaja, lo qual lo<lb />
Creador de totes coses faça viure e regnar longament ab creximent de sa corona<lb />
reyal. Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a <num>·XXXI·</num> de octubre del <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre primogènit, qui besant peus e<lb />
mans se comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus mandavit michi Petro Companyoni,<lb />
et fuit visa per reverendum archiepiscopum<lb />
Terrachone, cancellariam regentem.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 234"><seg type="rest">234.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, novembre 4. Barcelona.<lb />
Li comunica que misser Joan Desplà, tresorer del rei, li ha lliurat 1.500 florins d'or d'Aragó<lb />
per a la seua partença a Balaguer.<lb />
Reg. 2.449, fol. 49.</seg></p>

<p n="Carta 235"><seg type="rest">235.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, novembre 4. Celona.<lb />
Comunica la seua alegria per la rendició de Jaume d'Urgell.<lb />
Reg. 2.449, fol. 49v.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Gràcies infinides hé fetes e fas contínuament, humilment e devota, al donador<lb />
d'aquelles que, axí com lo tenor delitable e plasent de les letres de vostra<lb />
excel·lència a les mies orelles, ab gran e superlativa letícia de cor, car fortment ha<lb />
sonat, li ha plagut, segons la multitud innumerable de les sues misericòrdies,<lb />
mijançant intercessions de la humil Verge, gloriosa Mare sua, madona sancta<lb />
Maria, en la qual ha singular refugi e esperança vostra altesa, complint lo coratge<lb />
de aquella, fer venir en mans de vostra magnificència Jayme d'Urgell, qui li era<lb />
inobedient e rebel·le, ses muller, mare e germanes. De la qual cosa, senyor molt<lb />
poderós, tota aquesta ciutat ne sta ab sobirana alegria e consolació. Lo Salvador<lb />
de totes coses, senyor molt virtuós, faça viure e regnar longament e pròspera<lb />
vostra senyoria ab creximent de sa reyal corona. Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a <num>·IIII·</num> dies de<lb />
noembre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus.<lb />
Dominus primogenitus mandavit michi Petro Companyoni,<lb />
et fuit visa per reverendum archiepiscopum<lb />
Terrachone, cancellariam regentem.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 236"><seg type="rest">236.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, novembre 4. Barcelona.<lb />
Suplica que revoque les provisions dictades per l'Audiència reial en les causes entre l'Hospital<lb />
de Barcelona i na Clara, vídua de Berenguer Salvador, contra Margarida, vídua de Pere de<lb />
Capdebou, per anar contra les preeminències de l'infant com a governador general.<lb />
Reg. 2.443, fol. 84-v.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Vostra molt excel·lent senyoria humilment certifich que, sobre dues qüestions de<lb />
appel·lacions les quals últimament se són menades en ma audiència entre<lb />
en Berthomeu Salvador, actor dels administradors del hospital de la ciutat de<lb />
<foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  e procurador de na Clara, muller d'en Berenguer Salvador,  <foreign xml:lang="la">quondam</foreign> ,<lb />
<!-- section=topogr:0202 --> de una part agent, e en Francesch Çarovira, procurador de na Margarida, muller<lb />
d'en P. de Capdebou,  <foreign xml:lang="la">quondam</foreign> , de la part altra deffenent, per les causes e rahons<lb />
en los processos d'aquèn actitats contengudes, precedents madur consell e del·liberació,<lb />
e hoÿdes les parts a ple, no una vegada sola, se són en la dita audiència<lb />
mia promulgades dues sentències, cascuna sobre sa causa, de les quals sentències<lb />
lo dit Berthomeu Salvador en cas appel·lable s'és appelat a vostra senyoria, e en<lb />
cas no appel·lable ha supplicat a nós sobre la admissió o denegació; de les quals<lb />
appel·lació o supplicació s'és tengut solenne consell en la dita mia audiència, e<lb />
d'aquèn seguida certa del·liberació en scrits, ab la qual no solament la dita supplicació,<lb />
axí com no posada en deguda forma ne legítimament o rahonable, mes<lb />
incivil o no deguda; més encara la dita appel·lació com no fos o sie en cas appellable,<lb />
e declarat justament ésser repel·lides e lacrades per les rahons demun dites e<lb />
encara per tal car no és stat vist que de sentència de governador general que fos<lb />
primogènit sie sortida appel·lació. E jatsie lo dit Barthomeu Salvador en los dits<lb />
noms degués obtemperar a mes sentències demunt dites axí com a justes o almenys<lb />
supplicar degudament hon hagués loch supplicació, emperò, senyor, açò<lb />
no contrestant, lo dit Barthomeu Salvador és recorregut per la dita appel·lació, no<lb />
a vostra excel·lència, segons crech, mes a vostra audiència, de la qual ha obtenguda<lb />
letra citatòria a la part adversa e inhibició als officials de ma cort, ab la qual los és<lb />
manat que tot lo procehit e enantat contra les dites supplicació e appel·lació<lb />
tornen al primer stat, e la qual vos tramet dins la present dins la present <seg type="rest">[sic]</seg><lb />
interclusa. Les quals coses, molt poderós senyor, són vistes redundar en gran prejudici<lb />
de les preheminències de ma general governació e lesió en partida de justícia, e<lb />
encara del ús, pràtica, stil e custum de la casa d'Aragó anticats, les quals preheminències<lb />
de ma governació la vostra gran senyoria, segons fermament crech, vol e<lb />
farà de tot en tot servar, e en son cas e loch aquelles augmentarà. Per què, senyor<lb />
molt triümphant, supplich com pus humilment pusch a la vostra exhuberant clemència<lb />
que les dites coses contra les preheminències de la dita mia governació fetes<lb />
vulle revocar, e als regents vostres cancelleria o audiència manar que semblants<lb />
coses d'aquí avant no vullen fer, ans totes les dites preheminències de ma governació<lb />
a la ungle serven e hagen a servar, car de açò, senyor molt poderós, jatsie<lb />
dret e justícia ó requiren, farets a mi gràcia singular. Lo Sanct Sperit, senyor molt<lb />
excel·lent, tinga en sa contínua guarda vostra reyal persona. Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign><lb />
a <num>·IIII·</num> dies de noembre, l'any <num>·MCCCCXIII·</num> Franciscus Ça Sala, regens cancellaria.<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, qui besant<lb />
vostres peus e mans se recomana en<lb />
vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<foreign xml:lang="la">Bernardum </foreign> de Tresseris,  <foreign xml:lang="la">ex provisione facta in consilio domini<lb />
primogeniti. Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 237"><!-- section=topogr:0203 --> <seg type="rest">237.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, novembre 4. Barcelona.<lb />
Li remet la causa de Bernat Torner perquè hi proveesca.<lb />
Reg. 2.451, fol. 17v; i CRD, núm. 831.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Vostra excel·lent senyoria certifich que a mi és estat suplicat que degués fer<lb />
deliurar en Bernat Torner de la presó en la qual los officials de vostra excel·lència<lb />
dins Perpenyà lo tenen per les causes e raons en la suplicació dins la present<lb />
interclusa contengudes. E jatsia, senyor molt alt, yo e los de mon consell, attés<lb />
que vostra altesa ab letra sua havia manat donar translat al comte de Foix dels<lb />
encartaments que<gap />·l dit Bernat portava, e considerat que aquella se és covenguda<lb />
ab lo dit comte, fóssem de intenció que lo dit Bernat devia ésser soltat de la dita<lb />
presó, emperò, per tal car lo dit negoci és vengut a audiència de vostra excel·lència,<lb />
yo no hé volguda provehir la dita suplicació sens licència e special manament<lb />
de vostra altesa, la qual faça del dit fet ço que plasent li sia. Lo Salvador de totes<lb />
coses, senyor molt poderós, faça viure e regnar longament vostra excel·lència ab<lb />
creximent de sa reyal corona. Scrita en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a <num>·IIII·</num> dies de novembre del<lb />
any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus.<lb />
Dominus primogenitus mandavit michi Petro<lb />
Companyoni et fuit visa per<lb />
reverendum archiepiscopum<lb />
Terrachone, cancelleriam regentem.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg> <num>·V·</num>.  <foreign xml:lang="la">sol.</foreign></p>

<p n="Carta 238"><seg type="rest">238.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, novembre 4. Barcelona.<lb />
Recomana Jaume Pallarés, fill de mossén Jaume Pallarés, per a l'ofici de sotsfalconer o d'altre<lb />
semblant de la casa de l'infant.<lb />
Reg. 2.451, fol. 18-v.</seg></p>

<p n="Carta 239"><!-- section=topogr:0204 --> <seg type="rest">239.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, novembre 6. Barcelona.<lb />
Comunica que ha ajornat el seu viatge a Lleida i que hi envia mossén Bernat de Cabrera.<lb />
Reg. 2.449, 51v.</seg></p>

<p n="Carta 240"><seg type="rest">240.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, novembre 6. Barcelona.<lb />
Recomana Pere Belloc, cavallerís de la reina Blanca de Sicília, que viatja a la cort del rei per<lb />
sol·licitar algunes gràcies i provisions.<lb />
Reg. 2.451, fol. 18v-19.</seg></p>

<p n="Carta 241"><seg type="rest">241.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, novembre 7. Barcelona.<lb />
Comunica que, atés que han despés ja en el mantenimient de sa casa i en altres preparatius els<lb />
3.000 florins prestats pel tresorer reial, no té diners per al seu viatge a Lleida, i com que<lb />
sap que el rei ha arribat a un acord amb els diputats del General de Catalunya, li demana<lb />
un avançament de 5.000 o 6.000 florins per a les quitacions dels seus oficials i domèstics.<lb />
Reg. 2.449, fol. 52.</seg></p>

<p n="Carta 242"><seg type="rest">242.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, novembre 9. Barcelona.<lb />
Recomana Guillem de Bellhom, sicilià, cònsol dels catalans a Siracusa, que viatja a la cort<lb />
del rei.<lb />
Reg. 2.451, fol. 20v.</seg></p>

<p n="Carta 243"><!-- section=topogr:0205 --> <seg type="rest">243.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, novembre 10. Lleida.<lb />
Envia diners per al seu viatge.<lb />
Reg. 2.403, fol. 138.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Trametem-vos ab l'amat cambrer nostre<lb />
mossén Sancho Dávila <num>·II_milia·</num> florins per vostra partida, e no<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys scrivim<lb />
a<gap />·n Gabel Ça Pila que liure a qui vós manarets aquells <num>·II_milia·</num> florins restants en<lb />
son poder d'aquells <num>·XII_milia·</num> florins que<gap />·ns han tramés del regne de Mallorques.<lb />
E haja-us, molt car e molt amat primogènit, lo Sant Spirit en sa contínua protecció<lb />
e guarda. Dada en Leyda a <num>·X·</num> dies de nohembre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex<lb />
Ferdinandus.<lb />
Gabriel Mascaroni,<lb />
mandato regio facto ad relationem<lb />
Didaci Ferdinandi </foreign> de Vadiello,<lb />
<foreign xml:lang="la">secretarii. Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 244"><seg type="rest">244.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, novembre 10. Barcelona.<lb />
Comunica que ha dictat treves en la guerra que s'espera entre mossén Lluís de Pontós i<lb />
Ramon de Marata, i demana al rei que ordene a mossén Berenguer de Montagut que vaja<lb />
a exercir el seu ofici de veguer de Girona.<lb />
Reg. 2.449, fol. 53v-54.</seg></p>

<p n="Carta 245"><seg type="rest">245.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, novembre 12. Lleida.<lb />
Li comunica que ha nomenat Ramon Torrelles, patró de galera, com a algutzir de la casa de<lb />
l'infant.<lb />
Reg. 2.384, fol. 85.</seg></p>

<p n="Carta 246"><!-- section=topogr:0206 --> <seg type="rest">246.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, novembre 12. Lleida.<lb />
Li ordena nomenar Huguet Vinyàgol com a especier de sa casa, càrrec que ha deixat vacant<lb />
Pasqual Lledós, creat cavaller pel rei a Balaguer.<lb />
Reg. 2.421, fol. 170.</seg></p>

<p n="Carta 247"><seg type="rest">247.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, novembre 14. Lleida.<lb />
Dicta instruccions sobre els presoners detinguts pels procediments iniciats contra els del<lb />
sagramental.<lb />
Reg. 2.382, fol. 145-v; i CRD, núm. 823.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Per los missatgers de la ciutat e del<lb />
capítol de la Seu de  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  en nostra cort presents, a la nostra altesa per les<lb />
coses dejús scrites e altres trameses a nós, és stat reverentment supplicat que, com<lb />
per lo procehiment que en vostra cort se fa a instància del procurador fiscal e de<lb />
mossén Riambau de Corbera, algutzir vostre, del fill del dit mossén Riambau de<lb />
una part, axí conjunctament com divisa, contra lo sagramental e hòmens d'aquell,<lb />
vós façats detenir preses en carce dels dits hòmens en gran nombre de lonch<lb />
temps ençà, per la qual presó han sostenguts e sostenen molts e diverses dampnatges,<lb />
perdent lurs venemes e ara lo sementer e en altres maneres diverses, de<lb />
què havien e han a sostenir lur vida mullers, fills e famílies, lus deutes e altres<lb />
càrrechs molts e diverses pagar, a les quals coses fer e sostenir per les grans messions<lb />
que per rahó de la dita presó fetes han e fan contínuament i abastar no<lb />
poden, ans a molts dels dits presos cové, forçadament e per consegüent, o lurs<lb />
mullers e fills de almoynes e altres sufragis viure. E a tanta multitut de persones<lb />
preses e a tants dampnatges que per lur presó no solament a ells, mas encara a<lb />
molts altres contínuament se segueixen, se deja haver gran sguard e compassió,<lb />
majorment com de so que són delats e perquè stan preses entenem e creem ésser<lb />
innocents e sens culpa, e sien appel·lats donar per lur delliurament caució sufficient<lb />
ab fermances, sobre açò nos plagués breument de nostra benignitat e gràcia<lb />
provehir de remey covinent. E nós, considerades les dites coses e altres, movents a<lb />
açò nostre coratge, dehim e manam-vos expressament e de certa sciència que,<lb />
exibida e presentada a vós la present, tots los dits hòmens presos, sinó almenys en<lb />
<!-- section=topogr:0207 --> nombre de sinch los quals trobarets pus culpables, a manleuta sufficient donets o<lb />
donar façats en continent. E haja-us, molt car e molt amat primogènit, lo Sant<lb />
Spirit en sa custòdia <seg type="rest">[ratllat:]</seg> [guarda] e protecció. Dada en Leyda sots nostre segell<lb />
secret a <num>·XIIII·</num> dies de noembre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Pauli Nicholai, et vidit<lb />
hanc Berengarius de Bardaxí, consiliarius et vicecancellarius,<lb />
qui eam vidit, dixit posse expedire<lb />
Gabriel Mascaroni.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 248"><seg type="rest">248.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, novembre 16. Barcelona.<lb />
Li comunica que ha rebut els 2.000 florins enviats amb Sancho Dávila, però que Gabriel<lb />
Sapila no vol entregar res dels diners enviats per regne de Mallorca. Notifica que ajorna el<lb />
seu viatge per causa de les grans plujes.<lb />
Reg. 2.449, fol. 54v.</seg></p>

<p n="Carta 249"><seg type="rest">249.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, novembre 18. Lleida.<lb />
Instruccions sobre el sagramental.<lb />
Reg. 2.384, fol. 88-v.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la">Civitatis Barchinone</foreign><lb />
Molt car e molt amat primogènit: Los missatgers de la ciutat e capítol de la Seu<lb />
de  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  presents en nostra cort per les coses dejús scrites e altres a la nostra<lb />
serenitat tramesos, no sens gran clamor, nos han humilment supplicat que<lb />
com lo sagramental, officials e hòmens de aquell, segons lurs privilegis, pràticas<lb />
e observanças e usos, hajen acostumat de lonch temps ençà fer certs exercicis e<lb />
procehiments per manteniment del dit sagramental e en aquell exercicis e procehiments,<lb />
e en los dies no molt ha passats lo dit sagramental, officials e hòmens<lb />
sien stats e sien contra justícia perturbats e empetxats en moltes maneres en<lb />
perjuhí de nostres regalies e lur dampnatge e perjudici evidents, nos plagués<lb />
<!-- section=topogr:0207 --> sobre açò de remey covinent de justícia provehir, nós, aquesta suplicació axí com<lb />
a justa benignament admesa, vos dehim e manam de certa sciència e expressament<lb />
que durant la conaxença de les causes que denant vós entre lo dit mossén<lb />
Riambau de Corbera e son fill, conjunctament o divisa de una part, e los dits<lb />
sagramental se menen de la part altra, los dits privilegis, pràticas et observanças e<lb />
usos tengats e observets de tot en tot en e per aquella forma que abans de les<lb />
dites qüestions e causes se acostumaven tenir e servar. E res contra aquells privilegis,<lb />
pràticas, observances e usos no façats ne fer permetats ne innovets ne<lb />
innovar façats en alguna manera. Ans, si en les dites coses o alguna d'aquelles lo<lb />
dit sagramental, officials e hòmens d'aquell són o sien stats perturbats o empetxats,<lb />
aquells reformets e reintegrets en tot ço que seran o són stats contra justícia<lb />
perturbats o empetxats entegrament e complida, tota dilació o excepció apart<lb />
posades. E hage-us, molt car e molt amat primogènit, lo Sant Spirit en sa<lb />
contínua protecció e guarda. Dada en Leyda sots nostre segell secret a <num>·XVIII·</num> dies<lb />
de noembre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai et<lb />
vidit hanc Berengarius<lb />
Bardaxino, consiliarius.<lb />
Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg> <num>·X·</num>.  <foreign xml:lang="la">sol.</foreign></p>

<p n="Carta 250"><seg type="rest">250.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, novembre 19. Barcelona.<lb />
Li remet una carta del dux i Comú de Gènova.<lb />
CRD, núm. 818; i també reg. 2.449, fol. 55.</seg></p>

<p n="Carta 251"><seg type="rest">251.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, novembre 21. Lleida.<lb />
Li mana que reba Juan Fernández de Valldelomar como a sotsreboster de sa casa.<lb />
Reg. 2.382, fol. 148v.</seg></p>

<p n="Carta 252"><!-- section=topogr:0209 --> <seg type="rest">252.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS A L'INFANT JOAN<lb />
1413, desembre 1. Lleida.<lb />
Agraeix les notícies sobre els infants Enric, Sanç i Elionor, i diu que tant ell com el rei, la<lb />
reina i els infants Pere i Maria gaudeixen de bona salut.<lb />
Reg. 2.449, fol. 56v.</seg><lb />
<foreign xml:lang="es">Infant don Alfonso, del muyt alto príncep e senyor don Ferrando, rey d'Aragó e<lb />
de Sicilia, primogénito e de sus regnos e tierras general governador. Al ínclito<lb />
don Johan, fillo del dit senyor e hermano nuestro muyt caro. Salud e cordial<lb />
affección d'amor. Muyt caro hermano: vuestra letra por el portador de la present<lb />
havemos recebida, con la qual notificades a nos la sanidat e buen stamiento en<lb />
que érades de vuestras personas vos, els maestros de Santiago e d'Alcántara, e assimismo<lb />
la infanta duenya Leonor, hermanos vuestros e nuestros muyt caros. E respondientes,<lb />
vos significamos quende havemos havido plazer muyt grande, rogantes<lb />
vos que cada quende hayades lugar nos ende querades avisar a nuestra<lb />
consolación. E porque somos ciertos que vos plazerá, vos certificamos que, en el<lb />
fazimiento de la present, el dito senyor rey e assimismo la muyt alta senyora madre<lb />
e senyora nuestra la senyora reyna, e els infantes don Pedro e duenya María,<lb />
hermanos vuestros e nuestros muyt caros, e nos éramos sanos e en buena disposición<lb />
de nuestras personas por gracia del Altisme. E si cosas algunas, muyt caro<lb />
hermano, vos son plazientes de las partes dacá, embiátnoslas a dezir, e nos compliremos<lb />
aquellas de buenamiente. E tíngavos, muyt caro hermano, siempre en su<lb />
protección la Sancta Divinitat. Dada en Leyda diús nuestro siello secreto el primero<lb />
dia de deziembre del anyo de la natividad de nuestro Senyor <num>·MCCCCXIII·</num>. </foreign> <foreign xml:lang="la">A.<lb />
primogenitus.<lb />
Dominus primogenitus mandavit michi Petro Compnayoni et<lb />
fuit visa per episcopum legionensem, cancellarium.<lb />
Probata.<lb />
[...]<lb />
</foreign> <foreign xml:lang="es">Al ínclito hermano nuestro muyt caro, el infant don Johan, fillo del muyt<lb />
alt senyor don Ferrando, rey de Aragón e de Sicilia.</foreign></p>

<p n="Carta 253"><!-- section=topogr:0210 --> <seg type="rest">253.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS A L'INFANT SANÇ<lb />
1413, desembre 1. Lleida.<lb />
Agraeix les notícies sobre els infants Enric, Sanç i Elionor i diu que tant ell com el rei, la<lb />
reina i els infants Pere i Maria gaudeixen de bona salut.<lb />
Reg. 2.449, fol. 57.</seg></p>

<p n="Carta 254"><seg type="rest">254.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL INFANT ENRIC<lb />
1413, desembre 1. Lleida.<lb />
Agraeix les notícies sobre els infants Enric, Sanç i Elionor, i diu que tant ell com el rei, la<lb />
reina i els infants Pere i Maria gaudeixen de bona salut.<lb />
Reg. 2.449, fol. 57.</seg></p>

<p n="Carta 255"><seg type="rest">255.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS A L'INFANT JOAN<lb />
1413, desembre 1. Lleida.<lb />
Recomana Diego del Prado.<lb />
Reg. 2.449, fol. 57.</seg></p>

<p n="Carta 256"><seg type="rest">256.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, desembre 23. Lleida.<lb />
Ordena que atenga el sindicat enviat pels diputats de Catalunya.<lb />
CRD, núm. 790.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Los deputats de Cathalunya trameten<lb />
aquí a vós, per cert decret que han mester de vós, en un sindicat, segons veurets.<lb />
<!-- section=topogr:0211 --> Per què, com del dit sindicat dejen surtir certes quantitats, les quals nós devem<lb />
haver, vos pregam que lo exhibidor de la present, lo qual per la dita rahó va a vós,<lb />
desempachets prestament. E haja-us, molt car e molt amat primogènit, lo Sant<lb />
Spirit en sa contínua protecció e guarda. Dada en Lehida sots nostre segell menor<lb />
a <num>·XXIII·</num> dies de dehembre del any <num>·MCCCCXIII·</num>. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
In Gratiarum <num>·II_O·</num>.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus rex mandavit michi Paulo Nicholai. Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al ínclit e magnífich l'infant don Alfonso, nostre molt car e molt<lb />
amat primogènit.</p>

<p n="Carta 257"><seg type="rest">257.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, desembre 26. Tortosa.<lb />
Recomana Ramon de Perellós, munter major de l'infant, que viatja a la cort del rei.<lb />
Reg. 2.451, fol. 29-v.</seg></p>

<p n="Carta 258"><seg type="rest">258.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1413, desembre 29. Lleida.<lb />
El cita per organitzar l'entrada a Saragossa amb motiu de la seua coronació.<lb />
Reg. 2.404, fol. 3v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Com nós hajam determenat partir, Déu<lb />
volent, de la present ciutat de Leyda dimars primer vinent, e entenem fer dret<lb />
camí a la ciutat de Çaragoça per celebrar la festa de nostra benaventurada coronació,<lb />
e com vullam que vós intrets ensemps ab nós a la dita ciutat de Çaragoça,<lb />
pregam-vos que de continent, vistes les presents, partiats d'aquí e façats dret camí<lb />
a la dita ciutat de Çaragoça, per manera que divenres primer vinent siats al loch<lb />
d'Alfajarí, qui és a <num>·III·</num> leugues de Çaragoça, o a la Pobla, qui és a <num>·II·</num> leugues de la<lb />
dita ciutat. E aquí<gap />·ns esperats com nostra intenció és que nós serem a un dels dits<lb />
dos lochs lo dit dia de divenres. E puys, si plaurà a Déu, emsemps intrar-nos-n'em<lb />
a la dita ciutat de Çaragoça. E en açò no posets dilació alguna. E sia, molt<lb />
<!-- section=topogr:0212 --> car e molt amat primogènit, vostra guarda l'Esperit Sant. Dada en Leyda sots nostre<lb />
segell secret a <num>·XXVIIII_o·</num> dies de deembre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Gabriel Mascaroni, mandato<lb />
regio facto per Didacum Ferdinandi </foreign> de Vadillo,<lb />
<foreign xml:lang="la">militem, consiliarium et promotorem.<lb />
Probata.</foreign><lb />
[...]<lb />
Al ínclit e magnífich l'infant don Alfonso, nostre molt car e molt amat<lb />
primogènit.</p>

<p n="Carta 259"><seg type="rest">259.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1413, desembre 30. Maella.<lb />
Dóna notícies del seu viatge i demana instruccions per a continuar.<lb />
Reg. 2.449, fol. 60.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
A la vostra senyoria significh que jo, dijous prop pessat, festa dels Ignocents,<lb />
hora entre vespres e completa, isquí de Tortosa e fuý-me a dormir en lo loch de<lb />
Xerta, del qual ir, divendres matí, partint, vinguí a lloch de Orta, on en la nit me<lb />
alotgé. E, exint vuy matí del dit loch, son arribat en la vila dejús scrita, en la qual<lb />
entench aturar aquesta nit e demà, que serà dicmenga, e diluns primer vinent per<lb />
tot lo die, per rahó de la festa de capdany. E jassia, senyor molt excel·lent, fos intenció<lb />
de vostra altesa que partint del sant pare me<gap />·n anàs dreta via a Çaragoça,<lb />
emperò, per tal car en la vila desús scrita és a <num>·IX·</num> leugues de la ciutat de Leyda, e<lb />
axí mateix car de aquella, segons hé entés, partirà dimars primer vinent vostra<lb />
excel·lència, yo no entench a partir d'ací fins que de vostra celsitud sàpia on<lb />
plaurà a aquella yo la asper pres de la ciutat de Çaragoça, si me<gap />·n entraré an<lb />
aquella primer, o què li serà plasent faça. Per què, senyor molt alt, suplich-vos que<lb />
sia merçè de vostra excel·lència per lo portador de la present manar de continent<lb />
scriure a mi com me deuré regir sobre lo qui desús se contén. Lo Salvador de<lb />
totes coses, senyor molt excel·lent, façe viure e regnar longament vostra altitud ab<lb />
creximent de sa reyal corona. Scrita an la vila de Maella a <num>·XXX·</num> de deembre del<lb />
any <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor, lo vostre humil primogènit,<lb />
qui basant peus e mans se comana<lb />
en vostra gràcia e benedicció.<lb />
<foreign xml:lang="la">Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 260"><!-- section=topogr:0213 --> <seg type="rest">260.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1414, enero 1. Lleida.<lb />
El cita per organitzar la seua entrada a Saragossa.<lb />
Reg. 2.404, fol. 83v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Vostra letra havem reebuda e, aquella<lb />
entesa, responem-vos que, Déus volent, lo dissabte primer vinent entenem ésser<lb />
en lo loch d'Alfajarín, qui és a <num>·III·</num> leugues de Çaragoça. E per ço com és nostra<lb />
intenció que vós siats ab nós en la jornada que nós entrerem en la dita ciutat, és<lb />
necessari que vós nos esperets lo dit dissabte en lo dit loch d'Alfajarí. E en açò no<lb />
haja falla. E tingue-us en sa guarda l'Esperit Sant. Dada en Leyda sots nostre<lb />
segell secret lo primer dia de janer del any <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Gabriel Mascaroni, mandato<lb />
regio facto ad relationem Didaci<lb />
Ferdinandi </foreign> de Vadillo,  <foreign xml:lang="la">militis,<lb />
consiliarii et promotoris.<lb />
Probata.</foreign><lb />
[...]<lb />
Al ínclit e magnífich l'infant don Alfonso, nostre molt car e molt amat<lb />
primogènit.</p>

<p n="Carta 261"><seg type="rest">261.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, gener 5. Fontes.<lb />
Comunica la impossibilitat de creuar l'Ebre i demana instruccions per organizar l'entrada a<lb />
Saragossa.<lb />
CRD, núm. 1.393; i també reg. 2.449, fols. 60v-61.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
De la vostra senyoria lo dia present, stant en lo loch de Quinto, de matí<lb />
mentre me levava, rebí una letra ab la qual manava a mi que anàs la via d'Alfagerí,<lb />
de guisa que hi fos disapte primer vinent, car vós, senyor, hi serets, per tal que yo,<lb />
acompanyant vostra altesa, m'en entre en la ciutat de Çaragoça ab aquella. A la<lb />
qual responch que dimecres prop passat, stant yo en lo loch Dezquatro e veent<lb />
que Ebro era crescut en tant que sens gran perill no<gap />·l poguera passar, attés lo gran<lb />
<!-- section=topogr:0214 --> vent que fahia e que la barcha no té gúmena per menar-la en loch cert, scriví<lb />
d'açò per correu cuytat a vostra magnificència, de la qual encara no hé cobrada<lb />
resposta. Per què, senyor molt poderós, despuýs ençà que yo són partit del dit<lb />
loch Dezquatro, lo vent no sia baixat, ans se tenga e<gap />·s continuï pus fort, e Ebro<lb />
contínuament sia crescut en tant, e crescha encara, que d'aquests sis dies no<gap />·l poré<lb />
passar, segons informació que yo<gap />·n hé haüda dels jurats e regidors d'aquest loch,<lb />
notificant yo les dites coses a vostra excel·lència, a aquella humilment supplich<lb />
que sia mercé sua manar de continent a mi, ab letra, si plasent li serà yo m'en<lb />
entre en Çaragoça o què deuré fer. E entretant yo esperaré ací la dita letra o resposta<lb />
de vostra celsitud, la qual nostre senyor Déus per sa infinida clemència faça<lb />
viure e regnar largament ab creximent de sa reyal corona. Scrita en lo loch de<lb />
Fontes a <num>·V·</num> dies de janer del any <num>·MCCCCXIIII·</num>. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, qui besant peus e<lb />
mans se comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus mandavit michi Petro Companyoni.<lb />
Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 262"><seg type="rest">262.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1414, gener 5. Lleida.<lb />
Dóna órdens per organitzar la seua entrada a Saragossa.<lb />
Reg. 2.404, fol. 12-v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Vostra letra havem reebuda, a la qual vos<lb />
responem que puys lo riu no se pot passar sens perill, havem per bo e som<lb />
contents que us se<gap />·n entrets en la ciutat de Çaragoça, car d'aquí lo jorn de la<lb />
nostra entrada en la dita ciutat porets axir a nós. E haje-us, molt car e molt amat<lb />
primogènit, lo Sant Spirit en ça contínua guarda e protecció, amén. Dada en<lb />
Leyda sots nostre segell secret a <num>·VI·</num> dies de janer del any <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex<lb />
Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholay.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 263"><!-- section=topogr:0215 --> <seg type="rest">263.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1414, gener 5. Lleida.<lb />
El cita per organitzar la seua entrada a Saragossa.<lb />
Reg. 2.404, fol. 87.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car primogènit: Vostra letra havem reebuda e, aquella entesa, vos responem<lb />
que, si havets passat lo riu, nós volem que us sperets Alfajarí, e si passat<lb />
no<gap />·l havets e veurets que no haje perill en passar, lo passats aquell ab lo nom de<lb />
<seg type="rest">[trencat]</seg> sperats-nos al dit loch. E si presumits que haje perill en passar lo dit riu,<lb />
anats-vos-en dret camí a la ciutat de Çaragoça, car d'allí porets venir e exir a carrera<lb />
a nós quant deurem entrar en la ciutat. E sie, molt car primogènit, l'Espirit<lb />
Sant en vostra guarda e protecció. Dada en Leyda sots nostre segell secret a <num>·V·</num> dies<lb />
de janer del any <num>·mil_CCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.</foreign></p>

<p n="Carta 264"><seg type="rest">264.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, gener 11. Saragossa.<lb />
Demana per a Juan Fernández, cambrer de l'infant Joan, que li faça la gràcia de la recaudació<lb />
d'aquell any dels bisbats de Mondoñedo i de Lugo.<lb />
Reg. 2.449, fol. 62v.</seg></p>

<p n="Carta 265"><seg type="rest">265.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS A LA REINA ELIONOR<lb />
1414, gener 15. Saragossa.<lb />
S'interessa per la seua salut.<lb />
Reg. 2.449, fol. 63.</seg><lb />
Molt alta e molt excel·lent senyora, mare e senyora mia molt cara:<lb />
A vostra magnificència significh que a <num>·VIIII·</num> del present mes entré yo en<lb />
aquesta ciutat, esperant de lavors ençà lo molt alt senyor pare e senyor meu molt<lb />
car lo senyor rey, que manarà per sa letra a mi faça sobre fer-me yo a la sua<lb />
senyoria. E en aquest endemig, senyora molt alta, per alguns sia a mi estat dit que<lb />
<!-- section=topogr:0216 --> vostra celsitud <seg type="rest">[ratllat:]</seg> [altitud] ha haüt accident o scalfament de febra en sa<lb />
persona, de què hé haüt e hé gran e singular desplaer, em sap molt greu. E stich<lb />
maravellat com vostra excel·lència no me<gap />·n ha escrit. Per què a vostra celsitud<lb />
humilment suplich que si volrà que yo vaja a ella, que<gap />·m ho enviu a dir per letra<lb />
sua liuradora al portador de la present, o que per ell o per altra persona me certifich<lb />
com se atrobarà ara del dit accident vostra altesa, la qual nostre senyor Déus,<lb />
per sa infinida clemència, vulla restituir en plena sanitat e faça viure e regnar longament<lb />
segons ella desija. Scrita en Çaragoça a <num>·XV·</num> dies de janer del any <num>·MCCCCXIIII·</num><lb />
<foreign xml:lang="la">A. primogenitus.<lb />
Dominus primogenitus mandavit michi<lb />
Petro Companyoni<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 266"><seg type="rest">266.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, gener 15. Saragossa.<lb />
Demana instruccions sobre l'entrada del rei a Saragossa.<lb />
CRD, núm. 1.387; i també reg. 2.449, fol. 63.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent [príncep] e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Vostra excel·lència, segons per mossén Johan Carillo hé entés, deu entrar<lb />
aquesta nit a Pina, e que demà deu ésser a Alfagarín. Per què, senyor molt alt,<lb />
com yo, per saber de vostra altesa si<gap />·m manarà li isque a Alfagarín o a la Pobla o<lb />
què li serà plasent faça, trameta l'amat meu mossén Asbert de Vilafrancha a vostra<lb />
excel·lència, a aquella humilment supplich que sia de sa mercé manar-me<lb />
certificar de les dites coses per letra o de paraula per lo dit mossén Asbert. Lo<lb />
Salvador de totes coses faça viure e regnar longament e pròspera vostra celsitud<lb />
ab creximent de sa reyal corona. Scrita en Çaragoça a <num>·XV·</num> dies de janer del any <num>·MCCCCXIIII·</num><lb />
<seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, qui basant peus e<lb />
mans se comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 267"><!-- section=topogr:0217 --> <seg type="rest">267.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1414, gener 16. Pina.<lb />
Dóna ordres per organitzar la seua entrada a Saragossa.<lb />
Reg. 2.404, fol. 20v-21.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Vostra letra havem reebuda per mossén<lb />
Asbert de Vilafrancha, a la qual vos responem que nostra intenció és de entrar, ab<lb />
la ajuda de Déu, lo dimecres per lo matí en aqueixa ciutat, per què la dita hora<lb />
porets exir a nós entre lo loch de la Pobla e la dita ciutat. E haja-us, molt car e<lb />
molt amat primogènit, lo Sant Spirit en sa contínua protecció e guarda. Dada en<lb />
lo loch de Pina sots nostre segell secret a <num>·XVI·</num> dies de janer del any <num>·MCCCCXIIII·</num><lb />
<foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.</foreign></p>

<p n="Carta 268"><seg type="rest">268.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1414, juny 23. Alcanyís.<lb />
Li recomana la moreria de Saragossa.<lb />
Reg. 2.423, fol. 27v.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la"> Dictorum sarracenorum <hi rend="italic">[Cesarauguste]</hi> </foreign><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Com la aljama dels moros de aqueixa<lb />
ciutat sia molt encarregada de deutes e hajam donat càrrech a micer Johan de<lb />
Funes de tractar e manegar ab los creedors de aquella algun tracte o via preservativa<lb />
de la dita aljama, com en altra manera la dita aljama poria encórrer perill<lb />
de destrucció, pregam-vos que, en tot ço que sobre la dita raó los convindrà<lb />
recórrer a vós, hajats la dita aljama favorablement recomanada. E haja-us, molt car<lb />
e molt amat primogènit, lo Sant Spirit en sa contínua protecció e guarda.  <foreign xml:lang="es">Dada<lb />
en la vila de Alcaniz jús nuestro siello menor a <num>·XXIII·</num> </foreign> dies de juny del any <num>·MCCCCXIIII·</num><lb />
<foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit mihi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg> De Paulus Nicholai. <num>·X·</num>.  <foreign xml:lang="la">sol.</foreign></p>

<p n="Carta 269"><!-- section=topogr:0218 --> <seg type="rest">269.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, juny 25. Alcanyís.<lb />
Li encomana que examine el conflicte de jurisdicció entre l'oficial eclesiàstic de Saragossa i<lb />
el justicía d'Aragó.<lb />
Reg. 2.404, fol. 68v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Sobre la contesa de la jurisdicció que<lb />
per grant temps és stada entre lo official ecclesiàstich d'aqueixa ciutat e lo justícia<lb />
d'Aragó, volent defensar nostra jurisdicció segons lo nostre advocat fischal, en<lb />
Ramon Torrelles, nos ha scrit, lo dit official ne fa certa desexida a nós molt<lb />
perjudicial, per què de continent vós fets venir lo dit nostre advocat e en vostre<lb />
consell fets veure e procehir sobre açò, en tal manera que nostra jurisdicció ara e<lb />
en esdevenidor romanga il·lesa. E haja-us, molt car e molt amat primogènit, lo<lb />
Sant Spirit en sa contínua protecció e guarda. Dada en la vila de Alcaniz a <num>·XXV·</num><lb />
dies de juny del any <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
[...]<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign><lb />
[...]<lb />
Al ínclit e magnífich don Alfonso, príncep de Gerona, nostre molt car e<lb />
molt amat primogènit.</p>

<p n="Carta 270"><seg type="rest">270.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, juny 25. Saragossa.<lb />
Comunica la seua entrada i la del seu germà l'infant Enric, mestre de Santiago, a Saragossa.<lb />
Reg. 2.450, fol. 92v; i també CRD, núm. 740.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Certifich la vostra gran excel·lència que dissapte prop passat, entre nou e<lb />
deu horas, yo entrí en aquesta ciutat de Çaragoça, e que yo e el mestre de<lb />
Santiago, frare meu molt car, som per la gràcia divinal ben sans e en bona<lb />
disposició de nostras personas. Açò, senyor molt excel·lent, fas saber a la vostra<lb />
<!-- section=topogr:0219 --> gran senyoria, creent fermament que<gap />·n haurà gran plaer. Lo Sant Sperit, senyor<lb />
molt magnífich, sia en contínua guarda de la vostra reyal persona. Scrita en<lb />
Çaragoça a <num>·XXV·</num> dies de juny del any <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
[...]<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, príncep de<lb />
Gerona, qui besant vostres peus e mans<lb />
se comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<foreign xml:lang="la">Jacobus Tavascani mandato domini principis<lb />
facto per venerabilem episcopum Legionis, consiliarium et cancellarium<lb />
qui eam vidit.<lb />
Probata.</foreign><lb />
[...]<lb />
Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu<lb />
molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 271"><seg type="rest">271.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A LA REINA ELIONOR<lb />
1414, juny 25. Saragossa.<lb />
Comunica la seua entrada i la del seu germà, l'infant Enric, mestre de Santiago, a Saragossa.<lb />
Reg. 2.450, fol. 92v-93.</seg></p>

<p n="Carta 272"><seg type="rest">272.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, juny 26. Bellmont.<lb />
Li dóna instruccions sobre els jutges escollits per les Corts.<lb />
Reg. 2.404, fol. 73.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Per tal que mils hajats a memòria<lb />
algunes coses de què en nostra partida vos donam càrrech, vos trametem de les<lb />
dites coses, interclús en la present, un memorialet, pregant-vos e encarregants-vos<lb />
que en lo contengut en lo dit memorialet façats donar deguda e presta exequció.<lb />
E hage-us, molt car e molt amat primogènit, lo Sant Spirit en sa contínua<lb />
<!-- section=topogr:0220 --> protecció e guarda. Dada en lo loch de Bellmont sots nostre segell secret a <num>·XXVI·</num><lb />
dies de juny del any <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.</foreign><lb />
Primerament, tatxarets als jutges de quitar lo nostre patrimoni, elegits en la<lb />
Cort penúltimament celebrada en aqueixa ciutat, a cascú, <num>·ccc·</num> florins. E axí<lb />
matex als elegits en la Cort ara últimament celebrada.<lb />
<foreign xml:lang="la">Ítem</foreign>  manarets als dits jutges que de continent meten en exequció lo càrrech<lb />
que han en e cerca lo quitament del dit patrimoni, e que no s'í perda punt<lb />
ne hora.<lb />
<foreign xml:lang="la">Ítem</foreign>  manarets als instigadors dels dits jutges, que són en Ferriol e Gonçalvo<lb />
de la Cavallaria, que ab gran solicitud tinguen aprop e insten los dits jutges<lb />
que en lo quitament del dit patrimoni entenen e traballen contínuament e<lb />
curosa.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.</foreign></p>

<p n="Carta 273"><seg type="rest">273.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, juny 26. Saragossa.<lb />
Sol·licita instruccions sobre l'execució contra els béns d'Antón de Luna.<lb />
CRD, núm. 741; i també reg. 2.446, fols. 77v-78, i fol. 78-v.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Significh a la vostra gran excel·lència que mossén Pere Lóppez de Gurrea<lb />
me ha supplicat que com ell hagués, supplicant, demanat a la vostra gran senyoria,<lb />
d'aquest dies com era en lo loch de Fontes, que la opposició o empatxament<lb />
que<gap />·l vostre procurador fiscal pose contra la execució que<gap />·l justícia d'Aragó, en<lb />
virtut de la sentència per los quatre jutges per la vostra gran magnificència e la<lb />
Cort d'Aragó a ell dats e assignats sobre les coses en la dita sentència contengudes,<lb />
fahia en e sobre los lochs de Pradiella e la meytat de Plasença, los quals<lb />
eren de don Anthón de Luna, per manament vostre yo levàs o fahés levar ab<lb />
acabament, e la vostra gran senyoria açò hagués a mi manat yo degués levar lo dit<lb />
empatxament. On, com yo, senyor molt excel·lent, lavors entengués que vós manàvets<lb />
a mi que yo no metés torb en la dita execució, hé propossat d'açò consultar<lb />
la vostra gran excel·lència. Per què a aquella, com pus humilment pusch,<lb />
supplich que, rescrivint, vulla a mi manar què li<gap />·n plaurà que faça. Lo Sant Spirit,<lb />
senyor molt gloriós, tenga en sa contínua guarda vostra reyal persona. Scrita en<lb />
Çaragoça a <num>·XXVI·</num> dies de juny del any <num>·MCCCCXIIII·</num>. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
[...]<lb />
<!-- section=topogr:0211 --> Senyor, lo vostre humil primogènit, príncep de<lb />
Gerona, qui besan vostres peus e mans se<lb />
comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus princeps mandavit michi Jacobo Tavaschani et fuit visa<lb />
per episcopum Legionis.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 274"><seg type="rest">274.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, juny 27. Alcanyís.<lb />
Dicta instruccions perquè es faça el pagament de les quitacions dels seus domèstics; li comunica<lb />
que ha deixat la reina Elionor com a lloctinent i que cal que el seu consell examine<lb />
aquest nomenament; li ordena que prenga Huguet d'Olms, fill de mossén Berenguer<lb />
d'Olms, com a cambrer.<lb />
Reg. 2.404, fol. 139.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car primogènit: Com nós, a supplicació e instància del amat conseller<lb />
nostre mossén Berenguer d'Olms, hajam fetes deliurar certes provisions e assignacions<lb />
qui<gap />·s dressen a<gap />·n Bernat Sirvent, regent vostra tresoreria, e a nostre tresorer<lb />
per donar compliment a les quitacions dels officials e domèstichs de vostra casa<lb />
qui seran presents en vostra cort per tot lo present mes de juny, per ço, volem,<lb />
dehim e us manam que, al menys dan nostre que porets, façats cercar e haver les<lb />
quantitats a què pujen les dites assignacions, e que<gap />·n façats quitar los dits vostres<lb />
oficials e domèstichs segons és acostumat, ço és, los presents. E com nós tramatam<lb />
cuytadament lo dit mossén Berenguer per affers nostres qui toquen gran honor e<lb />
interés nostre, volem e us manam que a ell e sos fills e altres qui iran en sa companya,<lb />
los quals prenguen vostra quitació, los façats encontinent e sens dilació<lb />
quitar ço que<gap />·ls serà degut per quitació de lus oficis e drets d'aquells tro per tot<lb />
juny, restituint albarans de vostra scrivà de ració, provehint en açò en tal manera<lb />
que<gap />·l dit mossén Berenguer no haja aturar aquí per la dita rahó. Més avant, per tal<lb />
car nós, per rahó de les vistes que en la vila de Morella se han a fer entre lo sant<lb />
pare e nós, partim d'ací uy, data de la present, e jaquim per loctinent nostre la<lb />
reyna, nostra cara muller, per ço com per alguns sia denant nós al·legat que açò<lb />
nós no podem fer, com sia contra fur, vos ne avisam, manam-vos que sobre açò,<lb />
si<gap />·s pot fer o no, hayats los de vostre consell, entre<gap />·ls quals sia don Berenguer de<lb />
Bardaxí, e si ells conexen que puxam lexar la dita reyna per loctinent nostre, en<lb />
<!-- section=topogr:0222 --> aquell cas enviats-nos la forma del dit poder. E ultra açò, volem prengats per<lb />
cambrer vostre Uguet d'Olms, fill del dit mossén Berenguer, faent-lo scriure en<lb />
carta de ració, e haya la quitació, vestits e altres drets acustumats. Dada en la vila<lb />
de Alcaniz sots nostre segell secret a <num>·XXVII·</num> dies de juny del any <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex<lb />
Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 275"><seg type="rest">275.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, juny 27. Saragossa.<lb />
Remet la súplica presentada per Joan Fumat, ciutadà de Barcelona, en tractar-se d'una<lb />
matèria privativa del monarca.<lb />
CRD, núm. 743; i també reg. 2.447, fol. 167v.</seg></p>

<p n="Carta 276"><seg type="rest">276.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A LA REINA ELIONOR<lb />
1414, juny 28. Monroyo.<lb />
Sol·licita l'enviament de roba.<lb />
Reg. 2.404, fol. 132.</seg><lb />
<foreign xml:lang="es">El rey<lb />
Reyna muy cara e muy amada muller: Rogámosvos affectuosament que,<lb />
vistas las presentes, nos enviedes todos vuestros drapos de ras e vuestro dosser e<lb />
aquesto lo más ayna que esser pueda. E hayaus, reyna muy cara e muy amada<lb />
muller, el Santo Spirito en su continua protección e guarda. Dada en lo lugar de<lb />
Montroig diús nuestro siello secreto a <num>·XXVIII·</num> dias de junyo del anyo <num>·MCCCCXIIII·</num>.<lb />
E no<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys nos enviat godamasires e coxines con los sobreditos drapos. </foreign> <foreign xml:lang="la">Rex<lb />
Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.</foreign> <foreign xml:lang="es"><lb />
A nuestra muy cara e muy amada muller, la reyna.</foreign></p>

<p n="Carta 277"><!-- section=topogr:0223 --> <seg type="rest">277.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, juny 28. Monroyo.<lb />
Ordena restituir a Luis de Mayares les armes amb què havia proveït el castell d'Arcaine.<lb />
Reg. 2.423, fol. 43v.</seg><lb />
<foreign xml:lang="es"> Ludovici de Majares<lb />
El rey<lb />
Príncep nostre muy caro e muy amado primogénito: Entendido havemos<lb />
que, maguera el fiel taiadero nuestro Luhis de Maiares de sus proprios dineros<lb />
haia mercades ciertas balestas, e aquellas con otras armas e cosas suyas haia metidas<lb />
en el castillo d'Arcayne, como li fue per nos comendado por fornimiento<lb />
de aquello, aquellas, empero, no li han lexado saquar del dito castiello, antes a<lb />
instancia de qui quiera li son sehidas emparadas. Por sto vos dezimos e mandamos<lb />
que, si trobaredes que la dita empara no procedescha de razón e no haia fundamento<lb />
de justicia, las ditas balestas o otras armas e cosas quel dito Luhis e hombres<lb />
suyos haian metidas en el dito castiello faguades restituhir e donar al dito<lb />
Luhis o a sus hombres, no obstant qualquiera frívola empara en ellas feyta. E no<lb />
permetades quel dito Luhis contra razón sobre las ditas cosas sea agreviado en<lb />
ninguna manera. Dada en ell luguar de Muntroyo diús nuestro siello menor a<lb />
<num>·XXVIII·</num> días de junyo del anyo <num>·MCCCC_e_XIIII·</num>. </foreign> <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit mihi<lb />
Petro Marguayll. Probata.<lb />
Dirigitur illustri Alfonso, principe Gerunde.<lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg> Nihil quia domesticus.</foreign></p>

<p n="Carta 278"><seg type="rest">278.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A LA REINA ELIONOR<lb />
1414, juny 29. Monroyo.<lb />
Li ordena fer les demandes de la coronació a les viles d'Alcanyís i de la terra de Calatrava.<lb />
Reg. 2.404, fol. 134.</seg><lb />
<foreign xml:lang="es"> Lo rey<lb />
Reyna muy cara e muy amada muller: Acordado havemos que vos fagades<lb />
les demandes de la coronació vuestra a aqueixa vila d'Alcaniz e a la terra de<lb />
<!-- section=topogr:0224 --> Calatrava, pues aturades así, por que fazetvos venir lo justicia e los jurados e fazetlos<lb />
la dita demanda segund nos scrivimos a mossén Elfo. E hayaus, reyna muy<lb />
cara e muy amada muller, lo Santo Spíritu en su continua protección e guarda.<lb />
Dada en el lugar de Montroig diús nuestro siello secreto a <num>·XXVIII_O·</num> dias de junyo<lb />
del anyo <num>·MCCCCXIIII·</num>.<lb />
</foreign> <foreign xml:lang="la">Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.</foreign></p>

<p n="Carta 279"><seg type="rest">279.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, juny 29. Saragossa.<lb />
L'informa sobre la seua salut i la de l'infant Enric.<lb />
CRD, núm. 745; i també reg. 2.449, fol. 67v.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
A vostra excel·lent senyoria fins ara hé tardat scriure del accident del ínclit<lb />
infant n'Anrich d'Aragó e de Sicília, maestre de Sentiago, germà meu molt car,<lb />
per molt alt senyor, com lo dit maestre apparega de alguns dies ançà haver pres<lb />
millorament. E yo axí mateix stiga covinentment del accident que dimecres prop<lb />
passat me sentí. Segons que<gap />·ls físichs de les dites coses n'an ja scrit particularment<lb />
a vostra celsitud, notifich yo açò a aquella, e confiu en nostre senyor Déus que<lb />
dintre breu, axí de la convalescència mia com del dit maestre, scriuré pus clarament<lb />
e distincta a vostra molt virtuosa senyoria, la qual nostre senyor Déus per<lb />
sa infinida clemència faça viure e regnar longament e pròspera ab victòria de sos<lb />
enemichs. Scrita en Çaragoça a <num>·XXVIIII·</num> dies de juny del any <num>·MCCCCXIIII·</num>. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg><lb />
<foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, qui basant peus e<lb />
mans se comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus mandavit michi Petro Compayoni.<lb />
Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 280"><!-- section=topogr:0225 --> <seg type="rest">280.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, juny 30. Saragossa.<lb />
L'informa que el nomenament de lloctinent a favor de la reina Elionor és un contrafur.<lb />
Reg. 2.450, fol. 94-v; i també CRD, núm. 1.686.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Significh a la vostra gran excel·lència que hé reebuda una letra vostra, la<lb />
qual, entre les altres coses, contenia que, per les vistes que entre lo sant pare e vós<lb />
se han a fer en la vila de Morella, partíets d'Alcaniç, jaquint per lochtinent vostre<lb />
la molt alta e molt excel·lent senyora, mare e senyora mia molt cara, la senyora<lb />
reyna. On, com per alguns davant la vostra molt alta senyoria fos al·legat que açò,<lb />
com fos contra fur, fer no u podíeu, la vostra gran magnificència, havisant-me de<lb />
açò, manàvets a mi que sobre açò, si<gap />·s podia fer o no, hagués los de mon consell,<lb />
entre los quals fos en Berenguer de Berdexí. E que si ells conexien que la dita<lb />
vostra gran excel·lència pogués fer la dita lochtinència, en aquest cas enviàs a<lb />
aquella la forma del dit poder. Per què, senyor molt gloriós, responent a les coses<lb />
dessús dites, certifich la dita vostra gran senyoria que yo hé haguts los dits de mon<lb />
consell, entre los quals són stats mossén de Leó, mon canceller, en Berenguer de<lb />
Bardaxí, en Ramon Torrelles, major de dies, lo doctor Ferrant Gonçálvez Dávila,<lb />
micer Johan de Funes e Domingo La Natja, los quals, vista la dita vostra letra e lo<lb />
fur d'Aragó d'aquesta matèria parlant, tots ells, algú no discrepant, foren de<lb />
oppinió e conclusió final que, attés que la dita vostra gran excel·lència e yo som<lb />
en les regions e parts daçà mar e que ella e yo, per la gràcia divinal, no som detenguts<lb />
de alcun just impediment per lo qual en nostres persones no pusquam<lb />
regir los regnes vostres d'Aragó e València e principat de Cathalunya ne part alcuna<lb />
de aquells, la dita lochtinència, parlant tostemps ab aquella major humil e<lb />
subjecta reverència que fer-se pot, no té ni pot tenir, com sia expressament contra<lb />
disposició total del dit fur, trellat del qual, per ço que la dita vostra gran senyoria<lb />
puxa veure aquell e en sia pus contenta, vos tramet dins la present interclús. Lo Sant<lb />
Sperit, senyor molt triümphant, tenga en sa contínua guarda vostra reyal persona.<lb />
Scrita en Çaragoça lo darrer dia de juny del any <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor, lo vostre humil primogènit, príncep<lb />
de Gerona, qui besant vostres peus e mans<lb />
se comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
<foreign xml:lang="la">Jacobus Tavaschani mandato domini<lb />
principis facto per episcopum Legionis,<lb />
consiliarium et cancellarium qui eam vidit. Probata.</foreign><lb />
[...]<lb />
Al molt alt e molt excel·lent senyor príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 281"><!-- section=topogr:0226 --> <seg type="rest">281.</seg><lb />
<seg type="rest">DE LA REINA ELIONOR AL REI FERRAN<lb />
1414, juliol 1. Alcanyís.<lb />
L'informa de l'estat de salut de l'infant Joan.<lb />
CRD, núm. 1.546.</seg><lb />
<foreign xml:lang="es">Muyt alto príncep e poderoso senyor:<lb />
Yo, la reyna, beso vuestras manos e me encomiendo en vuestra merced.<lb />
Senyor, el infante don Johan, por gracia de Dios, stovo yer bien e oy es estado en<lb />
millor convalecencia, e fío en Dios que dentro de dos o tres días yo vos scriuré<lb />
millores nuevas. E sía todos tiempos nuestro senyor Dios guarda e protección de<lb />
vuestra real senyoría. Scripta en Alcaniz, primero día de julio en el anyo de<lb />
<num>·MCCCCXIIII·</num><lb />
<seg type="rest">[Autògraf:]</seg> La reyna.<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> A mi senyor, el rey de Aragón e de Sicilia.</foreign></p>

<p n="Carta 282"><seg type="rest">282.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, juliol 1. Saragossa.<lb />
L'informa de la millora de la seua salut i de la de l'infant Enric.<lb />
Reg. 2.449, fols. 67v-68.</seg></p>

<p n="Carta 283"><seg type="rest">283.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A LA REINA ELIONOR<lb />
1414, juliol 1. Saragossa.<lb />
L'informa de la millora dela seua salut i de la de l'infant Enric.<lb />
Reg. 2.449, fol. 68.</seg></p>

<p n="Carta 284"><!-- section=topogr:0227 --> <seg type="rest">284.<lb />
DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, juliol 3. Morella.<lb />
S'interessa per la seua salut.<lb />
Reg. 2.402, fol. 59.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Vostra letra havem reebuda e entés ço<lb />
que<gap />·ns havets scrit en raó de vostre millorament del accident vostre e del maestre<lb />
de Santiago, nostro molt car fill, de què havem haüd molt gran plaer e consolació,<lb />
com stiguéssem sobre açò ab gran ànsia, pregant-vos, molt car primogènit, que us<lb />
esforçets bé e tingats lo regiment que los metges vos ordonaran de tenir en<lb />
aquex accident. E scrivits-nos contínuament de vostre millorament e stat e del<lb />
maestre de Santiago, frare vostre. E tengue-us, molt car primogènit, en la sua<lb />
sancta guarda l'Esperit Sant. Dada en la vila de Morella sots nostre segell secret a<lb />
<num>·III·</num> dies de juliol del any <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Gabriel Mascharoni<lb />
mandato regio facto per archidiaconum </foreign> del Ancor<lb />
<seg type="rest">[Corregit damunt:]</seg>  <foreign xml:lang="la">[Didacum] [Ferrandi] [de] [Vadiello],<lb />
promotorem curie.<lb />
Probata. </foreign><lb />
Al ínclit e magnífich don Alfonso, príncep de Gerona, nostre molt car e<lb />
molt amat primogènit.</p>

<p n="Carta 285"><seg type="rest">285.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, juliol 6. Saragossa.<lb />
L'informa de la millora de la seua salut, atés que ja no té febre, i recomana el seu uixer<lb />
d'armes, Federico di Vintimilla, portador de la present.<lb />
Reg. 2.449, fol. 69.</seg></p>

<p n="Carta 286"><!-- section=topogr:0228 --> <seg type="rest">286.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, juliol 6. Saragossa.<lb />
Acusa la recepció d'una carta del rei en què ordena que faça executar la seua comissió a<lb />
Ramon Torrelles i Pero Gil, comissaris, per a inquirir contra els oficials deçà e dellà l'Ebre.<lb />
L'informa de la millora de la seua salut.<lb />
Reg. 2.449, fol. 83v.</seg></p>

<p n="Carta 287"><seg type="rest">287.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A LA REINA ELIONOR<lb />
1414, juliol 6. Saragossa.<lb />
Dóna notícies sobre la seua malaltia i la de l'infant Enric.<lb />
Reg. 2.449, fol. 82v.</seg><lb />
Molt alta senyora et cetera:<lb />
De la vostra excel·lent senyoria hé reebuda una letra de la pròpria mà sua<lb />
scrita, la qual cosa li tench a gran gràcia, e contenia la dita letra en sustància dos<lb />
caps. Lo primer, que yo e lo maestre sobre nostres accidents nos recomanàssem<lb />
devotament, ab oracions e en altra manera, a la Verge gloriosa, madona sancta<lb />
Maria, que li plagués pregar nostre senyor Déus que nos restituís en plena sanitat.<lb />
E responch a vostra altesa que ja ho havem fet e fem tot dia tant com podem. Lo<lb />
segon cap, que yo e ell stiguéssem a regiment dels metges físichs. E responent<lb />
sobre açò a vostra excel·lència, notifich que yo e ell stam e starem a ordinació e<lb />
regla dels dits metges, e que en res no les passarem. Mas, vinent al dit meu accident<lb />
e del maestre, notifich a vostra magnificència que a present yo<gap />·n stich assats<lb />
bé, com sí<gap />·s fa lo dit maestre del seu, per gràcia de nostre senyor Déus, exceptat<lb />
que yo e ell romanem flachs, axí per rahó del flux de ventre que yo hé haüt, com<lb />
encara per les grans sudors qui<gap />·ns han tenguts e tenen, però, no tan forts, segons<lb />
los dits metges físichs fan saber ab letres les dites coses pus largament a vostra senyoria.<lb />
E, senyora molt alta, confiu yo en Déu que dintre breu scriuré a vostra<lb />
altesa de la bona convalescència mia e de ell. Lo Salvador de totes coses, senyora<lb />
molt alta, faça viure e regnar longament vostra altesa segons ella desija. Scrita en<lb />
Çaragoça a <num>·VI·</num> dies de juliol del any <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .</p>

<p n="Carta 288"><!-- section=topogr:0229 --> <seg type="rest">288.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A LA REINA ELIONOR<lb />
1414, juliol 7. Morella.<lb />
Li mana que entenga en la causa de Domingo Salvador, pobre.<lb />
Reg. 2.381, fol. 62v.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la">Dominici Salvatoris.<lb />
</foreign> <foreign xml:lang="es">Lo rey<lb />
Reyna muyt cara e muyt amada muller: Denant nuestra real presencia es<lb />
comparecido Domingo Salvador, pobre e miserable persona, diçiendo e querellándose<lb />
que, jatsea nos con otra letra nuestra, hoviéssemos mandado a Guillem<lb />
Pelegrí, notario del lugar de Valljonquera, quel diese copia de un compromisso<lb />
firmado entre ell e algunos otros de una sentencia dada sobre aquel, e así mesmo<lb />
con otra letra nuestra hoviéssemos mandado al justicia daqueixa villa d'Alcaniç<lb />
que forçase el dito notario a dar las ditas copias sin pagar alguna cosa, considerando<lb />
la pobreça del dito Domingo. Ellos, empero, segund diçe el dito Domingo,<lb />
no han curado complir nuestros mandamientos. Por que vos rogamos afectuosament<lb />
que vos mandedes venir delant los ditos justicia d'Alçaniç e Guillem<lb />
Pelegrí, notario, e, apellado el advocado del dito pobre, sepades la raçón del<lb />
negocio hé porqué hestá el dito notario de darli las ditas copias, sobre lo qual, si<lb />
conosceredes que se faga por dilación o malicia alguna, mandedes al dito justicia<lb />
que sil dito notario nol da las ditas copias franchas segund li havemos mandado,<lb />
que faga execución en sus bienes por tal forma quel dito pobre no haya acorrer a<lb />
nos sobre esto otra vegada. E desto hauredes mérito de Dios, ende faredes a nos<lb />
plazer muyt agradable. E sea, reyna muyt cara muller, siempre en vuestra guarda<lb />
l'Espírito Sancto. Dada en la vila de Morella diús nuestro siello secreto a <num>·VII·</num> dias<lb />
de juliol del anyo <num>·MCCCCXIIII·</num>. </foreign> <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Gabrielis Mascaroni<lb />
mandato regio facto in consilio.<lb />
Probata.</foreign> <foreign xml:lang="es"><lb />
A la reyna, nuestra muyt cara e muyt amada muller.<lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg> </foreign> <foreign xml:lang="la">Nihil solvit quia pauper.</foreign></p>

<p n="Carta 289"><!-- section=topogr:0230 --> <seg type="rest">289.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A LA REINA ELIONOR<lb />
1414, juliol 7. Morella.<lb />
Agraeix les notícies sobre la salut dels infants.<lb />
Reg. 2.402, fol. 63.</seg><lb />
<foreign xml:lang="es">El rey<lb />
Reyna muy cara e muy amada muller: Muyto vos agradassemos las nuevas<lb />
que nos havedes feyto saber de la sanidat de nuestro caro primogénito, el príncep<lb />
de Gerona, e del maestro de Santiago, nuestro e vuestros caros fillos, de que nos<lb />
havedes feyto assenyalado plazer, por quanto ne stávamos con ansia, car los qui<lb />
stán allá con ellos havían poco curado certificarnos ne, de que los havemos poco<lb />
que agrahir. Por que vos rogamos afectuosament, reyna muy cara e muy amada<lb />
muller, que contínuament así de vuestra sanidat como de los ditos nuestros caros<lb />
fillos e del infant don Johan nos querades certificar a nuestra consolació e plazer.<lb />
E háyavos, reyna muy cara e muy amada muller, el Santo Spírito en su continua<lb />
protección e guarda. Dada en la villa de Morella, diús nuestro siello secreto a <num>·VII·</num><lb />
días de julio del anyo <num>·MCCCCXIIII·</num>. </foreign> <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.</foreign> <foreign xml:lang="es"><lb />
A la reyna, nuestra muy cara e muy amada muller.</foreign></p>

<p n="Carta 290"><seg type="rest">290.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A LA REINA ELIONOR<lb />
1414, juliol 7. Morella.<lb />
Demana que s'informe de la salubritat de Gandesa, Ulldecona, Corbera i dels altres llocs de<lb />
Catalunya on vol celebrar corts.<lb />
Reg. 2.402, fol. 65.</seg><lb />
<foreign xml:lang="es">El rey<lb />
Reyna muy cara e muy amada muller: Porque havemos entendido que en<lb />
el lugar de Gandesa, a do deliberávamos hir tener la Cort de Cathalunya, mueren<lb />
de pestilencia, vos rogamos que enviedes uno de nuestros o vuestros meges qui<lb />
son aquí al dito lugar de Gandesa, Ulldecona, Vilalba, Corbera e otros lugares de<lb />
Cathalunya cerca los limites de regno de Valencia, e que se informe de la disposición<lb />
del tiempo e de la sanidat que trobará en aquellos, e tantost certifíquenos<lb />
de lo que haurá trobado, por tal que, assí a la celebración de la dita cort como a<lb />
<!-- section=topogr:0231 --> otros negocios que en aquellas partidas havemos de fazer, podamos assí como se<lb />
pertanesce provehir. E sia el Santo Spírito, reyna muy cara e muy amada muller,<lb />
en vuestra continua protección e guarda. Dada en la villa de Morella diús nuestro<lb />
siello secreto a <num>·VII·</num> días de julio del anyo <num>·MCCCCXIIII·</num>. </foreign> <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholay. Probata.</foreign> <foreign xml:lang="es"><lb />
A la reyna, nuestra muy cara e muy amada muller.</foreign></p>

<p n="Carta 291"><seg type="rest">291.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, juliol 8. Morella.<lb />
Li mana que faça justícia contra Giralt de Gallur.<lb />
Reg. 2.402, fol. 68v-69.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Segons som sertifficats, en<lb />
Guiralt de Guallur ha comeses alcunes inobediències contra nós e encara en<lb />
aquellas persevera de tots jorns, de les quals en Ferrando Días Daux, assessor de la<lb />
governació d'aqueix regna, vos informarà pus amplament. Per què us pregam que<lb />
de les dites inobediències, sabuda la veritat, manets e façats fer aquella justícia<lb />
que<gap />·s pertany, per forma que al dit Guiralt sia càstich e a altres eximpli. E sia,<lb />
molt car e molt amat primogènit, lo Sant Spirit en vostra contínua protecció e<lb />
guarda. Dada en la vila de Morella sots nostre segell secret a <num>·VIII·</num> dies de juliol del<lb />
any <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 292"><seg type="rest">292.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, juliol 8. Saragossa.<lb />
Dóna notícies sobre la seua malaltia i la de l'infant Enric.<lb />
Reg. 2.449, fol. 83.</seg><lb />
Molt alt et cetera:<lb />
A la vostra excel·lència é scrit últimament que del accident de ma persona<lb />
stava jo assats bé com sí<gap />·s fahia del seu lo ínclit n'Enrich d'Aragó e de Sicília,<lb />
<!-- section=topogr:0232 --> maestre de Sent Yago, germà meu molt car. Per què, molt virtuós senyor, ara<lb />
notifich a vostra celsitud que de <num>·III·</num> dies ançà son yo sens febre e lo dit maestre sta<lb />
bé del seu accident, e és també sens febre, endosos entram en via de bona convalescència<lb />
per gràcia de nostre senyor Déus, segons que de totes aquestes coses los<lb />
metges físichs n'escriuen pus largament e stesa per lurs letres a vostra altesa. On,<lb />
senyor molt excel·lent, supplich humilment vostra magnificència que sia de sa<lb />
mercé manar-me avisar per letres de la sanitat e stament d'aquella a consolació<lb />
mia. Lo Salvador de totes coses, senyor molt poderós, faça viure e regnar longament<lb />
e pròspera vostra senyoria ab creximent de la sua reyal corona. Scrita en<lb />
Çaragoça a <num>·VIII·</num> dies de juliol del any <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus.<lb />
Item alia similis domine regine.</foreign></p>

<p n="Carta 293"><seg type="rest">293.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A L'INFANT JOAN<lb />
1414, juliol 8. Saragossa.<lb />
Dóna notícies sobre la seua malaltia i la de l'infant Enric.<lb />
Reg. 2.449, fol. 83-v.</seg></p>

<p n="Carta 294"><seg type="rest">294.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A LA REINA ELIONOR<lb />
1414, juliol 9. Saragossa.<lb />
Dóna les gràcies per l'enviament de conserves i pomes que li ha fet, i pregunta per la salut de<lb />
la reina.<lb />
Reg. 2.449, fols. 83v-84.</seg><lb />
Molt alta senyora et cetera:<lb />
A vostra excel·lència fas yo infinides gràcies dels <num>·IIII·</num> pots de certes<lb />
conserves e mançanas que li ha plagut enviar a mi per rahó de mon accident per<lb />
en Martín Ximénez, porter d'aquella, portador de la present. E jassia, senyora<lb />
molt alta, les dites conserves e mançanas fossen molt notables e bones, emperò,<lb />
attesa la via de bona convalescència en què yo e lo maestre de Sent Yago, germà<lb />
meu molt car, entram, segons que a <num>·VIIII_o·</num> dies del present mes yo scriví a vostra<lb />
celsitud, a aquella significh que ara yo de grat cambiaria les dites conserves e<lb />
mançanas per perdiganes e limons. Per què, molt virtuosa senyora, com yo stiga<lb />
ab desig molt gran de saber nova certa de la sanitat e stament de la persona de<lb />
<!-- section=topogr:0233 --> vostra celsitud certificar per ses letres, car a gràcia singular ho tindré a aquella, la<lb />
qual nostre senyor Déus, per ça infinida clemència, faça viure e regnar longament<lb />
e pròspera segons lo seu desig. Scrita en Çaragoça a <num>·VIIII_o·</num> dies de juliol del any <num>·MCCCCXIIII·</num><lb />
<foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .</p>

<p n="Carta 295"><seg type="rest">295.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN AL REI FERRAN<lb />
[1414], juliol 9. Saragossa.<lb />
Sol·licita instruccions sobre si ha d'anar on està el rei o no, i li demana que intercedesca<lb />
davant del papa pels homes d'un lloc que no identifica.<lb />
CRD, núm. 2.389.</seg><lb />
<foreign xml:lang="es">Señor:<lb />
Yo, el infante don Juan, vuestro omil fijo, beso vuestras manos e me<lb />
encomiendo en vuestra merçet, a la qual plega saber que grasias a Dios e a la<lb />
Virgen Santa María yo só bien sano e resio, por lo qual enbío suplicar a la vuestra<lb />
<seg type="rest">[trencat]</seg> enbie <seg type="rest">[?]</seg> mandar sy yré a vuestra majestat o qué me manda haser. E sy a<lb />
vuestra señoría proquierde <seg type="rest">[?]</seg> me enbía mandar que vaya, pídovos por mercet<lb />
que me enbiédes algunos de vuestros monteros pora correr monte, por quanto<lb />
me dixeron que havía buen lugar por el camino por donde tengo que yr. Otrosý,<lb />
señor, sepa la vuestra mercet que va allá <seg type="rest">[trencat]</seg> de Carvajal <seg type="rest">[?]</seg>, mi oficial de la<lb />
cámara de los paños, con Pero Álvares, mi camarero, sobre el fecho del entredicho<lb />
de los vuestros lugares de los barrios de <seg type="rest">[trencat]</seg>. Por que vos pido, señor,<lb />
por merced que a vuestra señoría plega de lo ver con el señor padre santo y a su<lb />
santidat plega de querer aver piedat dellos, e alçarlos este entredicho, ca esto,<lb />
señor, bien puede ver vuestra merced, que era grant servicio de Dios e vuestro. E<lb />
señor, manténgavos Dios. Fecho en Alcañís a nueve días de jullio.<lb />
<seg type="rest">[Autògraf:]</seg> Yo, el infante.<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> A mi señor, el rey de Aragón e de Sesilia.</foreign></p>

<p n="Carta 296"><seg type="rest">296.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A L'INFANT JOAN<lb />
1414, juliol 10. Saragossa.<lb />
Comunica la millora de la seua salut i la de l'infant Enric.<lb />
Reg. 2.449, fol. 84.</seg></p>

<p n="Carta 297"><!-- section=topogr:0234 --> <seg type="rest">297.</seg><lb />
<seg type="rest">DE LA REINA ELIONOR AL REI FERRAN<lb />
1414, juliol 11. Alcanyís.<lb />
L'informa de l'estat de la salut dels infants.<lb />
CRD, núm. 1.787.</seg><lb />
<foreign xml:lang="es">Muyt alto príncep e poderoso senyor:<lb />
A vuestra senyoría notifiqueo que miércoles, que se conta axí del mes de<lb />
julio, vino de la ciudat de Çaragoça el fiel Martín Gracia de Santa Pau, portero<lb />
mío, el qual dize que el inffant don Alfonso e el maestre stán bien sanos por<lb />
gracia de Dios, e yer se levantaron e fueron a misa, e el inffant don Johan está ya<lb />
bien fuert, e por tal que seyades consolado e hayades plazer vos lo notifiqueo. E<lb />
muy alto príncep e poderoso senyor, sía todos tiempos guarda e protección de<lb />
vuestra real corona nuestro senyor Dios. Dada en la villa de Alcanyz diús mi siello<lb />
secreto a <num>·XI·</num> de julio del anyo de <num>·MCCCCXIIII·</num>.<lb />
<seg type="rest">[Autògraf:]</seg> La reyna.<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> A mi senyor, el rey de Aragón e de Sicilia.</foreign></p>

<p n="Carta 298"><seg type="rest">298.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A LA REINA ELIONOR<lb />
1414, juliol 11. Saragossa.<lb />
Comunica la millora de la seua salut i de la de l'infant Enric, li demana que li faça arribar<lb />
melons i sol·licita notícies sobre la malaltia de l'infant Joan.<lb />
Reg. 2.449, fol. 84-v.</seg><lb />
Molt alta senyora et cetera:<lb />
A vostra excel·lència hé ja scrit de la via en què entràvem de bona convalesència<lb />
yo e<gap />·l infant n'Enrich d'Aragó e de Sicília, maestre de Sent Yago, germà<lb />
meu molt car, dels accidents que havíem en nostres persones. Per què, molt alta<lb />
senyora, certifich vostra senyoria que yo e el dit maestre, per gràcia de nostre<lb />
senyor Déu, estam bé e comensam-nos de vestir, però, dien los metges que a mi<lb />
és necessari que haja melons e que los use. E axí, senyora molt virtuosa, supplich<lb />
a vostra celsitud que li plàcia, o de aquí o de altra part, haver de continent dels<lb />
dits melons e enviar-los cuytadament per lo present o per altre. Axí mateix<lb />
manau-me avisar per letres del stament e ésser de la persona de vostra altesa, la<lb />
qual nostre senyor Déus per sa infinida clemència faça viure e regnar longament<lb />
vostra magnificència. Scrita en Çaragoça a <num>·XI·</num> dies de juliol del any <num>·MCCCCXIIII·</num><lb />
<!-- section=topogr:0235 --> Axí mateix, senyora molt excel·lent, plàcia a vostra senyoria avisar-me del<lb />
stament e ésser en què és del seu accident l'infant don Johan, duch de Penyafiel e<lb />
de Muntblanch, germà meu molt car.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .</p>

<p n="Carta 299"><seg type="rest">299.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, juliol 12. Morella.<lb />
Li mana que faça de mitjancer en el conflicte entre mossén Lope de Gurrea i els canonges<lb />
d'Osca.<lb />
Reg. 2.402, fol. 68.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Crehem que siats certificat com<lb />
és certa qüestió entre mossén Lop de Gurrea e los canonges de la Seu de Oscha<lb />
sobre cert blat o forment que dien los dits canonges que lo dit mossén Lop,<lb />
durant la declaració de nostra reyal successió, pres. E, considerant que la disposició<lb />
o necessitat del temps per ventura ladonchs donara loch a la occupació del<lb />
dit blat o forment e per alscunes altres rahons que a present no curam exprimir,<lb />
les quals scusarien en part lo dit mossén Lop, nos parria que ell, pagant e satisfent<lb />
ço que lo dit forment o blat valia ladonchs, que la dita qüestió se levàs de via. Per<lb />
què us pregam que, recitant als dits canonges totes les dites coses, los encarragats<lb />
que accepten la dita satisfacció e donen loch que la dita qüestió sea levada de<lb />
carrera. E crehem que fahent açò, ateses les dites coses, hauran plenament conseguit<lb />
ça justícia e a nós ne complauran molt, segons per nostres letres nós a major<lb />
cautela los scrivim. E en açò exhibits axí vostra intervenció que lo fet conseguesca<lb />
la dita fi e conclusió. E haja-us, príncep molt car e molt amat primogènit,<lb />
lo Sant Spirit en sa guarda e protecció. Dada en la vila de Morella sots nostre<lb />
segell secret a <num>·XII·</num> dies de juliol del any <num>·mil_quatrocients_quatorze·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex<lb />
Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.<lb />
Dirigitur principi Gerunde.</foreign></p>

<p n="Carta 300"><!-- section=topogr:0236 --> <seg type="rest">300.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, juliol 12. Saragossa.<lb />
Dóna notícies sobre la seua salut.<lb />
CRD, núm. 1.702; i també reg. 2.449, fol. 70.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
A vostra senyoria hé scrit ja per altres letres de la via de bona convalescència<lb />
en què entràvem yo e lo ínclit n'Enrich d'Aragó e de Sicília, maestre de<lb />
Sent Yago, germà meu molt car, dels accidents que havíem en nostres persones.<lb />
Per què, senyor molt alt, certifich vostra excel·lència, que ara yo e lo dit maestre<lb />
per gràcia de nostre senyor Déus som en bon propòsit e nos sentim bé en nostres<lb />
persones, segons que don Ferrando de Villena dirà e recitarà pus stesament de<lb />
paraula a vostra altesa. On, senyor molt virtuós, com yo stiga contínuament ab<lb />
desig de oir bona nova de la sanidat e stament de la persona de vostra celsitud, a<lb />
aquella humilment supplich que sia de sa mercé manar-me<gap />·n per letres certificar<lb />
a ma consolació. E açò, senyor molt poderós, tindré yo a gràcia singular a vostra<lb />
magnificència, la qual nostre senyor Déus, per sa infinida clemència, faça viure e<lb />
regnar longament e pròspera vostra senyoria ab creximent de la sa reyal corona.<lb />
Scrita en Çeragoça a <num>·XII·</num> dies de juliol del any <num>·MCCCCXIIII·</num>. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">A.<lb />
primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, príncep de Gerona, qui basant<lb />
vostres peus e mans se comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<foreign xml:lang="la">A. cancellarius.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus princeps mandavit michi Petro Companyoni. Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 301"><seg type="rest">301.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A LA REINA ELIONOR<lb />
1414, juliol 12. Saragossa.<lb />
Li comunica la milloria de la seua salut i de la de l'infant Enric.<lb />
Reg. 2.449, fol. 84v-85.</seg></p>

<p n="Carta 302"><!-- section=topogr:0237 --> <seg type="rest">302.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ENRIC AL REI FERRAN<lb />
[1414], juliol 12. S. l.<lb />
Demana notícies sobre la seua salut i comunica l'estat de la seua i la del príncep Alfons.<lb />
CRD, núm. 2.385.</seg><lb />
<foreign xml:lang="es"> Señor:<lb />
Yo, el infante don Enrrique, maestre de Santiago, vuestro muy omil fijo,<lb />
beso vuestros pies e vuestras manos e me encomiendo en vuestra merçet, a la<lb />
qual, señor, plega saber que, como yo hé muy grant deseo de saber nuevas de<lb />
salud e buena prosperidat de vuestra real persona e de la reyna, mi señora mi<lb />
madre, e de mi señor e mi hermano el infante don Juan, e de mis muy caros e<lb />
muy amados hermanos el infante don Sancho e la infante doña María e el<lb />
infante don Pedro e la infante doña Leonor, vos pido por merçet, señor, que a la<lb />
vuestra altesa plega mandarme escrivir a menudo las tales nuevas, lo qual, señor,<lb />
vos terné en mucha merçet, porque seran nuevas con que yo mayor plaser e<lb />
alegría non puedo aver. E señor, porque soy çierto que a vuestra señoría plaserá,<lb />
le fago saber que el príncipe, mi señor e mi hermano, está ya en muy buena<lb />
disposiçión de sanidat e en mejor convaleçencia e eso mesmo yo, muchas gracias<lb />
a Dios e a la Virgen Santa María, su madre, e ayer miércoles que se contaron honse<lb />
días deste mes se levantó de la cama el dicho señor príncipe e yo eso mesmo. E<lb />
asý tengo, plasiendo a Dios, que en muy pocos días seremos bien resios. E señor,<lb />
manténgavos Dios. </foreign> <foreign xml:lang="la">Escripta</foreign> <foreign xml:lang="es"> dose días de jullio.<lb />
<seg type="rest">[Autògraf:]</seg> Nos, el maestre.<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> A mi señor, el rey de Aragón e de Siçilia. </foreign></p>

<p n="Carta 303"><seg type="rest">303.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A LA REINA ELIONOR<lb />
1414, juliol 13. Morella.<lb />
Agraeix les notícies sobre la salut dels infants.<lb />
Reg. 2.402, fol. 68v.</seg><lb />
<foreign xml:lang="es">El rey<lb />
Reyna muy cara e muy amada muller: Vuestra letra havemos recebida con<lb />
la qual havemos haúda no poca consolación e plazer por la salut que nos havedes<lb />
notifficado de nuestros e vuestros caros fillos, el príncep de Gerona, el duch de<lb />
Muntblanc e del maestro de Sentiago, por que vos rogamos que de la dita salut e<lb />
<!-- section=topogr:0238 --> del vuestro e suyo buen stamiento nos certiffiquedes contínuament a nuestra<lb />
consolación. De enviar el metge segunt vos havíamos scripto, pus axí es, no<lb />
curedes, car nos hi provehiremos. E sía, reyna muy cara e muy amada muller, en<lb />
vuestra custodia e guarda la Santa Trinitat. Dada en la vila de Morella diús<lb />
nuestro siello secreto a <num>·XIII·</num> días de juliol del anyo <num>·mil_CCCC_quatorze·</num>. </foreign> <foreign xml:lang="la">Rex<lb />
Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.</foreign></p>

<p n="Carta 304"><seg type="rest">304.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, juliol 14. Morella.<lb />
Agraeix les notícies sobre la seua salut i li fa algunes recomanacions per tal d'evitar un<lb />
empitjorament.<lb />
Reg. 2.405, fol. 7.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Vostra letra havem reebuda ab la qual<lb />
havem haüt singular plaer com per aquella hajam sabut vostra bona sanitat e estament,<lb />
pregant-vos que, a nostra consolació, continuadament nos en certifiquets.<lb />
No<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys vos pregam que us gordets del sol e de la calor e de las fruytas e de<lb />
treballar ni jugant ni en altra manera, que vostra persona ne reeba angoxa.<lb />
Certifficants-vos que en les dites coses nos complaurets molt. E haja-us, molt car<lb />
e molt amat primogènit, lo Sant Spirit en sa contínua protecció e guarda. Dada<lb />
en la  <foreign xml:lang="es">villa</foreign>  de Morella sots nostre segell secret a <num>·XIIII·</num> dies de juliol del any <num>·mil_CCCC_XIIII·</num>.<lb />
<foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit<lb />
michi Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign><lb />
Al ínclit e magnífich don Alfonso, príncep de Gerona, nostre molt car e<lb />
molt amat primogènit.</p>

<p n="Carta 305"><!-- section=topogr:0239 --> <seg type="rest">305.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ENRIC<lb />
1414, juliol 14. Morella.<lb />
Agraeix les notícies sobre la seua salut i hi fa diverses recomanacions.<lb />
Reg. 2.405, fol. 7v.</seg><lb />
<foreign xml:lang="es">El rey<lb />
Caro fillo: Vuestra letra havemos reebuda, con la qual havemos havido<lb />
singular plazer como por aquella hajamos sabido vuestra buena sanidat e estamento.<lb />
Rogámosvos que, a nuestra consolación, continuadament nos ne certiffiquedes.<lb />
Noresmenos vos rogamos que vos guardedes del sol e de la calor e de las<lb />
fruytas e de treballar, ni jugando ni en otra manera que vuestra persona ne reciba<lb />
congoxa. Certifficántesvos que en las ditas cosas nos complacededes muyto. E<lb />
háyavos, muy caro fillo, ell Santo Spirito en su continua protección e guarda.<lb />
Dada en la villa de Morella diús nuestro siello secreto a <num>·XIIII·</num> días de julio del anyo<lb />
<num>·mil_CCCCXIIII·</num>. </foreign> <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholay.<lb />
Probata.</foreign> <foreign xml:lang="es"><lb />
Al venerable e religiós nuestro muy caro e muy amado fillo don Enrich,<lb />
maestro de Santiago.</foreign></p>

<p n="Carta 306"><seg type="rest">306.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, juliol 14. Saragossa.<lb />
Demana la intercessió del rei davant del papa a favor dels seus capellans.<lb />
Reg. 2.451, fol. 56v.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Vostra excel·lent senyoria ha reebuts per capellans de la sua capella e<lb />
aquells manats fer scriure en carta de ració de casa sua los capellans de la mia<lb />
capella, e en special los qui<gap />·s segueixen, ço és, en Johan Sobiran, batxeller en<lb />
decrets, del bisbat d'Elna, Johan Martínez de Toledo, P. Sabater, Johan Gili, Garcia<lb />
Reynant, capellans e scolans, Bernat Bosch e Anthoni Fuster. On, senyor molt<lb />
virtuós, a mi sia stat dit que vostra altesa, quant sia present ab lo sant pare, lo vol<lb />
supplicar per los capellans seus que sien benificiats de manera que del treball que<lb />
per servey de vostra excel·lència sostenen ne reporten algun premi, e yo <seg type="rest">[sic]</seg> affecció<lb />
<!-- section=topogr:0240 --> gran que<gap />·lls dits meus capellans e scolans sien axí mateix beneficiats, a vostra<lb />
magnificència suplican humilment e affectuosa com puch que sia de sa mercé en<lb />
la supplicació faedora per los dits seus capellans voler metre los meus capellans e<lb />
scolans ja dits, graduant-los en la forma que los seus dessús dits seran agraduats<lb />
e beneficiats o en aquella manera que sia plasent a vostra altesa. E serà cosa, molt<lb />
excel·lent senyor, que tindré a singular gràcia a vostra celsitud, la qual nostre<lb />
[senyor] Déus faça viure e regnar longament e pròspera ab creximent de sa reyal<lb />
corona. Scrita en Çaragoça a <num>·XIIII·</num> dies de juliol del any <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .</p>

<p n="Carta 307"><seg type="rest">307.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, juliol 14. Saragossa.<lb />
Dóna notícies sobre la seua salut i la de l'infant Enric.<lb />
CRD, núm. 1.661; i també reg. 2.449, fol. 71.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
A vostra excel·lència hé ja scrit per altres letres e notificat que yo e lo ínclit<lb />
infant n'Enrich d'Aragó e de Sicília, maestre de Sent Yago, germà meu molt car,<lb />
dels accidents que haüts havíem, stàvem bé e que<gap />·ns començàvem ja vestir. Per<lb />
què, senyor molt alt, certifich vostra altesa que despuýs ançà yo e ell havem pres e<lb />
contínuament prenem gran millorament per gràcia de nostre senyor Déus, e que<lb />
yo ir, levant-me del lit, ané al dit maestre per visitar-lo a la sua cambra, e que ell<lb />
se leve ja del seu lit e passeja-se per la dita cambra. On, senyor molt virtuós, com<lb />
yo stiga ab desig molt gran de saber bona nova de la sanitat e stament de la<lb />
persona de la vostra celsitud, a aquella humilment supplich que li plàcia e sia de<lb />
sa merçé manar-me<gap />·n a consolació mia certificar per ses letres. E serà cosa, molt<lb />
poderós senyor, la qual tindré a gràcia singular a vostra magnificència, la qual<lb />
nostre senyor Déus per sa infinida clemència faça viure e regnar longament e<lb />
pròspera ab creximent de la sua reyal corona. Scrita en Çaragoça a <num>·XIIII·</num> dies de<lb />
juliol del any <num>·MCCCCXIIII·</num>. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, príncep de Gerona, qui besant<lb />
vostres peus e mans se comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus princeps mandavit michi Petro Companyoni. Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 308"><!-- section=topogr:0241 --> <seg type="rest">308.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, juliol 15. Saragossa.<lb />
Dóna notícies sobre la seua salut i la de l'infant Enric, li agraeix l'enviament de llimes i<lb />
melons que li ha fet, i demana que li envie més melons, perquè no en troba a Saragossa.<lb />
Reg. 2.449, fols. 71v-72.</seg></p>

<p n="Carta 309"><seg type="rest">309.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, juliol 16. Morella.<lb />
Sol·licita que recullga informació sobre unes paraules injurioses dites contra el rei per Ramon<lb />
de Casaldàguila.<lb />
Reg. 2.402, fol. 72v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Segons havem entés per letra de<lb />
nostra cara muller la reyna, en la ciutat de Calatahiú <seg type="rest">[ratllat:]</seg> [en] [los] [ports] [frontera]<lb />
[de] [Castella] han aturada una adzembla ab certa roba del tresorer de nostre molt<lb />
amat fill lo maestre d'Alcàntera, e açò han fet los gaiardes del General. E com<lb />
sobre la dita detenció fos recorregut en Ramon de Casaldàguila, dient que<gap />·ls<lb />
lexàs, que havia o hauria letra nostra, lo dit en Ramon respòs que si la dita letra li<lb />
donaven, la lançaria al foch. Per què us pregam que de continent façats deliurar la<lb />
dita adzembla e robes, e si res han a pagar per rahó de generalitat que ho paguen.<lb />
Emperò, aquells qui han a càrrech de exigir-ho, deurien-hi servar gracioses maneres,<lb />
en special als astrangers. E axí mateix fets penre informació si lo dit en Ramon<lb />
haurà dites les dites paraules. E presa la informació, remetets-nos-la per ço<lb />
que hi puxam fer, si axí és, lo càstich que<gap />·s pertany. E haja-us, príncep molt car e<lb />
molt amat primogènit, lo Sant Spirit en sa contínua protecció e guarda. Dada en<lb />
la vila de Morella sots nostre segell secret a <num>·XVI·</num> dies de juliol del any <num>·MCCCCXIIII·</num><lb />
<foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nichola.<lb />
Probata.</foreign><lb />
[...]<lb />
Al ínclit e magnífich don Alfonso, príncep de Gerona, nostre molt car e<lb />
molt amat primogènit.</p>

<p n="Carta 310"><!-- section=topogr:0242 --> <seg type="rest">310.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A LA REINA ELIONOR<lb />
1414, juliol 16. Morella.<lb />
Li mana que vigile les menjades de l'infant Joan i l'informa de l'arribada del príncep.<lb />
Reg. 2.405, fol. 8.</seg><lb />
<foreign xml:lang="es">El rey<lb />
Reyna muy cara e muy amada muller: Segunt havemos entendido, nuestro<lb />
e vuestro muy caro fillo, el duch de Penyafiel, no serva algun tempre en su<lb />
comer, la qual cosa, lo que Dios no quiera, lo podría fazer venir a retruar, lo que<lb />
sería muyto más pijor que la malaltía primitiva, por que vos rogamos afectuosament<lb />
que lo fagades regir en tal manera assí moderada que su persona non<lb />
pueda tomar algun retruament, encargando el metge muy stretament a la temprada<lb />
ministración de la vianda e assimismo encarragándovos en él, que nos ne<lb />
fará a vos e a nos en no regirse muy gran desplazer. E háyavos, reyna muy cara e<lb />
muy amada muller, el Santo Spirito en su continua protección e guarda. Dada en<lb />
Morella diús nuestro siello secreto a <num>·XVI·</num> días de julio del anyo <num>·mil_CCCCXIIII·</num>. El<lb />
padre santo partió hier de Sant Matheu e vino a dos lenguas e media de aquí. Oy<lb />
manyana, el maestro de Alcántara, e con éll diversos d'aquestos barones e cavalleros,<lb />
es partido e va a fazer la reverencia. E nos a la vesprada, que será ja solament<lb />
a media lengua de aquí, hiremos a fazerli asimismo reverencia, e cras miércoles<lb />
per la manyana entrará aquí. De la fiesta e recepció seredes avisada aprés<lb />
largament. Dada com dessús. </foreign> <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.</foreign> <foreign xml:lang="es"><lb />
A la reyna, nuestra muy cara e muy amada muller.</foreign></p>

<p n="Carta 311"><seg type="rest">311.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1414, juliol 16. Morella.<lb />
Li recomana moderació en el menjar.<lb />
Reg. 2.405, fol. 8-v.</seg><lb />
<!-- section=topogr:0243 -->  <foreign xml:lang="es">El rey<lb />
Muyt caro e muy amado fillo: Segunt havemos entendido, aprés vuestra<lb />
convalencia no servades rienda en el comer, queriendo satisfer al apetito, la qual<lb />
cosa es muyt periglosa fazervos retruar e venir en piyor articlo que de la malaltía<lb />
primitiva, por que vos rogamos afectuosament en el dito comer servedes tempre,<lb />
en special per algún tiempo daquí a que vuestra persona sea en plena firmeza de<lb />
sanidat, e siades obedient a la ordinación de les metges cerca el dito articlo. Certifficántesvos,<lb />
muy caro fillo, que si lo fazedes nos complazeredes muyto, e el<lb />
contrario hauríamos por muyt desplasent e en que nos faríades no poco greuge e<lb />
anoiyo. E sía, muy caro e muy amado fillo, el Santo Spírito en vuestra continua<lb />
protección e guarda. Dada en la villa de Morella diús nuestro siello secreto a <num>·XVI·</num><lb />
días de julio del anyo <num>·mil_CCCCXIIII·</num>. </foreign> <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.</foreign> <foreign xml:lang="es"><lb />
Al ínclito e magnífico l'infant don Johan, duch de Penyafiel, nuestro muy caro e muy<lb />
amado fillo.</foreign></p>

<p n="Carta 312"><seg type="rest">312.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A LA REINA ELIONOR<lb />
1414, juliol 16. Saragossa.<lb />
Es disculpa per no poder anar a visitar-la, demana que li envie més llimes i melons, i dóna<lb />
notícies sobre la seua salut i la de l'infant Enric.<lb />
Reg. 2.449, fol. 72.</seg><lb />
Molt alta e molt excel·lent senyora, mare e senyora mia molt cara:<lb />
En la letra que vostra excel·lència, ab los <num>·II·</num> melons e limons, ha tramés<lb />
últimament a mi, se contenia que vostra altesa havia enbiat a supplicar al molt alt<lb />
senyor pare e senyor meu molt car, lo senyor rey, que, quant yo fos ben esforçat, li<lb />
plagués scriure a mi que anàs a la sua senyoria, en cas que yo trobàs plaer en açò,<lb />
que<gap />·n scrivís a vostra celsitud, car ella continuaria e daria manera que<gap />·s farà. Perquè,<lb />
senyora molt alta, responch a vostra altesa que yo hé plaer gran de star e romanir<lb />
en aquesta ciutat e en comarques d'aquella, per la sanitat que ych és e per<lb />
tal car m'ich trob bé, e que ych ha bons munts per a caça, e per ço axí mateix<lb />
que per anar en cort de papa no<gap />·n son a present en disposició e<gap />·n la manera que<gap />·s<lb />
pertany, supplicant a vostra celsitud que sia de sa mercé no voler pus avant scriure<lb />
ne supplicar de la dita manera al dit senyor. Més avant, senyora molt virtuosa,<lb />
com dels dits dos melons no haja a present sinó <num>·I·</num>, plàcia a vostra celsitud enviar-me<lb />
dels dits melons e limones contínuament, o en altres parts de un se<gap />·n puxen<lb />
<!-- section=topogr:0244 --> haver. On, senyora, molt excel·lent, com stiga ab desig gran de saber bona nova<lb />
de la sanitat e stament de la persona de vostra excel·lència, e del ínclit infant don<lb />
Johan d'Aragó e de Sicília, duch de Penyafiel e de Muntblanch, germà meu molt<lb />
car, a aquella humilment supplich que a consolació mia me<gap />·n vulla certificar per<lb />
letres sues, notificant a vostra senyoria que yo e lo ínclit infant n'Enrich d'Aragó<lb />
e de Sicília, maestre de Sent Yago, germà meu molt car, stam bé en nostres<lb />
persones e visitam-nos tot lo dia la <num>·I·</num> a l'altre, e anam per tota la Aljaffaria, deportant-nos<lb />
per tota l'Aljafaria per gràcia del Altisme, al qual, senyora molt alta,<lb />
plàcia per sa infinida clemència fer viure e regnar longament e pròspera vostra<lb />
magnificència axí com ella desija. Scrita en Çaragoça a <num>·XVI·</num> dies de juliol del any<lb />
<num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .</p>

<p n="Carta 313"><seg type="rest">313.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A LA REINA ELIONOR<lb />
1414, juliol 17. Saragossa.<lb />
Dóna notícies sobre la millora de la seua salut i la de l'infant Enric.<lb />
Reg. 2.449, fols. 86v-87.</seg></p>

<p n="Carta 314"><seg type="rest">314.</seg><lb />
<seg type="rest">DE LA REINA ELIONOR AL REI FERRAN<lb />
1414, juliol 19. Alcanyís.<lb />
L'informa de l'estat de salut dels infants.<lb />
CRD, núm. 1.562.</seg><lb />
<foreign xml:lang="es">Muyt alto príncep e poderoso senyor:<lb />
Senyor, porque hayades plazer e consolación vos notifiqueo que, segunt<lb />
letras que hé havido, el príncep e el maestre son por gracia de Dios bien sanos. E<lb />
semblantment el inffant don Johan. Otrosí, senyor, si es vuestra mercé que, pues<lb />
el padre santo es venido, que el inffant don Johan le vaya ha fer reverencia,<lb />
enbiátmelo mandar, car, Dios loado, él puede hir muy bien. E, muy alto príncep e<lb />
poderoso senyor, sia todos tiempos guarda e protección de vuestra real senyoria el<lb />
Spiritu Santo. Dada en la villa de Alcanyz diús mi siello secreto a <num>·XVIIII·</num> de julio<lb />
del anyo de <num>·MCCCCXIIII·</num><lb />
<seg type="rest">[Autògraf:]</seg> La reyna.<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> A mi senyor, el rey de Aragón e de Sicilia.</foreign></p>

<p n="Carta 315"><!-- section=topogr:0245 --> <seg type="rest">315.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, juliol 19. Saragossa.<lb />
Li sol·licita que proveesca sobre la matèria continguda en l'escrit que li adreça el seu conseller,<lb />
Alfonso de Argüello, bisbe de Lleó, que eleva una súplica presentada davant de l'infant<lb />
per Abraham Mayor, jueu de Saragossa.<lb />
Reg. 2.451, fol. 54v-55; i també CRD, núm. 1.523.</seg></p>

<p n="Carta 316"><seg type="rest">316.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, juliol 19. Saragossa.<lb />
Recomana Pero Martínez, físic de l'infant Joan, per a una de les comandes vacants de l'Orde<lb />
de Santiago a Castella.<lb />
Reg. 2.451, fol. 55.</seg></p>

<p n="Carta 317"><seg type="rest">317.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A LA REINA ELIONOR<lb />
1414, juliol 19. Saragossa.<lb />
Dóna notícies sobre la seua salut i la de l'infant Enric.<lb />
Reg. 2.449, fol. 72v.</seg></p>

<p n="Carta 318"><seg type="rest">318.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, juliol 20. Saragossa.<lb />
Dóna notícies sobre la seua salut i la de l'infant Enric, i demana que li envie melons.<lb />
Reg. 2.449, fol. 71-v.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
De vostra excel·lent senyoria hé reebuda una letra continent dos caps. Lo<lb />
primer, e respon a les coses en aquella contengudes, certifich que yo<gap />·m sent molt<lb />
<!-- section=topogr:0246 --> bé en ma persona, com sí<gap />·s fa en la sua lo ínclit infant n'Anrich d'Aragón e de<lb />
Sicília, maestre de Sentyago, germà meu molt car, per gràcia del Altisme. E que<lb />
yo, servant los manaments de vostra altesa que<gap />·m fa contengudes en la dita letra,<lb />
que<gap />·m mana de guardar-me del sol e de la calor e de les fruytes e de traballar,<lb />
jugant ne en altra manera, car los metges dien que<gap />·ls melons ascostumar-los <seg type="rest">[?]</seg>,<lb />
me són molt profitoses, plàcia a vostra senyoria enviar-me<gap />·n sovén. Part açò,<lb />
senyor, com yo stiga ab desig de saber bona nova de la sanitat e stament de la<lb />
persona de vostra excel·lència, a aquella humilment supplich que sia mercé de<lb />
aquella manar-me escrivir a ma consolació, car cosa serà, molt poderós senyor,<lb />
que tindré a singular gràcia a vostra altesa, la qual nostre senyor Déus et cetera.<lb />
Scrita en Çaragoça a <num>·XX·</num> dies de juliol del any <num>·MCCCCXIIII·</num> <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .</p>

<p n="Carta 319"><seg type="rest">319.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, juliol 21. Morella.<lb />
Li mana que respecte els privilegis de l'aljama dels moros de Saragossa.<lb />
Reg. 2.388, fols. 6-v.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la">Aljame serracenorum civitatis Cesarauguste.</foreign><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Com per la aljama dels moros<lb />
de la ciutat de Çaragoça nos fos demanada confermació de un privilegi qui han<lb />
de nostres predecessors, de gloriosa memòria, sobre les posades que no puxen<lb />
ésser costrets donar ultra son voler a nostres domèstichs, nós fem penre informació<lb />
si del dit privilegi havian usat, e trobam que ha <seg type="rest">[sic]</seg>, sinó en nostra venguda<lb />
que fem en aquests regnes e ara en nostra benaventurada coronació, que per<lb />
contemplació nostra volentàriament hi han donat loch. E com, vista la dita informació,<lb />
hajam feta a la dita aljama confirmació del dit privilegi, e no sia rahonable<lb />
que, per ço que han fet volentàriament per contemplació nostra, los sia engenrat<lb />
algun perjudici, vos pregam que manets que lurs cases los sien buydades dels<lb />
hostes que y seran, si no és que los moros mateix per son plaer alt volguessen<lb />
aquells tenir, e la dita nostra confirmació los fets servar, no permetent sien en<lb />
alguna manera costrets a tenir en casa o donar posada a alcú, sinó per sa líbera<lb />
volentat. E haja-us, molt car e molt amat primogènit, lo Sant Spirit en sa contínua<lb />
protecció e guarda. Dada en Morella sots nostre segell secret a <num>·XXI·</num> dies de<lb />
juliol del any <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg> <seg type="rest">[?]</seg>  <foreign xml:lang="la">sol.</foreign></p>

<p n="Carta 320"><!-- section=topogr:0247 --> <seg type="rest">320.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A LA REINA ELIONOR<lb />
1414, juliol 22. Morella.<lb />
Li mana que ajorne la vinguda de l'infant Joan a causa de la pesta.<lb />
Reg. 2.402, fol. 78.</seg><lb />
<foreign xml:lang="es">El rey<lb />
Reyna muyt cara e muy amada muller: Respondientsvos sobre la venida<lb />
aquí del infant don Johan, nuestro e vuestro caro secundogénito, vos certificamos<lb />
que aquí cerca, en una masada, es muerto un moço de pestilencia, e hanlo aduyto<lb />
aquí a enterrar. E yassea sobre la fuessa le hayamos feyto lançar muyto vinagre e<lb />
muyta terra por tal que no enfeccione aquesta villa, dubdámosnos, por la muyta<lb />
afluencia de la gent, en aquesta villa haya sanidat. E por aquesto, sobreseyets en la<lb />
venida del dito infante daquí a que veyamos certinidat de la dita sanidat, de la<lb />
qual, si será, tantost vos certificaremos. Assimismo, reyna muyt cara e muyt amada<lb />
muller, vos rogamos no consintades al dito infant ir a mont por la flaqueza de su<lb />
persona, e assimismo por el tiempo, que es congoxoso. E háyavos, muyt cara e<lb />
muyt amada muller, el Santo Spírito en su continua protección e guarda. Dada<lb />
en Moriella diús nuestro siello secreto a <num>·XXII·</num> días de julio del anyo <num>·mil_CCCCXIIII·</num>. </foreign> <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 321"><seg type="rest">321.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1414, juliol 22. Morella.<lb />
Li ordena que ajorne la seua vinguda i que s'abstinga de caçar.<lb />
Reg. 2.402, fol. 78v.</seg><lb />
<foreign xml:lang="es"> Muy caro e muyt amado fillo: Sobre la vuestra venida aquí, por tal que havemos<lb />
dubdo si hi haurá sanidat, havemos acordado sia sobreseydo daquí aquende<lb />
hayamos plena certificación, la qual tantost vos notificaremos. De hir a mont,<lb />
muyt caro fillo, muy caro fillo <seg type="rest">[sic]</seg>, vos rogamos vos abstingades e no vayades por<lb />
res, car el tiempo es congoxoso e en aquestos meses la caça de mont, como<lb />
sabedes, es scusada, e assí mismo se deve scusar por seyer vuestra persona flaqua e<lb />
podríavos fazer el treballo grant damnage. E háyavos, muyt caro e muyt amado<lb />
<!-- section=topogr:0248 --> fillo, el Santo Spírito en su continua protección e guarda. Dada en Moriella diús<lb />
nuestro siello secreto a <num>·XXII·</num> días de julio del anyo <num>·mil_CCCCXIIII·</num>. </foreign> <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 322"><seg type="rest">322.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ENRIC<lb />
1414, juliol 23. Morella.<lb />
Acusa la recepció de la seua recomanació a favor de Pero Martínez per a la primera comanda<lb />
vacant.<lb />
Reg. 2.405, fol. 12v.</seg></p>

<p n="Carta 323"><seg type="rest">323.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, juliol 24. Morella.<lb />
Acusa la recepció de la seua recomanació a favor de Pero Martínez per a la primera comanda<lb />
vacant.<lb />
Reg. 2.405, fol. 12v.</seg></p>

<p n="Carta 324"><seg type="rest">324.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, juliol 24. Morella.<lb />
Ordena repartir el gra de Saragossa com es fa a Barcelona i València, i que consumesquen el<lb />
gra que compraren a Guillem Ramon de Montcada.<lb />
Reg. 2.381, fol. 76v-77.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la"> Guillelmi Raimundi</foreign>  de Montecatheno.<lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Segons havem entés, en aquexa<lb />
ciutat, hon per gràcia de Déu és gran opulència de vitualles, se ven encara lo<lb />
<!-- section=topogr:0249 --> forment de la segura per los penaderes, so que<gap />·ns sembla sia contra tota equitat e<lb />
justícia, per que us pregam que de continent, si algun forment hi haurà de la<lb />
segura, aquell façats partir e distribuir per la ciutat, axí com en semblant cas se fa<lb />
en les ciutats de  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  e de València. E com se diga que la ciutat sia<lb />
tenguda de fer gastar sert forment de mossén Guillem Ramon de Moncada, juxta e segons<lb />
les contractes entre la ciutat e lo dit mossén Guillem Ramon fermats, fets e<lb />
forçats la dita ciutat guastar lo dit forment e totes altres coses que per justícia sia<lb />
tenguda. E haja-us, molt car e molt amat primogènit, lo Sant Spirit en sa contínua<lb />
guarda e protecció. Dada en la vila de Moriella sots nostre segell secret a<lb />
<num>·XXIIII_a·</num> dies de juliol del any <num>·mil_CCCCXIIII_o·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign><lb />
[...]<lb />
Al ínclit e magnífich don Alfonso, príncep de Gerona, nostre molt car e<lb />
molt amat primogènit.<lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Nihil quia consilius.</foreign></p>

<p n="Carta 325"><seg type="rest">325.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, juliol 24. Morella.<lb />
Li prega que resolga favorablement i ràpida una causa que afecta Joan de Salanova, uixer del<lb />
papa.<lb />
Reg. 2.388, fols. 6v-7.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la">Johannis</foreign>  de Salanova.<lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Segons havem entés, a vostra<lb />
audiència és estada evocada una causa de cort del justícia d'Aragó, la qual se<lb />
mena sobre lo loch de Favara, entre en Johan de Salanova, uxer de nostre senyor<lb />
lo papa, de una part, e alscuns altres de la altra. Per què, com la dita causa haja<lb />
gran temps que<gap />·s mena e no se<gap />·n haja pogude haver fins así la fi que<gap />·s pertany, e<lb />
per alguns serveys per lo dit en Johan a nós fets no solament deja trobar en nós e<lb />
vós justícia espatxada, mes encara gràcia, vos pregam que la dita causa façats en tal<lb />
manera spatxar que sens dilació, tota malícia de la part foragitada, lo dit en Johan<lb />
de Salanova haja prestament sa justícia e no se verifique la intenció de la part<lb />
<!-- section=topogr:0250 --> contrària, que, per dilatar, segons se diu, ha feta fer la dita evocació. E açò,<lb />
príncep molt car e molt amat primogènit, vos tindrem en singular plaer. E haja-us,<lb />
príncep molt car e molt amat primogènit, lo Sant Spirit en sa contínua protecció<lb />
e guarda. Dada en la vila de Morella sots nostre segell secret a <num>·XXIIII·</num> dias de<lb />
juliol del any <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholay.<lb />
Probata.</foreign><lb />
[...]<lb />
Al ínclit e magnífich don Alfonso, príncep de Gerona, nostre molt car e<lb />
molt amat primogènit.<lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg> <num>·V·</num>.  <foreign xml:lang="la">sol.</foreign></p>

<p n="Carta 326"><seg type="rest">326.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, juliol 24. Morella.<lb />
Agraeix les notícies sobre la seua salut i la de l'infant Enric.<lb />
Reg. 2.402, fol. 80.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt amat primogènit: Certifficam-vos, a gran consolació e plaer<lb />
vostre, que som ben sans e en bona disposició de nostra persona, per gràcia de<lb />
nostre senyor Déus, e que havem reebuda vostra letra, per la qual de vostra bona<lb />
sanitat e del maestre de Santiago, car fill nostro e frare vostre, axí mateix som stats<lb />
certifficats, de què havem hagut fort singular plaer, pregant-vos, molt car e molt<lb />
amat primogènit, que, com pus sovín porets, nos en certifiquets per vostres letres<lb />
e en altra manera, car plaer nos en farets fort agradable. E sie, molt car e molt<lb />
amat primogènit, tot temps vostra protecció e guarda el Spirit Sant. Dada en la<lb />
<foreign xml:lang="es">villa</foreign>  de Morella, sots nostre segell secret a <num>·XXIIII·</num> dies de juliol del any <num>·MCCCCXIIII·</num><lb />
<foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Idem <hi rend="italic">[Dominus] [rex] [mandavit] [mihi] [Paulo] [Nicholai.]</hi><lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 327"><!-- section=topogr:0251 --> <seg type="rest">327.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A LA REINA ELIONOR<lb />
1414, juliol 24. Morella.<lb />
Credencial a favor de Pero Álvarez de Cepeda, cambrer de l'infant Joan.<lb />
Reg. 2.405, fol. 13.</seg></p>

<p n="Carta 328"><seg type="rest">328.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1414, juliol 24. Morella.<lb />
Credencial en favor de la reina Elionor.<lb />
Reg. 2.405, fol. 13-v.</seg></p>

<p n="Carta 329"><seg type="rest">329.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, juliol 24. Tortosa.<lb />
Recomana Francesc Martorell, del bisbat de València.<lb />
Reg. 2.451, fol. 50.</seg></p>

<p n="Carta 330"><seg type="rest">330.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, juliol 24. Tortosa.<lb />
Consulta sobre el nomenament de Ximeno o Ximén d'Urrea, germà de mossén Pedro<lb />
d'Urrea, per a un ofici de sa casa.<lb />
Reg. 2.451, fol. 50-v.</seg></p>

<p n="Carta 331"><!-- section=topogr:0252 --> <seg type="rest">331.</seg><lb />
<seg type="rest">DE LA REINA ELIONOR AL REI FERRAN<lb />
1414, juliol 25. Alcanyís.<lb />
Recomanació a favor de mossén Berenguer d'Olms.<lb />
CRD, núm. 1.521.</seg></p>

<p n="Carta 332"><seg type="rest">332.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, juliol 28. Saragossa.<lb />
Sol·licita una comanda de l'Orde de Santiago en Castella per a don Fernando, cosí de la<lb />
reina.<lb />
CRD, núm. 1.519; i també reg. 2.449, fol. 74v.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Segons ja sab vostra excel·lència, don Ferrando, cosín germà de la molt alta<lb />
senyora mare e senyora mia molt cara, la senyora reyna, de poquesa se és criat ab<lb />
ella e ha servit tots temps a mi e a mos germans, e no és axí opulent en facultats<lb />
que, esguardat ell qui és, posqués viure a sa honor. On, senyor molt alt, com ara<lb />
vaguen algunes comandes del Orde de Sant Yago en los regnes de Castella situades,<lb />
e per aquesta raó yo veja loch e manera que pot ésser satisfet en partida al<lb />
sosteniment del stat del dit don Ferrando, a vostra altesa, axí humilment e<lb />
affectuosa com puix, supplich que al dit don Ferrando, considerada la dita criança<lb />
e los serveys que fets ha a la dita senyora, a mi e als dits germans meus, sia mercé<lb />
de vostra senyoria manar ésser donada una de les dites vagants comandes, decent<lb />
a la sua condició e al linatge del qual devalla. E, senyor molt virtuós, tindré yo<lb />
açò a gràcia molt singular a vostra magnificència, la qual nostre senyor Déus per<lb />
sa infinida clemència faça viure e regnar longament e pròspera ab creximent de<lb />
la sua reyal corona. Scrita en Çaragoça a <num>·XXVIII·</num> dies de juliol del any <num>·MCCCCXIIII·</num><lb />
<seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Lo vostre humil primogènit, príncep de Gerona,<lb />
qui besant vostres peus e mans<lb />
se comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus mandavit michi Petro Companyoni.<lb />
Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 333"><!-- section=topogr:0253 --> <seg type="rest">333.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, juliol 28. Saragossa.<lb />
Fa una consulta sobre la incorporació de Ximeno d'Urrea a la seua casa.<lb />
CRD, núm. 1.520.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Vostra excel·lent senyoria certifich que per lo noble mossén Pedro d'Urrea,<lb />
conseller e camarlench d'aquella, son yo stat suplicat diverses vegades que<lb />
prengués de casa mia lo noble en Ximeno d'Urrea, germà seu. E jassia, senyor<lb />
molt alt, yo hagués voler en açò, emperò, attés que vostra excel·lència és no molt<lb />
luny d'ací, no li ho hé volgut atorgar sens consoltar-ne primerament aquella. Per<lb />
què, senyor molt virtuós, a vostra altesa humilment supplich que sia de sa mercé<lb />
manar scriure a mi què li serà plasent yo faça en lo dit negoci. E senyor molt<lb />
virtuós, lo Rey dels cels per sa infinida clemència faça viure e regnar longament<lb />
e pròspera vostra altesa ab creximent de sa reyal corona. Scrita en Çaragoça a<lb />
<num>·XXVIII·</num> dies de juliol del any <num>·MCCCCXIIII·</num>. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="es">E señor, porque el dicho Ximeno<lb />
es de buena condición me atrevo soplicar a vuestra señoría. </foreign> <foreign xml:lang="la">A.<lb />
promogenitus.</foreign><lb />
Lo vostre humil primogènit, e príncep<lb />
de Gerona, qui besant vostres peus e<lb />
mans se comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus princes mandavit michi Petro Companyoni. Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 334"><seg type="rest">334.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ENRIC AL REI FERRAN<lb />
[1414], juliol 29. Saragossa.<lb />
Dóna notícies sobre la seua salut i la del príncep Alfons.<lb />
CRD, núm. 2.387.</seg><lb />
<foreign xml:lang="es"> Señor:<lb />
Yo, el infante don Enrrique, maestre de Santiago, vuestro muy <seg type="rest">[?]</seg> omil fijo,<lb />
beso vuestros pies e vuestras manos e me encomiendo en vuestra merçet, a la<lb />
qual, señor, con toda reverencia suplico que, lo más contínuamente que a vuestra<lb />
<!-- section=topogr:0254 --> altesa cayere en plaser, le plega de me mandar <seg type="rest">[?]</seg> faser saber nuevas de salud e<lb />
noble estado de vuestra real persona e de la reyna, mi señora mi madre, e de mi<lb />
señor e mi hermano el infante don Juan, e de mis muy caros e muy amados <seg type="rest">[?]</seg><lb />
hermanos el infante don Sancho e la infante doña María e el infante don Pedro e<lb />
la infante doña Leonor, lo qual, señor, vos terné en mucha merçet, porque serán<lb />
nuevas con que yo averó muy grant plaser e consolaçión. E señor, porque soy<lb />
çierto que a vuestra señoría plaserá, le çertifico que al tiempo del escrivir de la<lb />
presente, el príncipe, mi señor e mi hermano, era bien sano de su cuerpo e en<lb />
buena disposiçión de su persona, e eso mesmo yo, muchas gracias a Dios, lo qual<lb />
a Él plega por su misericordia asús adelante continuar. E señor manténgavos Dios.<lb />
</foreign> <foreign xml:lang="la">Escripta</foreign> <foreign xml:lang="es"> en Çaragoça, <num>·veinte_e_nueve·</num> dias de jullio.<lb />
<seg type="rest">[Autògraf:]</seg> Nos, el maestre.<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> A mi señor, el rey de Aragón e de Siçilia. </foreign></p>

<p n="Carta 335"><seg type="rest">335.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, juliol 31. Morella.<lb />
Li mana que intervinga per afavorir la conversió d'Orico, jueva, germana de Juan de la<lb />
Cavallería, comprador major del rei.<lb />
Reg. 2.381, fol. 78-v.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la">Johannis</foreign>  de la Cavalleria.<lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Com nós siam informats que<lb />
una donzella apellada Orico, germana de Gonsalvo e de Johan de la Cavallería,<lb />
comprador major nostre, e néta de nostre tresorer, haja sana e bona intenció e<lb />
inclinació venir a la sancta fe cathòlica, emperò, endurehida e instigada per la<lb />
pertinàcia de na Tholosana, mara, e Poria, germana de la dita donzella, juÿas, en<lb />
poder de la qual mara la dita donzella està, és lunyada e retreta de no poder metre<lb />
en obra la dita sua sancta e bona intenció, com, stant en poder de la dita sa mare,<lb />
no sia en sa plena libertat per elegir e seguir la carrera de la veritat e venir al sant<lb />
babtisme. Per què nós, desijants la conversió de la dita donzella e volents aquella<lb />
deduhir en sa mera libertat, per tal que puxa elegir e pendre la via cathòlica, a la<lb />
qual som obligats obrir la porta tant com en nós sia a tota ànima aberrada e denia<lb />
<!-- section=topogr:0255 --> <seg type="rest">[?]</seg>, vos pregam e encarregam que de continent façats pendre la dita donzella e<lb />
traure de la casa de la dita sa mare e altres, e menar a casa del dit Gonsalbo, son<lb />
frare, e aquí arrestats, e menets ab bones penes star aquella per alcun temps, dins<lb />
lo qual haja plenament deliberat e líberament exprimit son propòsit e intenció,<lb />
prohibint a les dites mare e germana e altres no conversen ab la dita donzella, per<lb />
ço que ab maxinoses induccions e persuasions no la retraguen de bé e cathòlicament<lb />
obrar. E sobre les dites coses e altres toquants aquesta matèria, jatsia nós lo<lb />
haguéssem mester ací, havem donada licència al dit Johan de la Cavellaría, nostre<lb />
comprador, per anar aquí e tenir aprop e instar aquests fets sien meses en aquella<lb />
presta execució que<gap />·s pertany, al qual dit Johan e Gonsalbo sobre les dites coses<lb />
hajats specialment per recomenats, donats-los tota favor que sia necessaria,<lb />
certificants-vos, príncep molt car e molt amat primogènit, que, ultra lo mèrit<lb />
que<gap />·n haurets de Déu, nos en ferets pleer molt singular. Dada en la vila de Morella<lb />
sots nostre segell secret lo darrer dia de juliol del any <num>·mil_CCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex<lb />
Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit<lb />
michi Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Nihil.</foreign><lb />
Al ínclit e magnífic don Alfonso, príncep de Gerona, nostre molt car e<lb />
molt amat primogènit.</p>

<p n="Carta 336"><seg type="rest">336.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, agost 1. Saragossa.<lb />
Dóna notícies sobre la seua salut i la de l'infant Enric, i diu que sobre aquest tema l'informarà<lb />
millor Joan de Tudela, portador de la carta.<lb />
Reg. 2.449, fol. 76.</seg></p>

<p n="Carta 337"><seg type="rest">337.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A LA REINA ELIONOR<lb />
1414, agost 1. Saragossa.<lb />
Dóna notícies sobre la seua salut i la de l'infant Enric, i diu que sobre aquest tema l'informarà<lb />
millor Joan de Tudela, portador de la carta.<lb />
Reg. 2.449, fol. 76v.</seg></p>

<p n="Carta 338"><!-- section=topogr:0256 --> <seg type="rest">338.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, agost 3. Saragossa.<lb />
Li demana que abandone Morella a causa de la pesta.<lb />
Reg. 2.449, fol. 77-v.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Per persones dignes de fe qui són vengudes d'aquexa vila de Morella, hé<lb />
certament sabut que en la dita vila se moren tots dies, de malaltia epidemial, de <num>·V·</num><lb />
en <num>·VI·</num> persones. Per què, senyot molt virtuós, com yo, veent vostra senyoria no<lb />
partir-se per rahó d'açò de la dita vila e esguardant la oppinió dels metges físichs,<lb />
la qual és que dels lochs en què regnen epidèmies e a on són les ayres corruptes<lb />
se deuen les persones exir e anar en los lochs sans e quitis de la dita epidèmia, per<lb />
tal que per causa dels dits ayres no cayguen en la dita malaltia, stiga ab gran ànsia<lb />
en mon cor de la persona de vostra excel·lència, a aquella supplich, axí humilment<lb />
e affectuosa com puix, demanant-li açò en gran e do special, que sia de sa<lb />
merçé exir-se de continent de la dita vila e que li plàcia enar en altre loch sà, net<lb />
e quiti de la malatia epidemial. Senyor molt alt, lo Rey dels cels per sa infinida<lb />
clemència faça viure e regnar longament e pròspera vostra altesa ab creximent de<lb />
sa reyal corona. Scrita en Çaragoça a <num>·III·</num> dies d'agost del any <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A.<lb />
primogenitus</foreign> .</p>

<p n="Carta 339"><seg type="rest">339.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, agost 4. Morella.<lb />
Li mana que entenga en el cas de l'assassinat de Martín Cajal, fill de García Cajal, senyor de la<lb />
Torre de Biescas, comés per Guerau Avarca.<lb />
Reg. 2.386, fols. 21v-22.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la">Pro Garcia Caxal alias Gavin.</foreign><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Deplasentment havem entés, per exposició<lb />
lacrimosa d'en García Caxal, alias de Gavín, senyor de la Torre de Biesquas,<lb />
que Guerau Avarcha, scuder, senyor del loch de Huera, mogut per tip e oy de<lb />
<!-- section=topogr:0257 --> malícia concebuda per él contra lo dit García, per ço com denant nós havia<lb />
instada restitució de la Torra de Biesquas, de la qual lo dit Guerau havia despullat<lb />
lo sobredit García, e, induhit encara per maligne sperit, no tement Déu ne la<lb />
verga de nostra correcció reyal, jatsia en nostra cancellaria, nós ladonchs residents<lb />
en la ciutat de Çaragoça, agués assegurat lo dit García, muller, fills e béns seus,<lb />
aprés de la dita seguretat ha fet matar un fill del dit García, apellat Martí, de edat<lb />
de <num>·XIIII·</num> anys, la qual mort, segons se diu, ha feta Rodrigo Avarcha, Miguel Anyes,<lb />
Bernadico Petrico, Johan Castellano, el bort de n'Anes e altres familiàs e domèstichs<lb />
del dit Guerau, ab voluntat, manament e tracte seu. E com la dita mort, la<lb />
qual és molt cruell e nephària e de exemple perniciosa, redunde en torn e<gap />·n<lb />
ofensa de Déu e menyspreu gran de nostra reyal majestat. E per ço, com vullam e<lb />
hajam molt a cor que d'aquella sia feta punició greu e rigorosa, a humil supplicació<lb />
del dit García Caxal volem e us pregam e, sots obteniment de nostra<lb />
paternal benedicció, com pus expressament podem, vos manam que, elegit per<lb />
vós o vostre consell un de vostres algutzirs vigorós e gosat, trametats aquell a les<lb />
muntanyes de Jaqua o là on la dita mort s'és feta, la qual ab gran audàcia, e si<lb />
mester serà ajuda de sobrejunctés e altres oficials sotsmesses nostres, prengua,<lb />
si possible serà, lo dit Guerau Avarcha e los matadors sobredits o encara los<lb />
còmplices e sequaces lurs, e de les persones e béns d'aquelles, segons fur, si fer-se<lb />
porà, faça breu e rigorosa justícia. E si bonament, segons fur, no<gap />·s porà fer,<lb />
secretament e cautelosa sie feta la dita justícia, pretermés fur dels dits homeys, en<lb />
tal manera que a ells sia pena e altres semblants coses volents attemptar eximpli. E<lb />
sia, molt car e molt amat primogènit, lo Sant Spirit en vostra guarda. Dada en<lb />
Morella sots nostre segell secret a <num>·IIII·</num> dies d'agost del any <num>·MCCCC_quatorze·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex<lb />
Ferdinandus.</foreign>  E per ço com, aprés que fon feta la present letra, havem parlat e<gap />·ns<lb />
som de les dites coses informats ab Pero Périz de Lóriz, lochtinent de capità en<lb />
les dites muntanyes, remetem a vós lo dit lochtinent per ço que ab ell, qui de la<lb />
mort sobredita e altres delictes ha fet procés e s'és plenerament informat, segons<lb />
que à-nos dit ací de paraula, vos porets informar de la dita mort e altres malificis<lb />
comeses en les dites muntanyes, volents que<gap />·l dit lochtinent se<gap />·n vaja ab l'algutzir<lb />
que vós hi trametets. E lo dit García Caxal ensemps ab éls, per ço que vaja pus<lb />
segur e no li faça algú dampnatge.<lb />
<foreign xml:lang="la">Dominus rex mandavit michi<lb />
Petro Margayl.<lb />
Probata.<lb />
Dirigitur Alfonso, principi Gerunde.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Solvit <num>·V·</num> sol.</foreign></p>

<p n="Carta 340"><!-- section=topogr:0258 --> <seg type="rest">340.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, agost 4. Morella.<lb />
Li encomana la causa de García Giménez de Viscarra, pobre, contra Guerau Avarca, a qui<lb />
acusa d'assassinat i robatori.<lb />
Reg. 2.386, fols. 23.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Venint a nostra reyal majestat García<lb />
Ximénez de Viscarra, vehí de la ciutat de Jaqua, pobre e miserable persona, nos ha<lb />
exposat humilment ab querela que, jatsia per nós l'altre dia en la partida que fem<lb />
de la ciutat de Çaragoça, un fet del dit exposant donant-vos càrrech que en e<lb />
sobre la mort d'un fill seu feta per companyes de Guerau Avarches, ell segons se<lb />
diu consentint, e sobre una depredació o roberia que fonc feta per lo dit Guerau<lb />
Avarcha de mil caps de bestiar menut, ço és, ovelles, moltons o cabres, li faéssets<lb />
fer justícia spatxada, emperò, el dit exposant de les dites coses no ha poguda haver<lb />
o conseguir justícia. Per què, suplicant a nós lo dit García Ximénez, volem e<lb />
sots obteniment de nostra paternal benedicció, com pus expressament podem,<lb />
vos manam que axí sobre la dita mort com sobre la roberia desús dita li façats fer<lb />
e ministrar bo e breu compliment de justícia, totes malícies e frustatòries dilacions<lb />
apart posades. Encarregant l'algutzir per vós trametedor a les dites muntanyes<lb />
per rahó de la mort d'en Martí Caxall que, en e sobre la mort del fill d'en<lb />
dit exposant, en les persones o béns del dit Guerau Avarcha o d'aquells que han<lb />
feta la dita mort faça aquells rigorosos procehiments que a ell seran vist fahedor,<lb />
en tal manera que als dits matadors e homicides sia pena e a altres exempli. E sia,<lb />
molt car e molt amat primogènit, lo Sant Spirit en vostra guarda. Dada en Morella<lb />
sots nostre segell secret a <num>·IIII·</num> dies d'agost del any <num>·MCCCCXIIII_O·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex<lb />
Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Petro Margayl.<lb />
Probata.<lb />
Dirigitur illustri</foreign>  Alfonso,  <foreign xml:lang="la">principi Gerunde</foreign> .<lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Nihil quia pauper.</foreign></p>

<p n="Carta 341"><!-- section=topogr:0259 --> <seg type="rest">341.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, agost 4. Morella.<lb />
Li mana confiscar la Torre de Gavín i els altres llocs de Ruy Pérez i Guerau Avarca, acusats de<lb />
l'assassinat de Martín Cajal, fill de García Cajal, àlias de Gavín.<lb />
Reg. 2.386, fols. 23v-24.</seg></p>

<p n="Carta 342"><seg type="rest">342.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, agost 4. Morella.<lb />
Li ordena que obligue al justícia del lloc de La Naja a tornar les quantitats que ha pres<lb />
indegudament.<lb />
Reg. 2.386, fols. 24-v.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la">Pro Petro Périz </foreign> de Loris.<lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Per lo feel nostre Pedro Périz de Loris,<lb />
lochtinent de capità de la ciutat e montanyes de Jaqua e missatger a nós per la<lb />
dita ciutat tramés, havem entés que<gap />·l justícia del loch de la Naja, axí com a comissari<lb />
per lo portantveus de governador d'Aragó a les dites muntanyes de Jaqua,<lb />
era mès per fer adobar e repparar passos e camins, ha extorquides e excessivament<lb />
haüdes de les universitats dels lochs de les prop dites muntanyes moltes e diverses<lb />
quantitats de peccúnies, les quals no ha convertides segons devie en reparació e<lb />
adob dels dits camins o passos, ans ab aquelles se n'és vengut e tornat a sa casa,<lb />
apropiant e convertint-les en sos usos. Per què volem, provehim e manam que,<lb />
haüda sobre açò informació ab lo dit lochtinent de capità e ab en Nicholau de<lb />
Biota, scrivà de ració de casa nostra, e ab altres sabents d'açò la veritat, forcets e<lb />
compel·liscats per remeys de fur e de rahó covinents lo dit justícia a restituhir<lb />
e tornar totes e qualsevol quantitats de peccúnies per ell exeguides e en adob dels<lb />
dits camins no convertides, mas en son poder restants per la rahó dessús dita, satisfet<lb />
a ell per son trebayll de salari condescent. E sia, molt car e molt amat primogènit,<lb />
lo Sant Spirit en vostra guarda. Dada en Morella sots nostre segell secret<lb />
a quatre dies d'agost del any <num>·mill_CCCC_quatorze·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Petro Margayl. Probata.<lb />
Dirigitur illustri</foreign>  Alfonso  <foreign xml:lang="la">principi Gerunde</foreign> .<lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Solvit <num>·X·</num> </foreign> sous.</p>

<p n="Carta 343"><!-- section=topogr:0260 --> <seg type="rest">343.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, agost 5. Saragossa.<lb />
Sobre la disputa de jurisdicció amb l'oficial eclesiàstic de Saragossa.<lb />
Reg. 2.449, fol. 78v-79v.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
A la vostra gran senyoria significh que en la setmana pus prop passada fon<lb />
pres ací <num>·I·</num> hom diffamat, lo qual, aprés que és stat convicte e confés de homicidi e<lb />
de tres adulteris e levaments fets per ell de dones maridades, les quals per aqueixa<lb />
rahó estan vuy en dia apartades de lurs marits, per aquesta causa és estat condempnat<lb />
a mort, per la qual cosa, senyor molt alt, l'official de Saragoça, qui no és<lb />
content de observar los térmens de sa jurisdicció, a hostensió a ell feta de <num>·I·</num> títol<lb />
de clericat de una altra persona, de la qual fraudulosament per consell de Johan<lb />
de Cavaldos,  <foreign xml:lang="es">jurado </foreign> qui és d'aquesta ciutat, fon haüd per Alfonso Danbel, genre<lb />
del dit Johan, que fon jurat en l'any passat, no contrastant que<gap />·l dit comdempnat,<lb />
qui havia nom Johan de Vilalón, natural de la vila de Molina, e aquell de qui era<lb />
lo dit títol, qui ha nom Miquel Garcés, natural de la dita ciutat, no concordassen<lb />
en los noms, de la qual cosa yo e los de mon consell érem vertaderament informats<lb />
molt cuytadament e precipitada, e no guardada a mi, axí com devia, reverència<lb />
alguna, mas, axí com si fos <num>·I·</num> jutge o persona inferior, no precedent sinó<lb />
una sola presentació de una letra sua requisitòria feta a mon algutzir, posà entredit<lb />
en la dita ciutat. De la qual raó, senyor molt alt, yo hé haüt e hé sentiment, car<lb />
entench que yo, axí com a príncep cathòlich, seguint los vestígies de vostra<lb />
excel·lència, hé en reverència singular la Esgleya de Déus, he per tot mon poder<lb />
guard e defén la libertat ecclesiàsticha, e en special a fer levar un entredit que en<lb />
la dita ciutat havia assats longament durat, favorejant tant quant fon possible per<lb />
justícia, entenguí e mané ab diligència ésser entés per los de mon consell deuria<lb />
per semblant qualsevol official ecclesiàstich haver-me en major reverència e<lb />
reputació que a <num>·I·</num> altre jutge, e en ma presència ne per execució feta per manament<lb />
meu no posar entredit, almenys no haver a mi primerament recòs. Mas,<lb />
senyor molt alt, no contrestant lo dit sentiment que d'açò yo hé, no hé volgut per<lb />
raó d'açò en altra manera lo dit official afrontar, sinó tant solament per fer levar<lb />
lo dit entredit, lo qual axí inconsultament era per ell posat, lo hé manat e fet, mi<lb />
present, informar e demostrar a hull la barateria que era estada feta de la supposició<lb />
falça del dit títol de clericat, e mostrada-li a hull la persona de qui lo dit títol<lb />
és, en tant que<gap />·l dit official, açò conexant, ha levat lo dit entredit. Per què, senyor,<lb />
molt virtuós, notificant yo les dites coses a vostra senyoria, a aquella humilment<lb />
supplich que sia mercé d'aquella parlar d'açò ab lo sant pare a fi que la sua<lb />
santedat vulla provehir prestament que semblants coses per los officials ecclesiàstichs<lb />
no se attenten axí irreverentment e precipitada. E açò tindré a gràcia special<lb />
<!-- section=topogr:0261 --> a vostra gran senyoria. Més avant, senyor molt excel·lent, a vostra senyoria certifich<lb />
que, a punició dels dessús dits e altres qui en la bareteria de configir lo dit<lb />
títol colpables seran trobats, entench a fer procehir de guisa que a altres sia exempli<lb />
e a ells càstich. E senyor molt alt, lo Rey dels cels faça viure e regnar longament<lb />
e pròspera vostra magnificència ab creximent de la sua reyal corona. Scrita<lb />
en Çaragoça a <num>·V·</num> dies de agost del any <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .</p>

<p n="Carta 344"><seg type="rest">344.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, agost 5. Saragossa.<lb />
Consulta sobre el regiment de Saragossa.<lb />
CRD, núm. 1.853; i també reg. 2.449, fol. 80-v.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
A vostra excel·lència significh que en ordenar lo bon regiment d'aquesta<lb />
ciutat, despuýs ançà que vostra altesa s'ich partí, seguint lo seu manament, se ha<lb />
entés e se entén contínuament per los de mon consell, e en special per lo<lb />
venerable pare en Christ n'Alfonso, per la divinal providència bisbe de Leó, mon<lb />
canceller, per lo doctor Ferrant Gonsálvez Dávila e per micer Johan de Funes,<lb />
consellers meus, los quals les dites ordinacions fer continuen conformants-se ab la<lb />
intenció de vostra excel·lència manada scriure per ella al dit bisbe. E per tal,<lb />
senyor molt virtuós, car lo temps de posar jurats e officials en la dita ciutat és en<lb />
lo dia de Santa Maria d'Agost, lo dit regiment d'ací fins en lo dit dia, com hi haja<lb />
poch temps, no poria axí com se pertany perfetament ésser ordenat, los jurats de<lb />
la dita ciutat han a mi notificat que és necessari provehir que, passat lo dit dia de<lb />
Santa Maria, no romanga la dita ciutat sens officials qui aquella regesquen. Per<lb />
què, senyor molt alt, yo hé fet veure en mon consell en quina manera millor a<lb />
açò se deu provehir, e atrob que en una de tres maneres. La primera, que los<lb />
jurats e prohòmens de la dita ciutat façen ses eleccions segons han acustumat, e<lb />
aquesta manera no sembla a mi ésser expedient, perquè lo posar lo nou regiment<lb />
és en poder de vostra senyoria e per aquella se deuen posar officials en ells o<lb />
segons ella manarà e no per altre. E encara que seria de gran traball e de poch<lb />
fruyt, que no han a durar sinó tro que les dites ordinacions sían per vostra altitud<lb />
dades. La segona manera és que al temps per manament de vostra magnificència<lb />
sien posats alguns en regidors de la dita ciutat fins que les dites ordinacions sien<lb />
fetes. E en aquesta via, senyor molt poderós, par que haja inconvenients, <num>·I·</num> que<lb />
vostra senyoria en una vegada deu provehir segons la submissió al dit regiment e<lb />
no en moltes, e faent ara aquesta provisió serà posar en dubte lo fer les dites<lb />
ordinacions despuys. E axí mateix, que seria traball sens fruyt e hauria dificultat<lb />
per los altres officis que ultra jurats se deuen posar, als quals seria necessari<lb />
<!-- section=topogr:0262 --> provehir. La terça manera és que los jurats e officials que ara són hàjan manament<lb />
meu que ultra lur temps usen dels officis entró que vostra excel·lència haja provehit<lb />
en les dites ordinacions e regiment de la dita ciutat complidament. E<lb />
aquesta tercera manera, haüts d'aquèn molts consells, ma par ésser pus covinent. E<lb />
axí, senyor molt excel·lent, notificant yo les dites coses a vostra senyoria, a aquella<lb />
humilment supplich que sia de sa mercé manar-me scriure ab letres qual de les<lb />
dites maneres, o altra si la ordenarà, deuré yo seguir per a provehir al cas qui occorre<lb />
e que plàcia a vostra altesa me scrischa envers açò lo que sia de sa mercé de<lb />
continent, per tal que<gap />·l temps és axí breu. En les dites ordinacions, senyor molt<lb />
alt, se entén e se entendrà ab diligència, de guisa que breu e en la manera per<lb />
vostra excel·lència tramesa al dit bisbe les enviaré a vostra gran magnificència, la<lb />
qual nostre senyor Déus per sa infinida clemència faça viure e regnar longament<lb />
e pròspera ab creximent de la sua reyal corona. Scrita en Çaragoça a <num>·V·</num> dies de<lb />
agost del any <num>·mil_CCCC_o·</num> quatorze. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor, lo vostre humil primogènit, príncep de Gerona,<lb />
qui besant vostres peus e mans se comana<lb />
en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 345"><seg type="rest">345.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, agost 6. Saragossa.<lb />
Recomana don Pedro, fill del comte don Alfonso, que viatja a la cort del rei.<lb />
Reg. 2.451, fol. 57v.</seg></p>

<p n="Carta 346"><seg type="rest">346.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A LA REINA ELIONOR<lb />
1414, agost 6. Saragossa.<lb />
Acusa la recepció de la seua carta, en la qual li comunicava el bon estat de salut de la reina i<lb />
dels infants Joan, Pere, Maria i Elionor. Dóna notícies sobre la millora de la seua i la de<lb />
l'infant Enric, i diu que ja van a caçar. Li notifica que, tot seguint un petició de la reina<lb />
continguda en una carta a Alfonso de Argüello, bisbe de Lleó, ha escrit al rei pregant-li<lb />
que abandone Morella i que ha adreçat aquesta mateixa sol·licitud també al papa.<lb />
Reg. 2.449, fol. 79v-80.</seg></p>

<p n="Carta 347"><!-- section=topogr:0263 --> <seg type="rest">347.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A L'INFANT JOAN<lb />
1414, agost 6. Saragossa.<lb />
Li envia quatre gossos conillers.<lb />
Reg. 2.449, fol. 80v-81.</seg><lb />
<foreign xml:lang="es">Don Alfonso et cetera. Al ínclito infant don Johan d'Aragón e de Sicilia, duch de<lb />
Penyafiel e de Muntblanch, hermano nuestro muyt caro. Salut, con fraternal<lb />
amor. Muyt caro hermano: Vuestra letra, con la qual demandávades que vos embiássemos<lb />
quatro podencos buenos e finos havemos recebida. E respondémosvos<lb />
que por el portador de la present vos embiamos quatro podencos, los tres de los<lb />
quales, segons nos han feta relación aquellos de qui los havemos hovido, son<lb />
muyt finos. Del otro podenco no vos dezimos que sea bueno ne covinent, por<lb />
que tornatlo por lo que valga. E tiéngavos, muyt caro hermano, sempre en su<lb />
protección la sancta Divinitat. Dada en Çaragoça diús nuestro siello secreto a <num>·VI·</num><lb />
días de agosto del anyo <num>·MCCCCXIIII·</num>. </foreign> <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .</p>

<p n="Carta 348"><seg type="rest">348.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, agost 7. Morella.<lb />
Dóna instruccions sobre la manera de procedir en el cas del contracte de subministrament a<lb />
Saragossa, per Guillem Ramon de Montcada, de 300 cafissos de gra.<lb />
Reg. 2.386, fols. 29v-30.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la">Nobilis Guillermi Raymundi </foreign> de Monthecateno<lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat primogènit: Instant e suplicant lo noble e amat conseller<lb />
nostre mossén Guillem Ramon de Moncada, havem fet madurament en<lb />
nostre conseyll regonéxer lo contracte fet e fermat entre lo dit noble d'una part e<lb />
los qui eren lavors jurats de la ciutat de Çaragoça d'altra, de e sobre certa segura<lb />
per los sobredits jurats, entervinents alscuns de nostre conseyl, al dit noble feta de treents cafiços de forment, los quals lo dessús dit mossén Guillem Ramon, per<lb />
subvenir a la carestia e fretura que ladonchs era, promés fer portar a la dita ciutat.<lb />
E com segons forma de la segura e del sobredit contracte fet per aquella, hajam<lb />
trobat la dita ciutat de Çaragoça ésser tenguda a pendre lo forment restant de la<lb />
dita segura, volem e provehim e a vós dehim e manam que, no contrastants qualsevol<lb />
rahons o oposicions en contrari fetes o fahedores, forcets e destrengats per<lb />
<!-- section=topogr:0264 --> remeys de fur e de rehó covinents los jurats de la dita ciutat a pendre tot aquell<lb />
forment qui reste dels dits <num>·CCC·</num> cafices e és embotigat en la ciutat dessús dita, costrenyén e forçan no<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys los dits jurats a pagar al dit noble lo preu covengut<lb />
e contengut en lo contracte de la sobredita segura. E aquell forment façats e<lb />
manets ésser partit per casades, segons la forma d'aquèn ordenada per nós ans que<lb />
partissen de la ciutat de Çaragoça. E açò per res no mudets, com axí per justícia<lb />
ho hajam provehit e vuyllam que<gap />·s faça. Dada en Morella sots nostre segell secret<lb />
a <num>·VII·</num> dies d'agost del any <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi Petro Margayl,<lb />
et vidit Berenguarius</foreign>  de Bardaxi.  <foreign xml:lang="la">Probata.<lb />
Dirigitur illustri </foreign> Alfonso,  <foreign xml:lang="la">principi Gerunde.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Nihil.</foreign></p>

<p n="Carta 349"><seg type="rest">349.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, agost 8. Morella.<lb />
Li mana que despatxe la causa entre mossén Lope de Gurrea, algutzir reial, i les valls de<lb />
Hecho, Aïnsa i Ansó.<lb />
Reg. 2.386, fol. 39.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Com entre l'amat conseller e<lb />
algutzir nostre, mossén Lop de Gorrea, d'una part, e les universitats de la vall<lb />
d'Etxo, d'Aÿza e de Ansó e altres lochs seus constituhits en lo regne d'Aragó de<lb />
l'altra, se men una causa o qüestió a la qual per nós, ladonchs residents en la ciutat<lb />
de Çaragoça, fon assignat en jutge Johan Gilbert, juriste, per determenar<lb />
aquella, vos dehim e us manam expressament e de certa sciència que, no contrastants<lb />
qualsevol manaments per vós en contrari fets, manets e provehiscats que la<lb />
dita causa sia per lo dit Johan Gilbert, segons forma de la dita comissió per nós a<lb />
ell feta, axí com dit és, decidida e determenada, si donchs legítima sospita o altra<lb />
justa causa a la persona del dit Johan Gilbert no contrastava, en lo qual cars manets<lb />
a la dita causa breument e expedita ésser finida hi espatxada. E açò per res<lb />
no mudets, com axí u hajam provehit e vullam que<gap />·s faça. Dada en Morella sots<lb />
nostre sagell secret a <num>·VIII·</num> dies d'agost del any <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Petro Margayl. Probata.<lb />
Dirigitur illustri</foreign>  Alfonso,  <foreign xml:lang="la">principi Gerunde</foreign> .<lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Nihil quia domesticus.</foreign></p>

<p n="Carta 350"><!-- section=topogr:0265 --> <seg type="rest">350.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, agost 8. Morella.<lb />
Dóna instruccions sobre el regiment de Saragossa.<lb />
Reg. 2.402, fol. 87v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt amat primogènit: Vostra letra havem reebuda sobre la manera<lb />
de provehir als officials de prop ordonadors en aqueixa ciutat, e la dita vostra<lb />
letra, havén ben vista en nostre consell, vos responem que sobre totes coses és<lb />
principalment advertidor que al poder a vós donat no sia feta alcuna lesió o que<lb />
dubte alcú ne pogués sortir. E per ço nos par que o micer Johan de Funes o en<lb />
Domingo Lanaja o en Ramon Torrelles, per si e no pas de vostra part o de vostre<lb />
consell, deuria conferir ab los de la ciutat que prenguen un de dos partits sense<lb />
que no s'í mostre en alcuna manera consentiment, aprobació ne assentiment<lb />
vostre, és a saber, o que los officials que vuy són se stiguen fins en lo dit regiment<lb />
sia per nós o vós en nom nostre provehit juxta lo poder a vós donat, o que la<lb />
ciutat elegescha, com s'à acustumat altres anys, jurats e officials. E lo primer nos<lb />
par seria pus factible, per ço que los officials que novellament se eligirien per<lb />
ventura haurían tantost dintre breu temps desistir dels officis per lo regiment que<lb />
nós posaríam. E que per vós ne vostre consell ne alcú per vós no sia dit res a alcú<lb />
dels dits partits, sinó que la ciutat per si ho faça a motiu de alcú dels demunt dits,<lb />
e vós ó tol·lerets, car no és nostra intenció que per res demunt dit ne alcun altre<lb />
cas sia perjudicat a nostre poder donat sobre lo dit regiment. E haja-us, príncep<lb />
molt car e molt amat primogènit, lo Sant Spirit en sa contínua guarda e protecció.<lb />
Dada en la vila de Morella, sots nostre segell secret a <num>·VIII·</num> dias d'agost del any<lb />
<num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholay. Probata.</foreign><lb />
[...]<lb />
Al ínclit e magnífich don Alfonso, príncep de Gerona, nostre molt car e<lb />
molt amat primogènit.</p>

<p n="Carta 351"><seg type="rest">351.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A L'INFANT JOAN<lb />
1414, agost 8. Saragossa.<lb />
Reitera l'enviament de quatre gossos conillers.<lb />
Reg. 2.449, fol. 81-v.</seg></p>

<p n="Carta 352"><!-- section=topogr:0265 --> <seg type="rest">352.</seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, agost 9. Saragossa.<lb />
Recomana mossén Lorenzo de Heredia, cavallerís de l'infant, el qual viatja a la cort del rei.<lb />
Reg. 2.451, fol. 58.</seg></p>

<p n="Carta 353"><seg type="rest">353.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, agost 9. Saragossa.<lb />
Li envia el trasllat de la carta entregada pels ambaixadors de Carles VI, rei de França, i sol·licita<lb />
instruccions per a poder contestar-li.<lb />
Reg. 2.449, fols. 81v-82.</seg></p>

<p n="Carta 354"><seg type="rest">354.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, agost 9. Saragossa.<lb />
Intervé a favor de la jueria de Saragossa.<lb />
Reg. 2.451, fol. 58-v; i també reg. 2.449, fol. 82.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Vostra gran senyoria ab letra sua ha manat al merino de Çaragoça que certs<lb />
jueus de aquesta aljama, los quals lo sant pare manava anar a sa santedat de continent,<lb />
los dits juheus constrengués a anar a aquella, los quals són en nombre de<lb />
<num>·xx·</num> e més. On, senyor molt alt, com la anada dels dits juheus a present redundàs<lb />
en destrucció total de la dita aljama, la qual deu de present fer arrendament de les<lb />
sises de carns e de vi, axí mateix provisió de vi per la juderia, e si no ho fahia<lb />
romandrían sens recapte algú per tot l'any. De què, considerats los grans càrrechs<lb />
que han, a vostra altesa plàcia veure que, romanent axí en buyt sens tota falla, ven<lb />
la dita aljama en final perdició. Hé del·liberat yo per aquesta rahó notificar a<lb />
vostra magnificència les dites coses, a fi que vostra altesa per sa mercé provehesca<lb />
que la dita citació se diferesca, si ésser pot, e<gap />·n alguna manera tro passades les venemes<lb />
los dits jueus sien ací retenguts e donada-lus promissió e licència per mi,<lb />
que a present, fins a tant que haüda resposta de vostra senyoria, no partesquen<lb />
d'ací. E axí, senyor molt virtuós, veja vostra altesa e ordon lo que serà de sa mercé<lb />
<!-- section=topogr:0267 --> que fer dejen los dits juheus, car, segons ella ordonarà, axí se complirà, encara que<lb />
del tot la dita aljama se<gap />·n degués perdre. Molt excel·lent senyor, lo Rey dels cels<lb />
faça viure e regnar longament e pròspera vostra celsitud ab creximent de la sua<lb />
reyal corona. Scrita en Çaragoça a <num>·VIIII·</num> dies de agost del any <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A.<lb />
primogenitus</foreign> .</p>

<p n="Carta 355"><seg type="rest">355.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A LA REINA ELIONOR<lb />
1414, agost 9. Saragossa.<lb />
Agraeix les notícies sobre la seua salut i la dels infants, i comunica el bon estat de la<lb />
seua i la de l'infant Enric.<lb />
Reg. 2.449, fols. 82-v.</seg></p>

<p n="Carta 356"><seg type="rest">356.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, agost 10. Morella.<lb />
Li demana que prorrogue les citacions contra mossén Federico i Jordán de Urríes fetes per la<lb />
seua audiència.<lb />
Reg. 2.402, fol. 88v-89.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Segons havem entés, en vostra<lb />
audiència entenen n'Arnau Darús e Jaume Coscó intemptar algunas qüestions<lb />
contra mossén Frederic e Jordan d'Orries, los quals són presents ací en servir de<lb />
nostre senyor lo papa, per què com lo dit mossén Frederich, segons som verament<lb />
informats, no pusca jaquir de present lo servir del dit sant pare, vos pregam<lb />
que porroguets e dilatets la dita citació solament per mijant el <seg type="rest">[ratllat:]</seg> [tot] [lo]<lb />
[present] el mes de setembre <seg type="rest">[ratllat:]</seg> [d'] [agost], car aprés los dits mossén Frederich<lb />
e Jordà d'Orries se oferen apparellats fer compliment de justícia als damunt dits e<lb />
altros havents clamors d'ells. E de açò nos complaurets molt. E haja-us, príncep<lb />
molt car e molt amat primogènit, lo Sant Spirit en sa contínua guarda e protecció.<lb />
Dada en Morella, sots nostre segell secret a <num>·X·</num> dias de agost del any <num>·MCCCCXIIII·</num><lb />
<foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 357"><!-- section=topogr:0268 --> <seg type="rest">357.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, agost 11. Morella.<lb />
Demana que faça venir a la seua presència els quatre jutges encarregats de jutjar els rebels i<lb />
que sobreseesquen les causes contra n'Antón de Luna.<lb />
Reg. 2.402, fol. 92.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Per algunes justes causes e<lb />
rahons tocants nostre servir, vos pregam vós façats venir los quatre jutges assignats<lb />
a conéxer e jutgar contra los rebel·les e a aquells encarregats, e manats que en<lb />
totes causes que sían contra don Anthón de Luna e sos béns sobresehéscan de<lb />
present fins que de nós o vós hajen altro manament, certifficants-los que en açò<lb />
nos faran servir gran. E haja-us, príncep molt car e molt amat primogènit, lo Sant<lb />
Spirit en sa contínua guarda e protecció. Dada en Morella, sots nostre segell<lb />
secret a <num>·XI·</num> dias d'agost en l'any <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 358"><seg type="rest">358.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, agost 11. Saragossa.<lb />
Li recomana mossén Asbert de Vilafranca, de la casa de l'infant, que viatja a la cort del rei.<lb />
Reg. 2.449, fol 86; reg. 2.451, fol. 63-v; i CRD, núm. 1.699.</seg></p>

<p n="Carta 359"><seg type="rest">359.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, agost 12. Saragossa.<lb />
Sol·licita que nomene Guillem de Copons com a promovedor de sa casa.<lb />
Reg. 2.451, fols. 58v-59; i també CRD, núm. 1.861.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
A vostra senyoria significh que, jassia don Johan d'Íxar me haja supplicat<lb />
que reebés de ma casa per promovedor en Guillem de Copons, scuder, la qual,<lb />
segons lo dit don Johan me ha affermat que considerada sa edat, entinga e la gran<lb />
pràtica que ha haüda en cases reyals, axí en Aragó com en França, és sufficient e<lb />
bastant a exercir lo dit offici. Emperò, yo açò no hé volgut fer sens consultar-ne<lb />
vostra altesa. Per què, senyor molt alt, com lo dit G., aprés que son stat levat de la<lb />
malaltia que derrerament hé haüda, haja fets a mi alguns agradables serveys, axí<lb />
en comptar istòries de grans fets e mostrar libres d'aquelles, com encara en dir e<lb />
declarar-me moltes coses toquants stats e matèria de primogènits, a vostra excel·lència<lb />
axí humilment com pux suplich que sia sa mercé manar a mi ab letra que<gap />·l<lb />
dit Guillem prenga de ma casa per promovedor o per auditor, attés que a present<lb />
no y ha scrit algun en los dits officis, o en altre offici, a sa condició decent, qui<lb />
serà plasent a vostra altesa. La qual nostre senyor Déus per sa infinida clemència<lb />
faça viure e regnar longament e pròspera ab creximent de la sua reyal corona.<lb />
Scrita en Çaragoça a <num>·XII·</num> dies de agost del any <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .</p>

<p n="Carta 360"><seg type="rest">360.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A LA REINA ELIONOR<lb />
1414, agost 13. Morella.<lb />
Demana que li envie les taules de plata per a la festa de la Mare de Déu.<lb />
Reg. 2.402, fol. 94v.</seg><lb />
<foreign xml:lang="es"> El rey<lb />
Reyna muy cara e muy amada muller: Ja por otra letra nuestra vos havemos<lb />
scripto nos enviássedes las taulas d'argent por a la festa de la Virgen María, las<lb />
quales encara no havemos havido, por que vos rogamos, reyna muy cara e muy<lb />
amada muller, que las ditas taulas nos enviedes, vista la present, pora la dita festa.<lb />
E hájavos, reyna muy cara e muy amada muller, el Santo Spírito en su continua<lb />
protección e guarda. Dada en Morella diús nuestro siello secreto a <num>·XIII·</num> días de<lb />
agosto del anyo <num>·MCCCCXIIII·</num>. </foreign> <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit<lb />
michi Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign> <foreign xml:lang="es"><lb />
A la reyna, nuestra muy cara e muy amada muller. </foreign></p>

<p n="Carta 361"><!-- section=topogr:0270 --> <seg type="rest">361.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1414, agost 13. Morella.<lb />
Li ordena que no vinga perquè hi ha epidèmia de pesta.<lb />
Reg. 2.402, fol. 94v-95.</seg><lb />
<foreign xml:lang="es"> Muy caro e muy amado fillo: Por tal que en aquestas partidas començan de present<lb />
a morir, vos mandamos de continent vos ne tornedes a la vila de Alcaniz,<lb />
tota dilación e consultación apart posada. E háyavos, muy caro e muy amado fillo,<lb />
el Santo Spírito en sua continua protección e guarda. Dada en Morella, diús<lb />
nuestro siello secreto a <num>·XIII·</num> días de agosto del anyo <num>·mil_CCCCXIIII·</num>. </foreign> <foreign xml:lang="la">Rex<lb />
Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign> <foreign xml:lang="es"><lb />
[...]<lb />
Al muy ínclito e magnífico l'infant don Johan, duch de Penyafiel, nuestro<lb />
muy caro e muy amado fillo.</foreign></p>

<p n="Carta 362"><seg type="rest">362.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, agost 14. Morella.<lb />
Envia la resposta que ha de donar als ambaixadors de Carles VI, rei de França.<lb />
Reg. 2.407, fol. 1.</seg></p>

<p n="Carta 363"><seg type="rest">363.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, agost 14. Morella.<lb />
Ordena que paguen a Juan Ferrández de Heredia, camarlenc del príncep, tot el que li és degut<lb />
de la seua quitació.<lb />
Reg. 2.407, fol. 3v.</seg></p>

<p n="Carta 364"><!-- section=topogr:0271 --> <seg type="rest">364.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, agost 15. Saragossa.<lb />
Li notifica que ha autoritzat els oficials de Saragossa a continuar exercint els seus oficis fins<lb />
que siga promulgat pel rei el nou regiment de la ciutat.<lb />
CRD, núm. 1.807; i també reg. 2.449, fol. 86v.</seg></p>

<p n="Carta 365"><seg type="rest">365.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, agost 16. Saragossa.<lb />
Sol·licita l'exempció del dret del segell per a Frederic d'Aragó, comte de Luna.<lb />
CRD, núm. 1.693; i també reg. 2.451, fol. 59.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Segons per lo egregi don Frederich d'Aragó, comte de Luna, cosí meu, hé<lb />
entés per una letra de assignació de <num>·II_milia·</num> florins havedors cascun any per ell<lb />
sobre les tretes del regne de Sicília feta per vostra senyoria, a ell li demanà Paulo<lb />
Nicholàs, secretari d'aquella, per dret de segell, doents florins. On, senyor molt<lb />
virtuós, com lo dit don Frederich tenga la terra sua molt encarregada de deutes e<lb />
no haja segons son stat de què poder-se sostenir. E per aquesta rahó e axí mateix<lb />
per lo gran acostament de sanch que ell ha ab vostra altesa e ab mi, rahonablement<lb />
ell e sos fets dejen ésser ben favorits e graciosament tractats, a vostra celsitud<lb />
humilment supplich que sia mercé d'aquella manar al dit Paulo que la letra<lb />
de la assignació dó e liure francha del dit dret de segell al dit don Frederich o a<lb />
altre en nom seu. E açò, senyor molt poderós, serà cosa la qual tindré yo a gràcia<lb />
singular a vostra magnificència, la qual lo Rey dels cels faça viure e regnar longament<lb />
e pròspera ab creximent de la sua reyal corona. Scrita en Çaragoça a <num>·XVI·</num><lb />
dies d'agost del any <num>·MCCCCXIIII·</num>. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor, lo vostre humil primogènit, príncep de Gerona,<lb />
qui basant vostres peus e mans se comana<lb />
en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus princeps mandavit michi Petro Compnayoni et fuit<lb />
visa per episcopum Legionensem, cancellarium</foreign> <foreign xml:lang="la"> <seg type="rest">[?]</seg>.<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu rey molt car, lo senyor rey.</foreign></p>

<p n="Carta 366"><foreign xml:lang="la"><!-- section=topogr:0272 --> <seg type="rest">366.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, agost 16. Saragossa.<lb />
Insisteix en la seua recomanació a favor de Joan de Vilaragut, falconer major de l'infant.<lb />
Reg. 2.451, fol. 59v.</seg></foreign></p>

<p n="Carta 367"><foreign xml:lang="la"><seg type="rest">367.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A L'INFANT JOAN<lb />
1414, agost 17. Saragossa.<lb />
S'interessa per la salut de l'infant i li comunica que ell i l'infant Enric es troben bé.<lb />
Reg. 2.449, fols. 88v.</seg></foreign></p>

<p n="Carta 368"><foreign xml:lang="la"><seg type="rest">368.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, agost 18. Morella.<lb />
Ordena que un algutzir del príncep vaja amb el portador de la carta per a executar el servei<lb />
reial que aquest li exposarà oralment.<lb />
Reg. 2.407, fol. 11.</seg></foreign></p>

<p n="Carta 369"><foreign xml:lang="la"><seg type="rest">369.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, agost 18. Morella.<lb />
Carta a favor de Jaume de Luna, jueu convers.<lb />
Reg. 2.407, fol. 11.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Esguardant que Jayme de Luna,<lb />
portador de la present, per nostra intercessió, il·luminat del Spirit Sant, lexada la<lb />
cecitat judayca, ha pres lo sant babtisme, havem molt a cor donar loch que dit<lb />
Jacme de Luna haja qualque via útil per sustentar ab sa muller e fills lur vida. Per<lb />
què per los dits esguarts vos pregam vós façats venir los jurats d'aquexa ciutat, els<lb />
<!-- section=topogr:0273 --> manets e<gap />·ls encarreguets donen al dit Jacme una corredoria de orella, en special<lb />
de aquelles que jueus regexen, leven aquella si no vagarà, a qualque jueu, com sia<lb />
cosa dampnada que los dits [ju]heus regéscan semblants oficis, com no<gap />·s donen a<lb />
consciència fer en aquells tots fraus. E en aço nos farets molt gran e assenyalat<lb />
plaer. E sia, príncep molt car e molt amat primogènit, lo Sant Spirit en vostra<lb />
guarda e protecció. Dada en Morella sots nostre segell secret a <num>·XVIII·</num> dies de agost<lb />
del any <num>·M_quatrecents_quatorze·</num>. </foreign> <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.</foreign></p>

<p n="Carta 370"><seg type="rest">370.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, agost 22. Morella.<lb />
Dóna notícies sobre la seua salut.<lb />
Reg. 2.407, fol. 13v-14.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: A vostra consolació e plaer<lb />
notificam que en la confecció de les presents érem, migençant la gràcia divinal,<lb />
en bona disposició e stament de nostra persona. Pregam-vos afectuosament que<lb />
vostra sanitat e bon stat contínuament nos certifiquets, car cosa és en què més<lb />
no<gap />·ns poríets complaure. E haje-us, molt car e molt amat primogènit, lo Sant<lb />
Spirit en sa contínua guarda e protecció. Dada en la vila de Morella sots nostre<lb />
segell secret a <num>·XXII·</num> dies d'agost del any <num>·mil_CCCCXIIII_O·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign><lb />
[...]<lb />
Al ínclit e magnífich don n'Alfonso, príncep de Gerona, nostre molt car<lb />
primogènit.</p>

<p n="Carta 371"><!-- section=topogr:0274 --> <seg type="rest">371.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, agost 22. Saragossa.<lb />
Li remet la qüestió de Pero Martínez, castellà, per a la seua provisió.<lb />
CRD, núm. 1.696; i també reg. 2.449, fol. 87.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Pero Martínez de Maraiyda, sotmés e natural del rey de Castella, me ha<lb />
request que, exeguint les coses contengudes en una letra que el rey de Castella<lb />
envia a vostra excel·lència sobre certes mercaderies e béns que al dit Pero Martínez<lb />
foren presos en lo port de la ciutat de València per los governador e batle<lb />
general del regne de València, faés yo fer d'aquèn deguda satisfacció e esmena al<lb />
dit Pero Martínez, segons forma e tenor de la dita letra. Perquè, senyor molt<lb />
virtuós, considerat que lo dit negoci és ja estat devengut denant vostra senyoria e<lb />
axí mateix que vostra altesa és personalment dins lo dit regne de València<lb />
constituïda, a on pus fàcilment que d'altra part se porà haver plenera informació<lb />
de la veritat del dit negoci, a vostra magnificència remet yo lo dit Pero Martínez,<lb />
supplicant a aquella que sia de sa merçé, attés lo dan que d'aquèn als sotsmeses e<lb />
vassalls d'aquella del dit regne se<gap />·n porà seguir, provehir en tal manera sobre<gap />·l dit<lb />
negoci que sia posat silenci perpetual a les requestes e demandes del dit Pero<lb />
Martínez. Senyor molt poderós, lo Rey dels cels faça viure e regnar longament e<lb />
pròspera vostra senyoria ab creximent de la sua reyal corona. Scrita en Çaragoça a<lb />
<num>·XXII·</num> dies d'agost del any <num>·MCCCCXIIII·</num>. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">A. promogenitus.</foreign><lb />
Senyor, lo vostre humil primogènit,<lb />
príncep de Gerona,<lb />
qui basant vostres peus e mans<lb />
se comana en vostra gràcia<lb />
e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus princeps mandavit michi Petro Companyoni. Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 372"><!-- section=topogr:0275 --> <seg type="rest">372.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, agost 23. Morella.<lb />
Dicta instruccions sobre la causa del pare de Pero Cerdán.<lb />
Reg. 2.387, fols. 5v.</seg><lb />
Filii Petri Cerdán.<lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Per ço com lo fill de Pero<lb />
Cerdán és admés per nós a provar la innocència de son pare que pretén sobre la<lb />
mort del archebisbe de Çaragoça, e lo temps asignat a açò e semblants actes passe<lb />
prestament, vos pregam a instància del demunt dit que<gap />·n la dita causa manets als<lb />
jutges, tota malinosa dilació, procehir per forma que dins lo dit temps pusque<lb />
ésser dicisida o absolvent o comdemnant. E en açò nos farets plaer molt agradable.<lb />
E haje-us, príncep molt car e molt amat primogènit, lo Sant Spirit en sa<lb />
contínua protecció e guarda. Dada en Morella sots nostre segell secret a <num>·XXIII·</num> dies<lb />
d'agost del any <num>·mil_CCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign><lb />
[...]<lb />
Al ínclit e magnífich don Alfonso, príncep de Gerona, nostre molt alt car e<lb />
molt amat primogènit.<lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg> <num>·V·</num>.  <foreign xml:lang="la">sol.</foreign></p>

<p n="Carta 373"><seg type="rest">373.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, agost 25. Morella.<lb />
Mana que li pague la seua quitació ordinària a Joan Damassí, ministrer del príncep, que va<lb />
deixar durant un mes la cort del príncep per anar a sa casa.<lb />
Reg. 2.381, fol. 93.</seg></p>

<p n="Carta 374"><!-- section=topogr:0276 --> <seg type="rest">374.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, agost 25. Morella.<lb />
Prega que despatxe ràpidament la causa de Joan Soriano.<lb />
Reg. 2.387, fols. 3v-4.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la">Johannis Soriano.<lb />
</foreign> <foreign xml:lang="es"> El rey<lb />
Muy caro e muy amado primogénito: Segunt por sposición del fiel de<lb />
nuestra guarda en Johan Soriano havemos entendido, jatssea en cort del justicia e<lb />
aprés en nuestra audiencia él haya obtenido quatro sentencias en la causa que es<lb />
entre él e el noble mossén Johan de Luna de la otra, empero, por descordades<lb />
favores por el dito noble trobadas en el dito justicia, como él haya aquel por<lb />
yerno, las ditas sentencias no ha podido fazer aducir en devida exequción, antes<lb />
aquella por virtut de una firma de dreyto por el dito justicia al dito noble contra<lb />
toda justicia e razón actorgada, les es stada spachada, la qual cosa, si así es, nos es<lb />
muy desplazent, como sía cosa dampnada en el jutge fazer las causas inmortales,<lb />
en especial conjuncción sinistra, por que vos rogamos lo más affectuosament que<lb />
podemos que por nuestra contemplación e amor fagades e mandedes fazer por<lb />
manera, todos difugios, malicias, dilaciones apart posadas, que el dito Johan haya<lb />
breu spachamiento en su justicia, por tal que priestament puedar tornar a nuestro<lb />
servicio. E de aquesto nos faredes plazer singular. E tengaus, muy caro e muy<lb />
amado primogénito, el Sant Spírit en su continua guarda. Dada en Moriella diús<lb />
nuestro siello secreto a <num>·XXV·</num> días de agosto del anyo <num>·mil_CCCCXIIII·</num>. </foreign> <foreign xml:lang="la">Rex<lb />
Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit<lb />
michi Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Nihil.</foreign></p>

<p n="Carta 375"><!-- section=topogr:0277 --> <seg type="rest">375.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, agost 25. Saragossa.<lb />
Comunica que ha enviat a Fraga mossén Blasco de Heredia, per a qui demana diverses<lb />
gràcies.<lb />
CRD, núm. 1.848; i també reg. 2.449, fols. 87v-88.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Jassia vostra senyoria haja tramés ab provisions sues en Ximeno d'Alberuela<lb />
als jurats, regidors, pròmens e universitat de la vila de Fraga que hi faés certes<lb />
coses que vostra altesa volia, e yo per mes letres scrivís als dits jurats e altres desús<lb />
dits manant-lus que<gap />·s applegassen e, donant fe e creença a les paraules del dit<lb />
Ximeno, exeguissen les dites provisions de vostra excel·lència, emperò, ells no<lb />
han volgut admetre lo dit Ximeno, hans li han dat per la cara ab inhibicions e<lb />
fermes de dret que ja tenien apparellades, per la qual raó ha convengut a ell de<lb />
venir-se<gap />·n. Per què, senyor molt alt, com ara novellament sia stat a mi denunciat<lb />
que la dita vila stava rumorada, quasi a manera de avalot, la una part contra l'altra,<lb />
e yo fos de intenció de anar-hi personalment per posar-hi remey, sinó que<gap />·ls<lb />
metges, attés que novellament son levat de la malaltia e axí mateix per les grans<lb />
calors que fa, me han dit que encorreria perill. E senyor molt alt, yo, veent açò e<lb />
sabent que mossén Blascho d'Eredia, portantveus mies en aquest regne d'Aragó,<lb />
per tal car és official e hom de stat hi donaria millor recapte que altre, mané<gap />·l e<lb />
pregué-lo que y anàs, lo qual, escusant-se que no y podia en alguna manera anar,<lb />
féu a mi <num>·IIII·</num> raons. La primera, que<gap />·l temps de la procuració que ell té per lo fet<lb />
del infant don Johan d'Aragó e de Sicília, germà meu, passa per tot lo present<lb />
mes d'agost, e que si<gap />·n era request convendria-li anar tantost. La segona raó, que<lb />
ha <num>·I·</num> any que del salari de la governació no ha haüt <num>·I·</num> diner petit, axí que si<lb />
vostra senyoria no li proveix en açò, ell no haurà manera de sustenir pus avant les<lb />
grans messions e despeses que tro ara li ha convengudes fer per causa del dit seu<lb />
offici. La tercera raó, que la mercé que vostra senyoria li ha dada en Castella li és<lb />
deguda de janer pus prop passat ançà. La quarta raó, que ell havia anar en los<lb />
lochs qui té qui estan per càrrechs de deutes en punt de despoblar-se per donar-hi<lb />
remey per via de reduir los censals que fan a certs creedors. On, senyor molt<lb />
alt, oïdes les dites rahons e dit-li per mi que yo sobre les coses en les dites rahons<lb />
contengudes supplicaria ab letra a vostra excel·lència de tal guisa que ella provehiria<lb />
envés ell de tal guisa que<gap />·n seria rahonablement content, torné<gap />·l a emprar<lb />
de part de vostra altesa que per son servey e meu ell anàs a la dita vila per remediar<lb />
les dites coses, lo qual responent dix e<gap />·s offerí anar-hi axí com de fet hi és<lb />
ja anat. E axí, senyor molt alt, notificant yo les dites coses a vostra altesa, a aquella<lb />
humilment supplich que, considerat que<gap />·l dit mossén Blascho ha bé e leyalment<lb />
<!-- section=topogr:0278 --> servida vostra magnificència, de la qual en la manera que deguera no és stat<lb />
encara remunerat, ans, segons sé yo certament, ha per la dita raó guastat molt de<lb />
son propri patrimoni, e axí matex que és hom dispost a servir vostra altesa e mi,<lb />
sia sa mercé voler prorogar e allongar a més e major temps la dita procuració, e<lb />
que per cosa alguna no<gap />·n sia donada desonor al dit mossén Blascho, lo qual, del<lb />
loch a on que sia sabuda la jornada de partir, partirà de continent e irà llà on li<lb />
serà manat. Axí matex, que plàcia a vostra excel·lència voler provehir envers les<lb />
dites segona e tercera e quarta raons narrants lo salari de la governació e la mercé<lb />
que ha en Castella e la reducció dels censals que fan ell e los lochs que té de<lb />
certes persones, provehir de tal manera que ell ne sie content, manant vostra altesa<lb />
ésser-li trameses totes les provisions que per açò haja necessàries. E, senyor<lb />
molt alt, ultra que vostra altesa ne darà bon exemple als altres a animar-los a<lb />
servir-la pus liberalment, ne farà a mi gràcia special. E, senyor molt virtuós, lo<lb />
Rey dels cels faça viure e regnar longament e pròspera vostra magnificència ab<lb />
creximent de la sua reyal corona. Scrita en Çaragoça a <num>·XXV·</num> de agost del any<lb />
<num>·mil_CCCC_quatorze·</num>. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, príncep de Gerona, qui basant<lb />
vostres peus e mans se comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus princeps mandavit michi Petro Companyoni. Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 376"><seg type="rest">376.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ALFONS<lb />
1414, agost 26. Morella.<lb />
Ordena el compliment de les seues ordres sobre el contracte signat per Guillem Ramon de<lb />
Montcada i els jurats de Saragossa per a la venda de gra.<lb />
Reg. 2.387, fols. 4v-5.</seg></p>

<p n="Carta 377"><!-- section=topogr:0279 --> <seg type="rest">377.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, agost 26. Saragossa.<lb />
Demana llicència per a nomenar com a pastadora de sa casa María Gonzálvez, muller del seu<lb />
cuiner.<lb />
Reg. 2.449, fol. 88.</seg></p>

<p n="Carta 378"><seg type="rest">378.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A LA REINA ELIONOR<lb />
1414, agost 26. Saragossa.<lb />
Pregunta per la seua salut i la dels altres infants i infantes, i comunica el bon estat de la seua i<lb />
de la de l'infant Enric.<lb />
Reg. 2.449, fols. 88v-89.</seg></p>

<p n="Carta 379"><seg type="rest">379.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A L'INFANT JOAN<lb />
1414, agost 26. Saragossa.<lb />
Demana que li envie el seu alà blanc perquè vol anar de caça.<lb />
Reg. 2.449, fol. 89.</seg></p>

<p n="Carta 380"><seg type="rest">380.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A L'INFANT SANÇ<lb />
1414, agost 26. Saragossa.<lb />
Li envia un instrument.<lb />
Reg. 2.449, fol. 89.</seg><lb />
<foreign xml:lang="es">Don Alfonso et cetera. Al ínclito infant don Sanxo d'Aragón e de Sicília, maestre<lb />
d'Alcántara, hermano nuestro muyt caro. Salud con fraternal amor. Infant muyt<lb />
caro hermano: Porque somos ciertos que vos tomedes plazer en sturmientos, embiámosvos<lb />
uno roto <seg type="rest">[?]</seg> assats buena e sufficient por el portador de la present. E<lb />
tiéngavos, muyt caro hermano, siempre en su protección la sancta Divinitat. Dada<lb />
en Çaragoça diús nuestro siello secreto a <num>·XXVI·</num> días d'agosto del anyo <num>·MCCCCXIIII·</num><lb />
</foreign> <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .</p>

<p n="Carta 381"><!-- section=topogr:0280 --> <seg type="rest">381.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, agost 27. Morella.<lb />
Li mana que trie els dos jutges comissaris acordats amb Carles III, rei de Navarra.<lb />
Reg. 2.407, fol. 22v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Com entre lo rey de Navarra,<lb />
nostre car oncle, e nós sia concordat trametre per cascuna part dos comissaris en<lb />
la frontera del seu regne e nostre per hoyr e decidir les causes que són entre<lb />
alscuns vassalls seus e nostres de la dita frontera, en especial per raó dels térmens,<lb />
vos manam que de continent en vostre consell façats elecció dels dits dos comissaris,<lb />
e semble<gap />·ns dejen ésser lo batle general, qui és informat dels dits fets, e alcun<lb />
juriste bo d'aquexa ciutat, e elegits e ordonats los dits dos comissaris e<lb />
aquells fets partir tantost per entendre en les dites coses. E rescrivits encontinent<lb />
al dit rey de Navarra de la elecció e partida de aquells, per tal que ell faça atretal<lb />
aquí, segons nos ha scrit e sol·licitat diverses vegades, e ara novellament és ja prest<lb />
e aparellat. E haje-us, príncep molt car e molt amat primogènit, lo Sant Spirit en<lb />
sa contínua guarda e protecció. Dada en Morella sots nostre segell secret a <num>·XXVII·</num><lb />
dies d'agost del any <num>·mil_CCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit<lb />
michi Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 382"><seg type="rest">382.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, agost 29. Morella.<lb />
Li ordena procedir contra Pedro Ruiz i Guerau Avarca.<lb />
Reg. 2.386, fols. 40v-41.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la">Pro curia.</foreign><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Reebuda havem vostra letra<lb />
sobre<gap />·l fet de Pero Roiz e Giralt Avarcha, delats de la mort perpetrada en persona<lb />
d'en Martí Caxal, fill de García Caxal, del loch de Biesquas, e d'altres morts e<lb />
delictes enormes, los quals dits Pero Roiz e Giralt Avarcha, aprés alscuns enantaments<lb />
fets contra ells ab occupacions de lurs lochs e altres béns per mossén Johan<lb />
<!-- section=topogr:0281 --> d'Abella, algutzir vostre, per vós segons forma de nostre manament a les muntanyes<lb />
de Jaqua per occasió de la mort tramés, són venguts a la ciutat de Çaragoça,<lb />
e per rahó de la dita mort han fermat de dret en poder de vostre regent la<lb />
cancelleria, e demanat guiatge e altres coses en la dita vostra letra contengudes,<lb />
dients e afermants que si lo dit guiatge d'alscuns altres crims de què són inculpats,<lb />
exceptada la dita mort, los és atorgat, se metran en poder nostre o vostre. Per<lb />
què, vistes les dites coses e altres en la dita letra contengudes, loans vós e vostre<lb />
consell de la bona pràtica e manera que havets tenguda en trametre lo dit algutzir<lb />
per execució del dit nostre manament e de les bones e sàvies respostes que havets<lb />
fetes a les coses per part del dit Pero Roiz e Giralt Avarcha demanades, e havents<lb />
molt a cor que del dit Pero Roiz e Giralt Avarcha se faça aquella justícia que<gap />·s<lb />
pertany, havem del·liberat e volem e a vós dehim e manam expressament e de<lb />
certa sciència que, vista la present, en aquella millor, secreta e cautelosa manera<lb />
que porets, prengats e façats pendre e metre en vostra càrcer e presó los dits Pero<lb />
Roiz e Giralt Avarcha, e segons les informacions, ja per occasió de la dita mort e<lb />
altres morts e delictes per ells comeses en la dita vostra letra mencionades, contra<lb />
ells reebudes e per altres per vós o per vostres officials en aqueixa ciutat amplament<lb />
reebedores, procehiscats contra los dits Pero Roiz e Giralt Avarcha segons<lb />
requerrà la enormitat e attrocitat de la dita mort o altres lurs crims o delictes,<lb />
servada forma de fur, si possible serà. Si no, per ço com havem entés que<gap />·ls dits<lb />
Pero Roiz e Giralt Avarcha són delats de fabricació de falsa moneda, façats diligentement<lb />
veure e regonéixer si per aquell cap o per altre cas, exceptat o special,<lb />
porien haver loch contra ells qüestions o turtura. E si per algun cas o manera fer<lb />
o sostenir-se porà, aquells façats segons fur turmentar en manera que, de la dita<lb />
mort e dels altres delictes enormes de que són inculpats, se sàpia la veritat. E en<lb />
altra manera contra ells procehiscats e procehir façats, fahent d'ells exemplar e<lb />
rigorosa justícia, en tal manera que sia a ells càstich e a altres volents semblants<lb />
coses attemptar evident e manifest eximpli. E sia, molt car e molt amat primogènit,<lb />
lo Sant Spirit ara e tostemps en vostra guarda. Dada en Morella sots nostre<lb />
segell secret a <num>·XXVIIII·</num> dies d'agost del any <num>·MCCCCXIIII_o·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Petro Margayl.<lb />
Probata.<lb />
Dirigitur illustri</foreign>  Alfonso,  <foreign xml:lang="la">principi Gerunde</foreign> .</p>

<p n="Carta 383"><!-- section=topogr:0282 --> <seg type="rest">383.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, agost 29. Morella.<lb />
Mana executar una ordinació del papa sobre la clausura de les cases de<lb />
les dignitats i oficis de la Iglesia Mayor de San Salvador de Saragossa.<lb />
Reg. 2.407, fol. 27v.</seg><lb />
<foreign xml:lang="es"> El rey<lb />
Príncep muy amado e muy caro primogénito: Por quanto nuestro senyor<lb />
el padre santo nos ha enformado de cierta ordinación cerca de la clausura e<lb />
encerramiento de las casas de las dignidades e officios de la Eglesia Mayor de<lb />
Sant Salvador de Çaragoça, feyta por él en el tiempo que en la dita ciudat era<lb />
presencialment, la qual los jurados e regidores que laora eran en aquesta ciudat<lb />
no osaron posar en execución en aquell tiempo por no haver rey declarado en el<lb />
regno e por algunas divisiones e scándalos que en la dita ciutat eran, diziendo<lb />
que era mellor sperar daque <seg type="rest">[ratllat:]</seg> [fasta] que fuesse rey declarado. E nos agora,<lb />
seyendo informados que la dita clausura e encerramiento cumple mucho al<lb />
servicio de Dios e a honestat de los canonges e persones de la dita eglesia, e bien<lb />
e honra de aquexa ciutat, havemos volundat que la dita ordinación se meta en<lb />
execución. E que por part de la dita ciudat por los jurados e regidores daquella<lb />
asín como los ne scrivimos sean assignados algunos boenos hombres que en uno<lb />
con los que serán deputados por el dito senyor padre santo fagan devida extimación,<lb />
compensación e permutación de algunas casas e posadas de ciudadanos que<lb />
deven seyer dentro de la dita clausura con otras casas e posadas que son de las<lb />
dignidades de la dita Sglesia e devien fincar <seg type="rest">[ratllat:]</seg> [quedar] fuera del dito<lb />
encierramiento. E sería, príncep muy caro e muy amado primogénito, el Santo<lb />
Spírito en vuestra continua guarda e protección. Dada en Morella diús nuestro<lb />
syello secreto a <num>·XXVIIII_o·</num> días de agosto en el anyo <num>·MCCCCXIIII·</num>. </foreign> <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.</foreign> <foreign xml:lang="es"><lb />
[...]<lb />
Al ínclito e magnífico don Alfonso, príncep de Gerona, nuestro muy caro e<lb />
muy amado primogénito.<lb />
Sub simili forma, mutatis mutandis, fuit scriptum al venerable padre en<lb />
Christo e amado consellero e cancellero del príncep de Gerona, nuestro muy caro e muy amado primogénito. </foreign></p>

<p n="Carta 384"><!-- section=topogr:0283 --> <seg type="rest">384.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, agost 31. Saragossa.<lb />
Informa sobre les personas que s'han d'encarregar d'apaivagar els conflictes de Fraga.<lb />
CRD, núm. 1.542 i 1542 bis; i reg. 2.449, fol. 89v.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Sobre alcuns debats qui<gap />·s esperaven, segons a mi és estat notificat, suscitar<lb />
en la vila de Fraga, e per provehir que ço que vostra gran altesa havia ordonat en<lb />
los fets de la dita vila vingua a perfecció, la qual cosa alcuns per via de fermes de<lb />
dret denant lo justícia d'Aragó e en altres maneres se sforçen perturbar, per<lb />
manament meu és anat a la dita vila lo portantveus de governador e axí mateix<lb />
hi hé manat anar Eximeno de Alberuela, lo qual vostra senyoria ha ordonat hi<lb />
anàs per metre en execució les coses que per vós, molt alt senyor, són manades e<lb />
ordonades, lo qual Eximeno se excuse, axí per indisposició de sa persona com per<lb />
gran dampnatge que li<gap />·n seguiria en sa casa, segons afferma. E d'altra part, senyor<lb />
molt excel·lent, és cert que sa absència seria fort nociva al fet dels comptes de<lb />
aquesta ciutat, los quals estan en térmens de breu conclusió e porien per sa absència<lb />
reebre dilació. E per ço, molt alt senyor, yo, vistes les excusacions del dit<lb />
Ximeno e la fretura que ací farie, e d'altra part considerat ésser fort expedient<lb />
que lo dit Eximeno o altre vaja a la dita vila mentre lo dit portantveus hi serà, hé<lb />
deliberat açò notificar a vostra celsitud per tal que ella, de açò certificada, hi proveescha<lb />
o man a mi proveir-hi segons sa mercé serà. E, senyor molt excel·lent,<lb />
parria, si vostra altesa ho del·liberave, que en cas que lo dit Eximeno sia escusat<lb />
de anar-hi, pogués ésser surrogat en loch seu, quant al reebre del onzé e de les<lb />
rendes de la dita vila, en Bernat Comes, de la vila de Muntçó, de qui son certament<lb />
informat que és home abonat e de bona fama e consciència e ben destre e<lb />
apte per açò. E quant al rebre e finar dels comptes, que hic fos diputat en Francesch<lb />
Ferriol, reebador de les rendes e drets reyals en aquest regne, o en P. Manrressa,<lb />
del offici de racional, o un altre qui<gap />·s fos apte en discussió de comptes, e<lb />
que a fer enquesta contra lo justícia hi sia diputat lo assessor del governador o<lb />
micer Berenguer d'Almenar o altre que hi ordon vostra magnificència, la qual<lb />
certifich que<gap />·ls embaxadors del rey de França han reebudes les letres per aquella<lb />
trameses a ells e al dit rey, segons que clarament appar en una cèdula de mans lurs<lb />
pròpries sotssignada, la qual tramet yo interclusa dins la present a vostra celsitud,<lb />
la qual lo Rey dels cels faça viure e regnar longament e pròspera vostra altesa ab<lb />
<!-- section=topogr:0284 --> creximent de la sua reyal corona. Scrita en Çaragoça a <num>·XXXI·</num> dies de agost del any<lb />
<num>·MCCCCXIIII·</num>. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, príncep de Gerona, qui basant<lb />
vostres peus e mans se comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus princeps mandavit michi Petro Companyoni. Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.<lb />
<seg type="rest">[Porta cosida la carta als ambaixadors de França]</seg>.</p>

<p n="Carta 385"><seg type="rest">385.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, setembre 1. Morella.<lb />
Li comunica que ha nomenat Juan Ximénez de Urrea com a cambrer del príncep.<lb />
Reg. 2.388, fol. 18v.</seg></p>

<p n="Carta 386"><seg type="rest">386.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, setembre 3. Morella.<lb />
Mana que s'acomplesquen les seues ordres sobre el contracte signat entre Guillem Ramon de<lb />
Montcada i els jurats de Saragossa per a la venda de gra.<lb />
Reg. 2.387, fols. 15v.</seg></p>

<p n="Carta 387"><seg type="rest">387.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, setembre 3. Morella.<lb />
Accepta nomenar com a pastadora de sa casa Maria Gonzálvez.<lb />
Reg. 2.407, fol. 34v.</seg><lb />
<!-- section=topogr:0285 --><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car et cetera: Vostra letra havem reebuda per la qual nos<lb />
suplicats que, com per insuficiència de vostre pastador, hajats a menjar pa pastat<lb />
per Maria Gonçálvez, muller de vostre coch, la qual dieu qu<gap />·és apta a vostre servir,<lb />
volguéssem aquella provehir que sia vostra pastadora, a la qual vos responem<lb />
que si la pastadora de la molt cara e molt amada muller la reyna, vostra mare, no<lb />
és scripta per vostra pastadora en vostre libre de ració, que<gap />·ns plau hi reebats la<lb />
dita Maria Gonçálvez. E haja-us et cetera. Dada en la  <foreign xml:lang="es">villa</foreign>  de Morella sots nostre<lb />
segell secret a <num>·III·</num> dies de setembre del any <num>·mil_CCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Idem. <hi rend="italic">[Dominus] [rex][ mandavit][ michi] [Paulo][Nicholai.]</hi><lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 388"><seg type="rest">388.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A L'INFANT JOAN<lb />
1414, setembre 3. Saragossa.<lb />
Es disculpa de no poder enviar-li l'alà blanc que li havia demanat, perquè també ell ha d'anar<lb />
de caça.<lb />
Reg. 2.449, fol. 91v.</seg></p>

<p n="Carta 389"><seg type="rest">389.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A LA REINA ELIONOR<lb />
1414, setembre 3. Saragossa.<lb />
Pregunta per la seua salut i la dels altres infants i infantes, i li comunica que ell i l'infant Enric<lb />
es troben bé.<lb />
Reg. 2.449, fols. 91v-92.</seg></p>

<p n="Carta 390"><seg type="rest">390.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, setembre 4. Morella.<lb />
Ordena que siga permutat a mossén Joan de Vilaragut l'ofici de falconer major de la casa del<lb />
príncep pel de majordom d'aquesta mateixa casa.<lb />
Reg. 2.381, fol. 95v.</seg></p>

<p n="Carta 391"><!-- section=topogr:0286 --> <seg type="rest">391.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, setembre 5. Morella.<lb />
Reitera l'ordre de pagar la seua quitació ordinària a mestre Joan Damassí, malgrat la negativa<lb />
del príncep.<lb />
Reg. 2.381, fol. 95-v.</seg></p>

<p n="Carta 392"><seg type="rest">392.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, setembre 5. Morella.<lb />
Ordena que nomene mossén Francesc de Bellvís com a falconer major, ofici vacant per la<lb />
promoció de Joan de Vilaragut a majordom de sa casa.<lb />
Reg. 2.387, fol. 15.</seg></p>

<p n="Carta 393"><seg type="rest">393.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, setembre 5. Morella.<lb />
Li mana fer justícia contra Giralt de Gallur, del lloc de Magallón.<lb />
Reg. 2.407, fol. 35.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Ja per altra letra nostra vos<lb />
havem scrit sobre certs crims que en Guiralt de Gallur, del loch de Magelló, ha<lb />
comesos contra nós, e que, haüda vera informació, ne féssets fer justícia. E segons<lb />
havem entés, res no se<gap />·n ha deduhit a deguda conclusió. Per què us pregam que,<lb />
vista la present, façats fer sobre los dits crims breu e espetxada justícia, segons se<lb />
pertany e los dits crims requeren. Certificant-vos que<gap />·ns en ferets asenyelat pleer.<lb />
E haje-us, príncep molt car e molt amat primogènit, en sa contínua protecció e<lb />
guarda. Dada en Morella sots nostre segell secret a <num>·V·</num> dies de setembre del any <num>·mil_CCCCXIIII·</num>.<lb />
<foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Idem. [Dominus][rex] [mandavit][michi] [Paulo] [Nicholai.]<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 394"><!-- section=topogr:0287 --> <seg type="rest">394.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, setembre 5. Saragossa.<lb />
Agraeix el nomenament com a majordom seu de mossén Joan de Vilaragut.<lb />
Reg. 2.449, fol. 92v; i també 2.451, fol. 63v.</seg></p>

<p n="Carta 395"><seg type="rest">395.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A L'INFANT JOAN<lb />
1414, setembre 5. Saragossa.<lb />
Demana que li envie munters, gossos i un alà perquè va a caçar.<lb />
Reg. 2.449, fol. 92v.</seg></p>

<p n="Carta 396"><seg type="rest">396.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, setembre 6. Saragossa.<lb />
Recomana el seu cambrer, mossén Joan Ximénez Cerdán, perquè el promoga a un altre ofici<lb />
de sa casa.<lb />
Reg. 2.451, fol. 61v.</seg></p>

<p n="Carta 397"><seg type="rest">397.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A LA REINA ELIONOR<lb />
1414, setembre 6. Saragossa.<lb />
Sol·licita que ajude Pere Company, pobre, a cobrar els diners que li deu el comanador<lb />
d'Alcanyís.<lb />
Reg. 2.451, fol. 61v-62.</seg><lb />
Molt alta senyora et cetera:<lb />
Al portador de la present appellat per nom Pere Company, de la ciutat de<lb />
<foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign> , persona molt pobre e misserable segons yo son informat, és deguda<lb />
per lo comenador d'aqueixa vila d'Alcaniç certa quantitat de moneda, per raó de<lb />
la qual lo dit Pere ha haüda e obtenguda de la cort del molt alt senyor, pare e<lb />
<!-- section=topogr:0288 --> senyor meu molt car, lo senyor rey, una letra al dit comendador dreçada. Per què,<lb />
senyora molt alta, com lo dit Pere Company vaja aquí per recobrar e haver, si<lb />
possible serà, mijançant la dita reyal letra la dita quantitat del dit comendador, a<lb />
vostra magnificència, mogut per esguart de pietat, humilment supplich que sia<lb />
mercé sua fer pregar de part de vostra altesa lo dit comendador que, per sguart de<lb />
caritat, ell vulla pagar al dit Pere la dita quantitat o almenys una gran partida<lb />
d'aquella. E senyora molt alta, lo Rey dels cels faça viure e regnar longament e<lb />
pròspera vostra altesa ab creximent de la sua reyal corona. Scrita en Çaragoça a <num>·VI·</num><lb />
dies de setembre del any <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .</p>

<p n="Carta 398"><seg type="rest">398.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A LA REINA ELIONOR<lb />
1414, setembre 6. Saragossa.<lb />
Pregunta per la seua salut i la dels altres infants i infantes, li comunica que ell i l'infant Enric<lb />
es troben bé, li notifica que el rei arriba a Saragossa aquella mateixa setmana i que anirà<lb />
després a Montblanc.<lb />
Reg. 2.449, fol. 93-v.</seg></p>

<p n="Carta 399"><seg type="rest">399.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A LA REINA ELIONOR<lb />
1414, setembre 7. Morella.<lb />
Li mana que faça signar a l'infant Joan una autorització perquè Juan de Moncayo puga<lb />
ratificar els capítols del seu matrimoni amb la infanta Isabel de Navarra.<lb />
Reg. 2.407, fol. 40v.</seg></p>

<p n="Carta 400"><seg type="rest">400.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1414, setembre 7. Morella.<lb />
Li mana que signe una autorització perquè Juan de Moncayo puga ratificar els capítols del<lb />
seu matrimoni amb la infanta Isabel de Navarra.<lb />
Reg. 2.407, fol. 41.</seg><lb />
<!-- section=topogr:0289 -->  <foreign xml:lang="es"> El rey<lb />
Amado fijo: Fazémosvos saber que nos embiamos mandar a Johan de<lb />
Moncayo que vaya a ratificar en vuestro nombre los desposorios por vuestra part<lb />
fetos con la infanta dona Ysabel, fija de nuestros tío e tía, el rey e la reyna de<lb />
Navarra. Por ende, amado fijo, firmaredes e atorgaredes vuestro poder al ditxo<lb />
Johan de Moncayo, pora que vuestro nombre pueda fazer la ditxa ratificación e<lb />
mandaredes dar el ditxo poder a este correro que nos embiamos al ditxo Johan<lb />
de Moncayo, por que éll pueda yr fazer la dita ratificación al plazo concordado<lb />
entre nos e el ditxo rey de Navarra, segund que nos gelo embiamos mandar. Dada<lb />
en la vila de Morella diús de nuestro segello secreto a siet dias de<lb />
setiembre de <num>·MCCCCXIIII·</num>. </foreign> <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex, signatam,<lb />
misit expediendam. Probata.</foreign> <foreign xml:lang="es"><lb />
[...]<lb />
Al ínclito e magnífico l'infant don Johan, duch de Penyafiel, nuestro muy<lb />
caro e muy amado fijo. </foreign></p>

<p n="Carta 401"><seg type="rest">401.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, setembre 8. Morella.<lb />
Li mana que investigue i castigue un robatori d'esclaus comés contra el monestir de Santa<lb />
María de Rueda.<lb />
Reg. 2.407, fol. 43v.</seg><lb />
Príncep molt car et cetera: Segons ab no poch desplaher havem entés, alcuns,<lb />
induÿts d'espirit maligne e no tements la verga de nostra justícia, hora captada,<lb />
són anats e entrats en lo monestir de Sancta Maria de Rueda, e furtivament se<gap />·n<lb />
han portats e menats certs sclaus. Per què, com nós hajam molt a cor que de les<lb />
dites coses se faça rigorosa punició e càstich, vos pregam que ab gran sol·licitut,<lb />
sagacitat e diligència façats entendre en scrutar e saber e haver los dits malfeytors,<lb />
e haüts, fer-ne axí spatxada justícia com la qualitat del crim requer, per forma<lb />
que per terror de la punició fort que d'aquèn se farà, lo dit monestir, en lo qual<lb />
en temps passat se són perpetrats diversos abominables crims, d'ací avant sia<lb />
preservat de tota opressió e ofensa, havents-vos en açò en tal manera que envers<lb />
Déu ne siam nós e vós scusats e lo món ne report eximpli. E haja-us et cetera.<lb />
Dada en Morella sots nostre segell secret a <num>·VIII·</num> dies de setembre del any <num>·mil_CCCCXIIII·</num>.<lb />
<foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 402"><!-- section=topogr:0290 --> <seg type="rest">402.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, setembre 8. Saragossa.<lb />
L'informa i sol·licita instruccions sobre la causa contra Ruy Pérez Avarca i Guerau Avarca.<lb />
CRD, núm. 1.793; i també reg. 2.449, fols. 94-95.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Resebuda per mi una letra de vostra altesa, per complir ço que en aquella<lb />
manàvets, attés-hi bonament segons fur, pus eren venguts spontàneament a<lb />
fermar dret en la audiència per rahó de la mort de Martí Caxal de què eren<lb />
delats, no devie ésser procehit a capció de les persones de Ruy Pérez Avarcha e<lb />
de Guiralt Avarcha, son fill, se és contenguda manera que per altra querela per lo<lb />
pare del dit Martí Caxal denant mi proposada novellament per rahó de fabricació<lb />
de falsa moneda de què són difamats, servada certa forma que per fur en tal cas<lb />
de novella clamor se requer, hé manats pendre los dits Ruy Pérez e son fill, los<lb />
quals a present fas tenir dins una torre de la Aljafaria e lurs és donada demanda<lb />
per part del dit clamant denant en Ramon de Torrelles, conseller meu qui<gap />·ls hé<lb />
assignat per jutge en la causa, e se procehirà en aquella per ses jornades, segons<lb />
justícia requer e ab tota cautela que servar-se pusque perquè lo negoci vingue<lb />
breu e a deguda conclusió. És ver, molt alt senyor, que, fet per mi examinar en<lb />
mon consell si torment porie haver loch en aquest cas, hé trobat que no. E per ço<lb />
me tinch per dit que serà ben difícil cosa trobar la veritat dels negocis. E que serà<lb />
punyat per part dels dits acusats en tota deffensió que, segons veritat e contra veritat,<lb />
segons fur los pusque ajudar. Emperò, senyor molt excel·lent, hé entés que<lb />
per vigor dels capítols de la capitania de Jacca se porà procehir per via de informació<lb />
en aquests negocis. E per ço hé manat per letra al lochtinent de capità<lb />
que<gap />·m trameta còpia de aquells fefaent, e que ell, si<gap />·ls capítols lo han de continent,<lb />
reba la informació e la<gap />·m trameta a fi que per totes les maneres que ésser<lb />
pusque la veritat dels negocis pervingue en clara notícia e la justícia sie ajudada<lb />
de totes parts. Car son cert que gran res la conclusió de aquests affers darà entrada<lb />
a tolrre e dubtar la vostra vergua de correcció real e a no curar de aquella,<lb />
segons en temps passats és stat fet en aquest regne. Per què cové cautament ésser-hi<lb />
procehit e axí u entench a fer mijançant la gràcia divinal. Bé, senyor molt<lb />
poderós, que hauria plaer e ho hauria en mercé que vostra senyoria de continent,<lb />
com siats en Aragó, fes per evocació de la causa assí venir les parts e los motles e<lb />
exàrcies que per fabricar moneda e encara los scuts de França ja fabricats tro a<lb />
daurar e colrar exclusivament són stats atrobats en casa del dit Guiralt, per ço que<lb />
veés occularment ço que atrobat s'és e provehís en los negocis segons sa mercé<lb />
seria. A present, molt alt senyor, a mi és estat supplicat que, pus que les persones<lb />
tinch preses, los fes tornar los béns que a mà vostra, senyor, hé fets per l'algutzir<lb />
<!-- section=topogr:0291 --> pendre. E parrie que almenys los mobles, per ço que hayen de què sostenir-se, los<lb />
deguessen ésser tornats, e que los sens, majorment lochs e cases forts, jatsia segons<lb />
fur fer no<gap />·s dege, romasessen a vostres mans tro per vostra celsitud hi fos en altra<lb />
manera manat ésser provehit, la qual cosa, molt excel·lent senyor, vos notifich,<lb />
supplicant-vos me manets, e breu, ço que en aquests negocis fer deja, majorment<lb />
envés la restitució dels dits béns per ells demanada, de què son contínuament e ab<lb />
gran instància e encara inportunitat supplicat. E molt alt e molt excel·lent senyor,<lb />
lo Rey dels cels per sa infinida clemència faça viure e regnar longament e pròspera<lb />
vostra magnificència ab creximent de la sua reyal corona. Scrita en Çaragoça<lb />
a <num>·VIII·</num> dies de setembre del any <num>·MCCCCXIIII·</num>. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, príncep de Gerona,<lb />
qui basant vostres peus e mans se comana<lb />
en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 403"><seg type="rest">403.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, setembre 9. Saragossa.<lb />
S'interessa pel seu estat i li comunica que ell i l'infant Enric tenen bona salut, com mossén<lb />
Íñigo López de Mendoza, portador de la carta, li explicarà.<lb />
Reg. 2.449, fol. 94.</seg></p>

<p n="Carta 404"><seg type="rest">404.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A LA REINA ELIONOR<lb />
1414, setembre 9. Saragossa.<lb />
S'interessa pel seu estat i li comunica que ell i l'infant Enric tenen bona salut, com mossén<lb />
Íñigo López de Mendoza, portador de la carta, li explicarà.<lb />
Reg. 2.449, fols. 93v-94.</seg></p>

<p n="Carta 405"><!-- section=topogr:0292 --> <seg type="rest">405.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, setembre 10. Morella.<lb />
L'informa sobre el salconduit atorgat a favor d'Antón de Luna.<lb />
Reg. 2.405, fol. 26.</seg><lb />
<foreign xml:lang="es"> El rey<lb />
Príncep muy caro e muy amado primogénito: Nos scrivimos al governador<lb />
d'Aragón tantost parta e se vinga a vos e vos crehe de lo que le diredes de nuestra<lb />
part, por que por vigor de la dita crehença li explicaredes que nos, por servicio<lb />
de Dios e por tal que la abbadessa de Tresovares sea tirada de pecado e torne<lb />
a su monasterio o otro lugar onesto, e ixca de manos de don Anthón de Luna,<lb />
havemos guiado el dito don Anthón que vinga a Miquinença con la dita abbadessa,<lb />
por tanto por los ditos sguardes e por nuestra honor e servicio e dissimular<lb />
la venida del dito don Anthón, provehiendo que ne por él ne gent suya nol fues a<lb />
éll ne a los que lo acompanyarán, entre los quals es nuestro alguacilo, aseyado ni<lb />
feyto algún danyo ne dapnatge. E en aquesto nos fará special servicio, e al contrario<lb />
no daríamos alguna pacencia, e encaragándolo sobre aquesto de nuestra<lb />
part segunt la materia requiere. E háyavos, príncep muy caro e muy amado primogénito,<lb />
lo Santo Spírito en su continua protecció e guarda. Dada en Moriella<lb />
diús nuestro siello secreto a <num>·X·</num> días de setiembre del anyo <num>·mil_CCCCXIIII·</num>. </foreign> <foreign xml:lang="la">Rex<lb />
Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 406"><seg type="rest">406.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, setembre 10. Morella.<lb />
Recomana Francisco Ortiz de Salvaza, a petició de Diego Gómez de Sandoval, adelantado de<lb />
Castella, per a l'ofici d'ajudant cambra del rei, vacant per la renúncia de Fernando de<lb />
Guadalajara.<lb />
Reg. 2.405, fol. 27.</seg></p>

<p n="Carta 407"><!-- section=topogr:0293 --> <seg type="rest">407.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, setembre 10. Morella.<lb />
Recomana Joan de Salanova, uixer d'armes del papa, per a l'ofici de panicer del príncep.<lb />
Reg. 2.405, fol. 27v.</seg></p>

<p n="Carta 408"><seg type="rest">408.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, setembre 11. Saragossa.<lb />
Sol·licita que faça pagar als oïdors diputats a auditar els comptes de la ciutat de Saragossa.<lb />
Reg. 2.451, fol. 62-v; i CRD, núm. 1.806.</seg></p>

<p n="Carta 409"><seg type="rest">409.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, setembre 12. Alcanyís.<lb />
Li notifica la mort de Joan de Prades, comte de Prades, i l'informa sobre la seua salut.<lb />
Reg. 2.407, fol. 45v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Segons certament havem sabut,<lb />
lo comte de Prades, nostre oncle, ha finat sos darrers dies. Per [què] notificam-vos<lb />
per vostre avisament, car, per ésser de nostra sanch reyal e en tan propinqua grau,<lb />
devets uns quinze dies vestir negre. Axí matex, vos certificam com hir partim de<lb />
Morella, e vuy, dada de la present, som arribats ací en Alcaniz ab bona disposició<lb />
de nostra persona. E axí matex havem trobada en bona sanidat la reyna, nostra<lb />
cara muller e senyora e mare vostra, e los infants, nostres cars fills, frares vostres. E<lb />
haja-vos, príncep molt car e molt amat primogènit, lo Sant Spirit en sa contínua<lb />
protecció e guarda. Dada en Alcaniz sots nostre segell secret a <num>·XII·</num> dies de setembre<lb />
del any <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.</foreign></p>

<p n="Carta 410"><!-- section=topogr:0294 --> <seg type="rest">410.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, setembre 14. Alcanyís.<lb />
Dóna instruccions en la causa contra Ruy Pérez Avarca i Guerau Avarca.<lb />
Reg. 2.405, fol. 54v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car et cetera: Vostra letra reebem d'aquests dies, per la qual<lb />
havem entés com, per complir ço que ab altra letra nostra sobre aquests affers<lb />
havíam ordonat, s'és tenguda manera que Ruy Pérez Avarca e Guiral Avarca, son<lb />
fill, per novella querela devant vós donada per lo para de Martí Caxal contra los<lb />
dits Avarques, pare e fill, delats o diffamats de fabricació de falsa moneda, havets<lb />
manat pendre aquell, pus que per la mort de Martí Caxal, de què eran stats delats,<lb />
attés que havien fermat de dret en vostra audiència, no havia haüt loch pendre<lb />
aquells. E que hauríets plazer que, com fóssem en Arago, nós evocàssem la causa,<lb />
faent-nos venir les parts, e que veéssem los motlos e<gap />·xàrcies de la fabricació de la<lb />
moneda, e los scuts ja fabricats, e que provehíssem en los negocis. E axí sobre les<lb />
dites coses com sobre la restitució dels béns dels dits Avarques, de què ab inportuna<lb />
instància vos és suplicat mercé nostra, rescriure-us e manar ço que fer-se<gap />·n<lb />
dege. A les quals coses, príncep et cetera, ço és, al primer cap de la mort perpetrada<lb />
en persona del dit Martí Caxal, vos responem, volem e manam que lo<lb />
doctor Ferrant Gonçálvez e micer Johan de Funes vegen e regonégan si per<lb />
alguna ley o rahó contra los dits Avarquas, pare e fil, se pourà procehir per rahó<lb />
de la dita mort de qu<gap />·èlls són inculpats, no contrestant la dita ferma de dret que<lb />
han feta. E si trobaran que no s'í pusqua procehir per ésser contra fur, ordonen<lb />
altra via e manera perquè en lo dit negoci bonament s'í pusca procehir e que<gap />·s<lb />
exequta prestment la justícia axí com se pertany. Sobre lo fet o crim de fabricació<lb />
de moneda del qual los dits Avarques són delats e presos, loants la manera que s'és<lb />
tenguda en lur presó, per ço que si de un crim o d'altre són inculpables se<gap />·n faça<lb />
d'éls la justícia que merexen, com a present no siam per aturar en Aragó, ans<lb />
hajam acordat partir d'ací prestament per anar en Cathalunya ves la vila de<lb />
Muntblanch, no curants de la evocació de la causa e altres coses sobre aquest cap<lb />
contengudes, volem que façats regonèxer en vostre ple consell e que s'í proceesca<lb />
per justícia, guardant que no sia contra fur. E assí matex, fets lurs restitució dels<lb />
béns que<gap />·ls són stats presos íntegrament, exceptats dels castells o forces, si algunes<lb />
tenen per nós. E si vehíets que lo fet de la dita mort fos probable, ells renunciant<lb />
a furs e altres solemnitats del regne, scrivit-nos-hen. E si per ventura, fahent la<lb />
dita renunciació, era dificultat provar-se, axí matex nos ne scrivits. E si vehíets<lb />
que la dita mort no<gap />·s mostràs a present ésser perpetrada per los damunt dits, en<lb />
aquest cars volem que lo dit Ruy Pérez sia deliurat e donat a fermances ydònees<lb />
<!-- section=topogr:0295 --> l'altre detengut. E tingue-us, príncep molt car e molt amat primogènit, en la sua<lb />
protecció e guarda l'Espirit Sant. Dada en la vila de Alcanyz sots nostre segell<lb />
secret a <num>·XIIII·</num> dies de settembre del any <num>·mil_CCCC XIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholay.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 411"><seg type="rest">411.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, setembre 14. Alcanyís.<lb />
Li mana que negocie, amb Ramon de Torrelles, Francesc Riera i Sancho Giménez de Avarca,<lb />
un ajornament per a la devolució d'un crèdit.<lb />
Reg. 2.407, fol. 50.</seg><lb />
<foreign xml:lang="es"> El rey<lb />
Príncep muy caro e muy amado primogénito: Nos, dintro el término en<lb />
ell qual éramos obligados a los fielles nuestros en Ramon de Torrelles e en<lb />
Francesh Riera e a Sánchez <seg type="rest">[sic]</seg> Ximénez de Avarcha, no podemos pagar ciertas<lb />
quantías de dineros que los devemos ne quitar cierto argent que de nos tienen en<lb />
penyora, antes les scrivimos que por contemplación nuestra nos proroguen el<lb />
dito término tro a per todo el mes de noviembre primero vinent, dentro el qual<lb />
sienes dubdo los hauremos contentados. E como nos haiamos muyto a coraçón<lb />
que los sobreditos nos allarguen ell término desuso contenido, por aquesto<lb />
príncep et cetera, vos rogamos que vos fagades venir los sobreditos, e tengades<lb />
con ellos manera que nos allarguen por todo el dito mes de novembre el dito<lb />
término, e de nuestra part los diredes que nos dintro el dito término los hauremos<lb />
contentados sin alguna falta. E sea príncep et cetera. Dada en la villa d'Alcaniz<lb />
diús nuestro siello secreto a <num>·XIIII·</num> días de setiembre del anyo <num>·mil_CCCC_o_XIIII·</num>.<lb />
</foreign> <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 412"><!-- section=topogr:0296 --> <seg type="rest">412.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, setembre 14. Saragossa.<lb />
Recomana mossén Antoni Tovià, algutzir de l'infant, que viatja a la cort del rei.<lb />
Reg. 2.451, fol. 64.</seg></p>

<p n="Carta 413"><seg type="rest">413.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A LA REINA ELIONOR<lb />
1414, setembre 14. Saragossa.<lb />
Recomana mossén Antoni Tovià, algutzir de l'infant, que viatja a la cort del rei.<lb />
Reg. 2.451, fol. 64.</seg></p>

<p n="Carta 414"><seg type="rest">414.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, setembre 15. Alcanyís.<lb />
Prega que li remeta una declaració feta pels jutges nomenats per les Corts sobre una causa<lb />
presentada davant el justícia d'Aragó.<lb />
Reg. 2.407, fol. 52-v.</seg><lb />
El rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: En temps que nós celebràvem<lb />
en aquexa ciutat Corts als aragoneses, un hom de la ciutat de Barbastre donà e<lb />
posà en les dites Corts un greuge contra lo justícia d'Aragó, per ço com lo dit<lb />
justícia havia reebuda e admesa la ferma de dret a un official de Barbastre, lo qual<lb />
official era acusat denant lo dit justícia. E aparia que<gap />·l crim no era tal que se<gap />·n<lb />
meresqués pena de mort. E lavors la dita Cort determenà sobre les dites coses<lb />
que lo dit greuge procehia si dons <seg type="rest">[sic]</seg> no<gap />·s mostràs per costum lo dit justícia<lb />
d'Aragó en tal cas haver acustumat reebre ni admetre la dita ferma de dret o<lb />
semblant. E per determenar e conéxer lo demunt dit, la dita Cort, volent ésser<lb />
certa d'ello, elegí e ordonà que la conexença de la sobredita costume fos comanada<lb />
a certes persones qui ho dicidissen, e axí<gap />·s féu. E segons havem entés, les<lb />
dites persones axí per la dita Cort elegides e determenades han declarat que en<lb />
tal cas era acustumat la dita ferma de dret ésser admettadora e ésser axí acustumat,<lb />
de la qual cosa som molt merevellats que les dites persones hajen feta<lb />
semblant declaració sens certificar-ne a nós o almenys notificar-ho a nostre procurador<lb />
<!-- section=topogr:0297 --> fischal. Per què com les dites coses redunden en gran interés e perjudici<lb />
nostre, pregam-vos que de continent hajats o façats haver còpia del dit greuge e<lb />
de la provisió que per la dita cort fon feta per la dita rahó, e de la declaració que<lb />
las ditas persones han feta sobre la dita costume, la qual còpia, ben corregida e<lb />
autenticada, de continent nos trametats per tal que en nostre consell ho pugam<lb />
fer regonéxer e veure e cercar manera com e per quina forma el perjudici e interés<lb />
sobre las cosas sobreditas, a nós e a la cosa pública del dit regne, segons se<lb />
puscha bonament reparar. E en açò posats gran diligència. E sia, príncep molt car<lb />
e molt amat primogènit, vostra guarda e protecció l'Espirit Sant. Dada en la vila<lb />
d'Alcaniz sots nostre segell secret a <num>·XV·</num> dies de setembre del any <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex<lb />
Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 415"><seg type="rest">415.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, setembre 16. Saragossa.<lb />
Recomana Ramon de Mur, batlle general d'Aragó, que va a parlar amb el rei per motius<lb />
particulars.<lb />
CRD, núm. 1.796; i també reg. 2.449, fol. 95v.</seg></p>

<p n="Carta 416"><seg type="rest">416.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, setembre 17. Alcanyís.<lb />
Li comunica que ha nomenat Arnauto com a sabater del príncep.<lb />
Reg. 2.388, fol. 20.</seg></p>

<p n="Carta 417"><seg type="rest">417.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, setembre 17. Alcanyís.<lb />
Mana que pague el salari a Federico di Vintimilla, uixer del príncep, pel temps que estigué<lb />
absent per anar a la cort del papa per ordre del rei.<lb />
Reg. 2.388, fol. 20v.</seg></p>

<p n="Carta 418"><!-- section=topogr:0298 --> <seg type="rest">418.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, setembre 17. Alcanyís.<lb />
Li mana que entenga en la súplica presentada per García Martínez en nom propi i com a<lb />
procurador dels bandejats de la ciutat d'Albarrasí.<lb />
Reg. 2.388, fol. 21.</seg></p>

<p n="Carta 419"><seg type="rest">419.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, setembre 17. Alcanyís.<lb />
Li encomana que mane Ramon de Mur, batlle general d'Aragó, que entregue la possessió del<lb />
castell de Gordún a l'algutzir reial, mossén Lope de Gurrea, al qual li<gap />·l ha donat.<lb />
Reg. 2.388, fol. 28.</seg></p>

<p n="Carta 420"><seg type="rest">420.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, setembre 17. Saragossa.<lb />
Recomana Nicolau Burzés, ciutadà de Saragossa, diputat per a revisar els comptes de la ciutat,<lb />
que viatja a la cort del rei.<lb />
Reg. 2.451, fol. 64v; i també CRD, núm. 1.768.</seg></p>

<p n="Carta 421"><lb />
<seg type="rest">421.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, setembre 17. Saragossa.<lb />
L'informa de l'estat de les qüestions que li ha encomanat: nomenament dels jutges comissariats<lb />
per a la frontera de Navarra, el cas d'Antón de Luna, el del monastir de Roda i les<lb />
ordinacions de Saragossa.<lb />
CRD, núm. 1.682; i també reg. 2.449, fols. 95v-96.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Manat a mi, pochs dies ha passats, per vostra altesa que trametés dos<lb />
<!-- section=topogr:0299 --> comissaris per anar en les fronteres de Aragó e de Navarra per oyr e determenar<lb />
alcunes qüestions e debats qui són entre<gap />·ls súbdits vostres e del rey de Navarra,<lb />
per rahó dels tèrmens, e en altra manera, de continent maní per letres mies al<lb />
batle general d'Aragó, qui per tenir plega als de la comunitat de les aldees de<lb />
Calatahiú era fora de ací, que prestament fos aquí. Al qual con és vengut a micer<lb />
Berenguer d'Almenar, doctor en decrets, qui per anar ensemps en les dites<lb />
fronteres hé elets, hé manat que prestament degen anar en aquella partida per<lb />
donar bona expedició en los dits fets, segons la ordinació e voler de vostra excel·lència,<lb />
los quals per complir los manaments vostres e meus són prests de anar;<lb />
és, emperò, necessari que a ells sien ministrades peccúnies per la dita rahó, car en<lb />
altra manera no porien bonament anar. Per què us supplich, molt excel·lent senyor,<lb />
vostra altesa proveesca e man a mi quanta quantitat e de quin loch als dits<lb />
comissaris yo faça donar per la dita anada, e açò al pus breu que ésser pusque, car<lb />
tro a tant que de açò haja haüda resposta de vostra celsitud no scriuré res al rey<lb />
de Navarra, per ço que lo terme no fos assigat e passàs en và. Per semblant, molt<lb />
excel·lent senyor, yo hé reebudes dues letres de vostra altesa, una sobre<gap />·l fet del<lb />
blat de mossén Guillem Ramon de Muncada e expedició de aquell, sobre lo qual<lb />
d'aquests dies per lo reverent pare en Christ lo bisbe de Leó, canceller meu, fon<lb />
ja scrit a vostra gran senyoria. E una altra sobre la dissimulació e seguretat<lb />
havedora del portanveus de governador en Aragó per rahó de la venguda de don<lb />
Antón de Luna, sobre la qual cosa hé yo ja provehit per forma que<gap />·ls manaments<lb />
vostres hajen efficàcia, segons se pertany. E axí mateix entench provehir en lo<lb />
clam del abbat e monestir de Roda, quant lo clam se donarà en la forma que<gap />·s<lb />
cové, per manera que<gap />·ls delinqüents sien degudament castigats. En les ordinacions,<lb />
molt alt senyor, de aquesta ciutat se enanta contínuament e seran fort breu<lb />
desempatxades, car són ja del tot acordades e en gran part ordenades estesament e<lb />
se estenen cascun dia per micer Johan de Funes qui n'à lo càrrech per manament<lb />
meu. Tantost com seran acabades, les trameté a vostra excel·lència ab la missatgeria<lb />
per vós, molt alt senyor, per aquesta rahó manada. E, senyor molt virtuós, lo<lb />
Rey dels cels, per sa infinida clemència, faça viure e regnar longament e pròspera<lb />
vostra magnificència ab creximent de la sua real corona. Scrita en Çaragoça a <num>·XVII·</num><lb />
dies de setembre del any <num>·MCCCCXIIII·</num>. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, príncep de Gerona,<lb />
qui basant vostres peus e mans se comana<lb />
en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus princeps misit signatam expediendam.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 422"><!-- section=topogr:0300 --> <seg type="rest">422.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, setembre 18. Alcanyís.<lb />
Mana pagar a Alonso de Toledo, escombrador de la casa del príncep, els huit mesos que li<lb />
deuen de la seua quitació.<lb />
Reg. 2.388, fol. 21v.</seg></p>

<p n="Carta 423"><seg type="rest">423.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, setembre 18. Casp.<lb />
Li mana que afavoresca l'aljama dels moros de Saragossa en els seus deutes.<lb />
Reg. 2.388, fol. 25-v.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la">Eiusdem <hi rend="italic">[Aljame] [serracenorum] [Cesarauguste].</hi> </foreign><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car et cetera. Nós, havents grantment a cor que la aljama dels<lb />
moros d'aqueixa ciutat de Çaragoça haja alguna manera de suportar-se e haver<lb />
comport algú de lurs crèdits e deutes, scrivim per altres letres nostres als dits<lb />
curadors que comporten la dita aljama tro a tant que per nós fos dat orde que ells<lb />
fossen contentats e la dita aljama no<gap />·s destrovís, segons ja per altres letres nostres<lb />
los havíam scrit. Per què, com nós hajam molt a cor que les dites coses hajen bon<lb />
compliment e recapte, vos pregam que us façats venir los dits curadors, e en<lb />
universas e particular, segons millor veurets, los encarreguets de part nostra e vostra<lb />
que obtemperen los dits nostres prechs, e si no u volran fer, nós permetrem a<lb />
la dita aljama de usar de alguns remeys que han per los quals lur satisfacció serà<lb />
dilatada, e, ultra lo servey que a nós ne faran, ne hauran dilació de lur satisfacció e<lb />
dan sens algun dubte. E sia, príncep molt car e molt amat primogènit, l'Espirit<lb />
Sant vostra protecció e guarda. Dada en la vila de Casp sots nostre segell secret a<lb />
<num>·XVIII·</num> dies de setembre del any <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit<lb />
michi Paulo Nicholay.<lb />
Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg> <num>·X·</num>.  <foreign xml:lang="la">sol.</foreign></p>

<p n="Carta 424"><!-- section=topogr:0301 --> <seg type="rest">424.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, setembre 18. Saragossa.<lb />
Recomana Gonçal Iàniç, Juan de Olivares i Garcia Munyós, munters a peu de sa casa, perquè<lb />
siguen promocionats a l'ofici de munters a cavall.<lb />
Reg. 2.451, fol. 64v; i també CRD, núm. 1.529.</seg></p>

<p n="Carta 425"><seg type="rest">425.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, setembre 20. Flix.<lb />
Prega que retribuesca els serveis dels auditors dels comptes de Saragossa.<lb />
Reg. 2.405, fol. 36v-37.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep et cetera: Vostra letra havem reebuda, per la qual nos certificats<lb />
com les persones diputades a oyr los comptes dels administradors d'aqueixa ciutat<lb />
han entés, despuís que nós partim d'aqueixa ciutat, ab gran diligència e cura cascun<lb />
dia que feriat no fos en la conclusió dels comptes, los quals stan en present<lb />
de breu conclusió, sens que un patit diner no han haüt ne lo scrivà que ab ells en<lb />
lo dit fet vaga, e la qual vos responem que tenim per bo e molt just que specialment<lb />
a<gap />·n Miquel Cervera e en Martí d'Anguesolis, scrivà per nós deputat en los<lb />
dits comptes, hajen al present algun socorriment, per què us pregam que manets<lb />
de continent als jurats, majordom o clavari de la dita ciutat que<gap />·lls socorre, segons<lb />
ordonerets e us semblarà rahonable, car en la fi dels dits negocis nós darem orde<lb />
que a tots los dits trebellants serà degudament satisfet. Dada en la  <foreign xml:lang="es">villa</foreign>  de Flix sots<lb />
nostre segell secret a <num>·XX·</num> dias de setembre del any <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.</foreign></p>

<p n="Carta 426"><seg type="rest">426.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, setembre 20. Saragossa.<lb />
Consulta sobre les causes de l'execució contra els béns d'Antón de Luna, Luis de Lográn de<lb />
Ejea, i Martín de Lanuza.<lb />
CRD, núm. 1.704; i també reg. 2.449, fols. 96-97.</seg><lb />
<!-- section=topogr:0302 --> Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
De vostra gran excel·lència hé reebudes letres en què<gap />·m manàvets que faés<lb />
manament als jutges per vostra senyoria en la Cort d'Aragó donats sobre el fet<lb />
dels rebel·les, que en cosa alcuna no enanten contra don Anthón de Luna e sos<lb />
béns tro hajen altre manament de vostra altesa o de mi, la qual certifich que<gap />·l dit<lb />
manament és estat fet als dits jutges, los quals són prests aquell manament complir.<lb />
És ver, molt alt senyor, que<gap />·m han dit que, no solament contra don Anthón,<lb />
mas encara contra algun dels rebel·les ells no poden procehir ni proceexen per ço<lb />
cor la comissió no han, car per ordonar-hi la clàusula de les donacions fetes per<lb />
los rebel·les, si valdran o no, lo qual fonch remés a la consciència dels dits jutges e<lb />
de maestre Johan del Arcipreste, maestre en Theologia, la dita comissió és portada<lb />
a vostra excel·lència e no és encara spatxada. E segueix-se<gap />·n, molt alt senyor, que<lb />
entretant los donataris enanten denant lo justícia d'Aragó sobre la possessió dels<lb />
béns per vigor de ses donacions, de què se poria seguir que quant los dits jutges<lb />
prosseguiran les causes per sentència termenades e no hi haurà bona reparació.<lb />
Per què, molt excel·lent senyor, me par que seria expedient vostra senyoria manàs<lb />
la dita comissió deliurar e que isqués per manera que la regla fos que no vàleguen<lb />
les donacions e per via de excepció vingue que la consciència dels damunt<lb />
dits pusque en algunes obrar, e no per lo contrari, car ara se<gap />·n han començades<lb />
diversas qüestions per via de fermes de dret, axí dels béns de Luys de Lográn<lb />
d'Exea com dels béns qui foren de mossén Martí de Lanuça, qui aquests jorns<lb />
morí, sobre<gap />·ls quals la filla se pretén haver dret per una donació, hoc encara la<lb />
muller m'à presentada una letra en què manats ésser-li restituïts sos dots, e crech,<lb />
senyor, que vostra altesa és decebuda en lo vocable. Car, segons m'à dit micer<lb />
Johan de Funes, vostra senyoria volgué que ella cobràs ço que havia portat en<lb />
ajuda del matrimoni vertaderament, qui són <num>·XXIIII_milia·</num> sol. e de açò manà<lb />
spatxar una provisió, la qual, vista per lo dit micer Johan, isqué e aprés se spatxà<lb />
aquesta altra sots nom dels dots, lo qual nom, segons dret, serie dels dits <num>·XXIIII_milia·</num><lb />
sol., e segons fur són certs lochs qui eren del patrimoni del dit mossén<lb />
Martí. Per què, senyor molt virtuós, man a mi vostra senyoria ço que sa mercé<lb />
serà enves açò fer dega. E, senyor molt alt, lo Rey del cels faça viure e regnar<lb />
longament e pròspera vostra senyoria ab creximent de la sua reyal corona. Scrita<lb />
en Çaragoça a <num>·XX·</num> dies de setembre del any <num>·MCCCC_quatorze·</num>. Susara, molt excel·lent<lb />
senyor, són estades presentades a micer Johan de Funes dues letres del<lb />
justícia d'Aragó per part de la muller de mossén Martí López de Lanuça e de sa<lb />
filla. E axí mateix en mon consell és estada demostrada una letra decissòria com<lb />
una ferma de dret és stada rebuda a la muller de Luys de Lográn, sobre<gap />·ls béns de<lb />
son marit per vigor de donació per lo marit a ella feta, de qui, sens dupte, si no s'í<lb />
proveex se<gap />·n seguirà algun contrast a açò que vostra altesa ha ordonat dels béns<lb />
d'aquells. Scrita axí com dessús. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
[...]<lb />
<!-- section=topogr:0303 --> Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, príncep<lb />
de Gerona, qui besant vostres peus e<lb />
mans se comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus princeps mandavit michi Petro Companyoni et fuit<lb />
visa per episcopum Legionis, cancellarium</foreign>  <seg type="rest">[?]</seg>.<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 427"><seg type="rest">427.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, setembre 21. Flix.<lb />
Dóna instruccions per al pagament dels jutges comissaris que han d'anar a la frontera amb<lb />
Navarra.<lb />
Reg. 2.405, fol. 37.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep et cetera: Vostra letra havem rehebuda per la qual, entre les altres<lb />
coses, nos certificats com havets donat orde que lo batle general e micer Berenguer<lb />
d'Almenar vajen a la frontera de Navarra per los debats de què per altres<lb />
letres vos havem scrits, denunciant-nos que al present no havets manera de haver<lb />
diners per la anada dels dits comissaris, sobre què vos responem que, segons<lb />
novellament som stats informats per lo dit batle, los dits diners deuen pagar e<lb />
bestraure les universitats per los fets de les quals van los sobredits comissaris. Per<lb />
què us pregam que donets orde que, si axí és, les dites universitats a instància de<lb />
qui los dits comissaris iran, façen obligació de pagar en cert temps los diners<lb />
necessaris per los dits comissaris. E sobre la dita obligació façats cercar qui bestraga<lb />
los dits diners per tal que, o per una manera o per altre, la anada dels dits<lb />
comissaris no sia empatchada. Dada en lo loch de Flix sots nostre segell secret a<lb />
<num>·XXI·</num> dias de setembre del any <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.</foreign></p>

<p n="Carta 428"><!-- section=topogr:0304 --> <seg type="rest">428.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, setembre 21. Flix.<lb />
Prega que envie a la vila de Montblanc un notari que li cal, el nom del qual li<gap />·l comunicarà<lb />
l'algutzir reial Joan d'Abella.<lb />
Reg. 2.405, fol. 38.</seg></p>

<p n="Carta 429"><seg type="rest">429.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, setembre 23. Saragossa.<lb />
Informa sobre la vinguda d'Antón de Luna i l'actitud de mossén Blasco de Heredia.<lb />
CRD, núm. 1.517; i també reg. 2.449, fols. 97v-98.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Vostra excel·lent senyoria certifich que, reebudes per mossén Blasco, portantveus<lb />
mies en aquest regne, les letres de vostra senyoria e de mi, ell, qui ja<lb />
abans, stant en Fraga, havia, segons diu, sentiment de la venguda de don Antón en<lb />
lo principat de Cathalunya, volent complir lo manament de vostra altesa e<lb />
dissimular la dita venguda, és ací ab tota sa gent. E jassia, senyor molt alt, yo per<lb />
fer-ne servey a vostra altesa me sia molt encarregat en ell que prometés amplament<lb />
e bastant de no donar dan ne dampnatge al dit don Antón ne a qualsevol<lb />
qui ab ell vajen durant lo temps del guiatge per vós atorgat al dit don Antón,<lb />
emperò, ell m'à supplicat que de açò a present no<gap />·l encarregàs, car li seria minva,<lb />
e sens comunicar-ne ab altres parents seus no se<gap />·n poria plavir. E yo, molt alt<lb />
senyor, considerat que lo cas de què vostra senyoria me scrisqué que<gap />·l dissimulàs<lb />
és ja passat, pus lo dit don Antón és ja en Cathalunya, no li<gap />·n hé feta a present<lb />
major instància, e certifich-vos, senyor, que ell parteix prestament d'ací ab tota sa<lb />
companya e se<gap />·n va en los lochs seus per endreçar-los e metre<gap />·ls en regla e en<lb />
orde, e no<gap />·m pens que a present ell innove alguna cosa. E, senyor molt alt, lo Rey<lb />
dels cels per sa infinida clemència faça viure e regnar longament e pròspera<lb />
vostra magnificència ab creximent de la sua reyal corona. Scrita en Çaragoça a<lb />
<num>·XXIII·</num> dies de setembre del any <num>·MCCCCXIIII·</num>. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor, lo vostre humil primogènit, príncep de<lb />
Gerona, qui besant vostres peus e mans se<lb />
comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 430"><!-- section=topogr:0305 --> <seg type="rest">430.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, setembre 25. Saragossa.<lb />
Contesta una carta del 14 de setembre comunicant-li que Ramon de Torrelles, Francesc Riera i<lb />
Sancho Giménez de Avarca han acceptat prorrogar el termini de devolució d'un crèdit.<lb />
Reg. 2.449, fol. 98.</seg></p>

<p n="Carta 431"><seg type="rest">431.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, setembre 25. Saragossa.<lb />
Explica els crims comesos a Saragossa per Domingo Gil Canudo, els delictes del qual havien<lb />
estat perdonats pel rei, i demana que siga jutjat.<lb />
Reg. 2.449, fol. 98v.</seg></p>

<p n="Carta 432"><seg type="rest">432.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, setembre 25. Saragossa.<lb />
Consulta sobre les quantitats que s'han de pagar a Galaciana de Tarba, vídua de Pedro<lb />
Cerdán.<lb />
Reg. 2.451, fol. 67v.</seg><lb />
Molt alt et cetera:<lb />
Na Galaciana de Tarba, vídua, muller de Pero Cerdán,  <foreign xml:lang="la">quondam</foreign> , ciutadà<lb />
d'aquesta ciutat de Çaragoça, ha presentada a mi una letra de vostra excel·lència,<lb />
dada en la dita ciutat lo primer dia de juny del any present, ab la qual vostra<lb />
senyoria ha assignats de una part <num>·XVI_milia·</num> <foreign xml:lang="la">sol. jac.</foreign> , e d'altra part <num>·MDCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">sol.</foreign><lb />
e <num>·X·</num> dinés de la dita moneda a la dita Galaciana, per les causes e rahons en la dita<lb />
letra contengudes, sobre les primeres demandes faedores per part de la vostra<lb />
altesa a la comunitat e aldees de Daroca. E ha promès vostra celsitud en sa bona<lb />
fe reyal en la dita assignació en res no tocar, e no<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys manar e fer prometre e<lb />
jurar sobre<gap />·lls sants <num>·IIII·</num> Evangelis de Déu a son tresorer que de les dites demandes<lb />
la pagarà e satisfarà complidament en les quantitats dessús dites, segons que<lb />
aquestes coses e altres en la dita letra són pus largament contengudes. E jassia,<lb />
senyor molt alt, la dita Galaciana me haja suplicat que les coses en dita letra contengudes<lb />
<!-- section=topogr:0306 --> li fahés complir segons tenor e sèrie de la dita letra, emperò, yo, attés<lb />
que<gap />·l dit tresorer no és a present ací ne en les dites aldees, e axí matex que és cosa<lb />
qui toca peccúnia, no me<gap />·n son volgut entremetre. Per què, senyor molt alt, notificant<lb />
les dites coses e remetent la dita Galaciana a vostra altesa, aquella humilment<lb />
supplich que sia de sa mercé provehir-hi, manant al dit tresorer que de les peccúnies de les dites<lb />
demandes provinents pac a la dita Galaciana les dites quantitats, e que si jurat no ha, que ho jur lo dit tresorer, e que si él no va a les<lb />
dites demandes, faça àpoca de reebuda en aquell qui en loch seu hi irà de les dits<lb />
<num>·XVI_milia·</num> <foreign xml:lang="la">sol. </foreign> d'una part e <num>·MDCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">sol.</foreign> <num>·X·</num> diners de la altra, e que li man que<lb />
ell en nom del dit tresorer, fetes les dites demandes o abans o aprés, los puxa cessionar<lb />
o fer assegurar a temps cert per la dita comunitat a la dita Galaciana, de<lb />
guisa que ella haja les quantitats ja dites. E senyor molt virtuós, nostre senyor<lb />
Déus per sa infinida clemència faça viure e regnar longament e pròspera vostra<lb />
magnificència ab creximent de la sua reyal corona. Scrita en Çaragoça a <num>·XXV·</num> dies<lb />
de setembre del any <num>·MCCCCXIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus.<lb />
Dominus princeps mandavit michi Petro<lb />
Companyoni et fuit visa per</foreign>  Johan<lb />
de Funes,  <foreign xml:lang="la">legum doctorem, consiliarium.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 433"><seg type="rest">433.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, setembre 25. Saragossa.<lb />
Li comunica els crims comesos per Juan Ximénez Cerdán i Juan de Liñán contra mossén<lb />
Bertran Coscó i demana instruccions sobre el cas dels Avarca.<lb />
CRD, núm. 1.778; i també reg. 2.449, fol. 99-v.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
D'aquests jorns, molt excel·lent senyor, entre mossén Bertran e mossén<lb />
Luýs Coscó de una part, e mossén Johan Ximénez Cerdán e Johan de Linyán,<lb />
cambrers meus, d'altra, sobrecresqueren algunes noves e encara actes leugers,<lb />
emperò, de què cascuna de les dites parts se metie en arreu de moure bregues e<lb />
suscitar scàndels e bandos en aquesta partida. A los quals yo, volent obviar, maní a<lb />
cascuna de les dites parts per letres mies e provisions forals e justes que desistissen<lb />
e cessassen de tota guerra e bandositat, e se guardassen de dampnificar-se los uns<lb />
als altres en béns ne en persones, com yo axí u ordonàs e volgués, [e] éls, los uns e<lb />
els altres, anar e star sots seguretat de vostra excel·lència e mia, les quals als dits<lb />
Coscons personalment e en casa del justícia de Aragó, on lo dit mossén Cerdán<lb />
<!-- section=topogr:0307 --> ab sa muller està e habite, e encara lo dit Johan de Linyán torne, foren presentades.<lb />
E no<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys, per mi fonch al dit Johan manat, cara a cara, que les dessús<lb />
dites coses complís e digués al dit mossén Cerdán que ho fes ab cominació que<lb />
si<gap />·l contrari fahien jo<gap />·ls ne castigaria rigorosament, lo qual Johan de Linyán me<lb />
respós e promés que axí u farie com yo li maní. Ara, senyor molt alt, se és<lb />
esdevengut que, essent en la fira de Darocha axí los dits mossén Cerdán e Johan<lb />
de Linyán com lo dit mossén Bertran Coscó, los dits mossén Cerdán e Johan de<lb />
Linyán, de tracte, segons se diu, e consell de mossén Johan Ruyz de Luna, son<lb />
cunyat, e de Jacme Cerdán, essent la fira plena e en mig de la carrera, públicament<lb />
han els metexos bastonejat lo dit mossén Bertran, en gran menyspreu dels<lb />
manaments e seguretat mies primer donades e fetes en aquest regne, e desonor e<lb />
minva del dit mossén Coscó, qui sots aquella anave desarmat e sens alcun reçel.<lb />
De què, senyor molt poderós, pare e senyor meu molt car, certifich vostra altesa<lb />
hé hagut e gran desplaer e sentiment, e entench fer aytal càstich tota veguada que<lb />
ells o alcun d'ells en mans haver pusqua que a éls sirà tolta facultat e poder de<lb />
altra vegada tornar-s'í e la disciplina pública e temor de vostra correcció real,<lb />
fermada e stablida per la sanch e pena d'ells, reluyrà per exempli en totes parts.<lb />
On, senyor molt alt, supplich a vostra senyoria que si la facultat se oferrà, vostra<lb />
altesa hic faça càstich rigorós, segons en tan gran excés, redundant axí fort en<lb />
menyspreu de vostra excel·lència e meu, se requer. A present, per captar opportunitat<lb />
de haver-los, hé del·liberat dissimular lo negoci, car crech que en altra<lb />
manera no porien ésser haguts. Sobre los fets de Ruy Pérez e Guiralt Avarcha,<lb />
scrisquí a vostra senyoria e axí mateix lo bisbe de Leó, e resposta alcuna no<gap />·n hé<lb />
haguda. Per què, senyor, vos supplich sobre aquells, e en special sobre la restitució<lb />
dels béns que insten, vostra senyoria me man ço que sa mercé sie fer dega. E,<lb />
senyor molt virtuós, lo Rey dels cels faça viure e regnar longament e pròspera<lb />
vostra magnificència ab creximent de la sua real corona. Scrita en Çaragoça a <num>·XXV·</num><lb />
dies de setembre del any <num>·MCCCCXIIII·</num>. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, príncep de<lb />
Gerona, qui besant vostres peus e mans<lb />
se comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus princeps mandavit michi Petro Companyoni, et fuit<lb />
visa per</foreign>  Johan de Funes, <foreign xml:lang="la"> vicecancellarium et consiliarium</foreign>  <seg type="rest">[?]</seg>.<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 434"><!-- section=topogr:0308 --> <seg type="rest">434.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, setembre 26. Monestir de Poblet.<lb />
Li mana que administre justícia en el cas de l'assassinat de Juan Giménez de Viscarra, de Jaca,<lb />
mort per la gent de Giralt Avarca.<lb />
Reg. 2.388, fol. 31.</seg></p>

<p n="Carta 435"><seg type="rest">435.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, setembre 28. Montblanc.<lb />
Li mana que reba com a munter de cavall de sa casa Juan de Olivares.<lb />
Reg. 2.407, fol. 53.</seg></p>

<p n="Carta 436"><seg type="rest">436.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, octubre 1. Saragossa.<lb />
Comunica que ha rebut les cartes del rei de 17 de setembre (sobre el castell de Gordún), i les<lb />
del 20 i 21 de setembre, que s'esforça en obeir. L'informa també de l'arribada de Joan<lb />
Blunt, cavaller, ambaixador del rei d'Anglaterra, que viatja cap al rei amb una proposta<lb />
d'aliança.<lb />
Reg. 2.449, fol. 100.</seg></p>

<p n="Carta 437"><seg type="rest">437.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, octubre 3. Montblanc.<lb />
Dicta instruccions per al nomenament d'un síndic a Saragossa i la reclamació de les quantitats<lb />
sostretes a la ciutat.<lb />
Reg. 2.407, fol. 61.</seg><lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Per relació d'en Nicholau Burzés, exhibidor<lb />
de la present, havem entés com és molt necessari, entre les altres ordinacions<lb />
fahedores en aquexa ciudat, ordenar un síndich qui haje càrrech de tots los<lb />
<!-- section=topogr:0309 --> negocis de la dita ciutat e tinga aprop aquells, segons se fa a Barcelona e València.<lb />
Per què us pregam que en vostre consell façats veure si lo dit síndich serà profitós<lb />
e útil ésser ordonat, segons dit és, e ab les altres ordinacions trametrets-nos lo<lb />
acort de vostre consell. Axí matex, havem entés que alcuns jurats han pres alcunes<lb />
quantitats e calònies e penes pertanyents a la ciutat, les quals lo majordom devia<lb />
reebre, per què açò fets exir a llum e que no<gap />·s perda a la ciudat e no se desvie<lb />
<seg type="rest">[ratllat:]</seg> [deffuge] dient que serie enquesta, car puis lo dit majordom ho devia<lb />
reebre e sab-se cert que no fonch pagat, pot-se<gap />·l dir com no ho ha mès en<lb />
reebuda si diu que no ho ha reebut, satisfet que ell per son ofici devia demanar<lb />
com cosa que<gap />·s pertanya a la ciutat, e que aquella jurat ni altri no podia ni devia<lb />
penre ni reebre, e si ho ha fet, ço que<gap />·s sabrà, ab qui ho ha pagat lo majordom<lb />
qui és ara, com béns de la ciutat trahen poria demanar. E, vistes totes aquestes<lb />
coses que us scrivint, movent, fets donar manera que tals quantitats se vejen e<gap />·s<lb />
cobren. E no<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys fets donat gran diligència en spachar les dites ordinacions,<lb />
per ço que la dita dilació és ja massa dilatada. E haya-us, molt car e molt amat<lb />
primogènit, lo Sant Spirit en sa contínua guarda e protecció. Dada en la vila de<lb />
Muntblanc sots nostre segell secret a <num>·III·</num> dies de octubre del any de la nativitat de<lb />
nostre Senyor <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 438"><seg type="rest">438.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, octubre 3. Saragossa.<lb />
Informe del consell del príncep sobre la marca atorgada pel rei de Castella a Jaume de<lb />
Lambert.<lb />
Reg. 2.449, fols. 100v-101v.</seg></p>

<p n="Carta 439"><seg type="rest">439.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, octubre 5. Montblanc.<lb />
Ordena que li prenga jurament a Francesc Riera, mercader de Saragossa, com a receptor del<lb />
comtat de Luna.<lb />
Reg. 2.397, fol. 160.</seg><lb />
<!-- section=topogr:0310 --> Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Com nós hajam provehit<lb />
del ofici de reebedor de les peccúnies, rendes e drets del Comtat de Luna al fael nostre<lb />
en Francesch Riera, mercader de aqueixa ciutat, e lo dit Francesch Riera sia<lb />
en aqueixa ciutat e no haja prestat lo jurament que<gap />·s pertany en poder nostre,<lb />
preguam-vos prengats o façats pendre per official vostre lo dit jurament en<lb />
effecte, que bé e leyalment se haurà en lo dit offici a tot profit e utilitat del dit<lb />
nostre car nebot. E haja-us, príncep molt car e molt amat primogènit, l'Espirit<lb />
Sant en sa garda. Dada en la vila de Muntblanc sots nostre segell menor a cinch<lb />
dies de octubre del any <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholay.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 440"><seg type="rest">440.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, octubre 5. Saragossa.<lb />
Recomana Joan de Vaquero, natural de Nicòsia, del regne de Sicília, que viatja a la cort del rei.<lb />
Reg. 2.451, fol. 69v.</seg></p>

<p n="Carta 441"><seg type="rest">441.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, octubre 6. Montblanc.<lb />
Dóna instruccions sobre el cas de la bandositat entre els Coscó i mossén Juan Ximénez Cerdán<lb />
i mossén Juan de Liñán.<lb />
Reg. 2.405, fol. 48v-49.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Vostra letra sobre lo debat e<lb />
bandositat seguit entre los Coscons e mossén Johan Cerdán e mossén Johan de<lb />
Linyán havem reebuda, a la qual vos responem que havem fort per desplazent lo<lb />
dit cas e molt a cor que de la temerària audàcia e presumció dels dits mossén<lb />
Johan Ximénez Cerdán e Johan de Linyán se faça degut e  <foreign xml:lang="es">rigoroso </foreign> càstich. E per<lb />
aquesta rahó vos trametem dues letres ordonades dins la present, per manera que<lb />
sobre les dites coses procehiscats e façats justícia e hajats los delinqüents, si fer-se<lb />
<!-- section=topogr:0311 --> pot, e, haüts, los castiguets e puniats segons lurs demèrits. E contra los béns d'aquells<lb />
procehiscats segons en aquellas se conté. E no<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys, perquè tantost<lb />
coneguen punició de lur errada e follia, los fets raure del libre de carta de ració<lb />
de casa nostra. E haja-us, príncep molt car e molt amat primogènit, vostra guarda<lb />
l'Espirit Sant. Dada en Montblanch sots nostre segell secret a <num>·VI·</num> dies d'octobre del<lb />
any <num>·mil_CCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 442"><seg type="rest">442.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, octubre 6. Montblanc.<lb />
Dicta instruccions sobre la causa de Pere Garcés de Rueda.<lb />
Reg. 2.405, fol. 49v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Segons som informats, en Pere<lb />
Garcés de Rueda ha desistit en fer instància en lo procés de la causa per què era<lb />
contenció entre lo justícia d'Aragó e lo oficial de Çaragoça per rahó de les jurisdiccions.<lb />
E havem entés que nostra jurisdicció per lo dit procés roman lesa, per<lb />
què, volents provehir a la indempnitat de la dita nostra jurisdicció, vos pregam e<lb />
manam façats veure en vostre consell si lo procurador fiscal nostre, no contrestant<lb />
lo dit Pere Garcés haja desistit, pot fer instància per si en la dita causa. E si trobarets<lb />
que ho pusca fer, fets-li fer la instància denant lo lochtinent del justícia<lb />
d'Aragó, e fets amonestar lo dit official, com à loch lo perjudici que la dita nostra<lb />
jurisdicció reeb. E si volrà al·legar o pretén rahons perquè no u deu fer en aquell<lb />
cas, convinguen les persones per la una part e per l'altre, segons és acostumat, e si<lb />
volrà al·legar rahons justes o no volrà convenir segons dit és, ladonchs fets-li<lb />
occupar totes les temporalitats e provehir degudament a reintegració de la lesió<lb />
de la dita nostra jurisdicció, si per justícia ho trobarets ésser fahedor. E haja-us,<lb />
príncep molt car e molt amat primogènit, en sa guarda e protecció l'Espirit Sant.<lb />
Dada en la vila de Montblanch sots nostre segell secret a <num>·VI·</num> dies d'octobre del any<lb />
<num>·mil_CCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 443"><!-- section=topogr:0312 --> <seg type="rest">443.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A L'INFANT JOAN<lb />
1414, octubre 8. Saragossa.<lb />
Demana notíces sobre la seua salut i li comunica que ell i l'infant Enric estan sans.<lb />
Reg. 2.449, fol. 103.</seg></p>

<p n="Carta 444"><seg type="rest">444.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, octubre 9. Saragossa.<lb />
Li notifica que Pere de Casaldàguila, procurador reial de Mallorca, ha lliurat a Bernat Sirvent,<lb />
regent de la tresoreria del príncep, els 1.500 florins que el rei havia ordenat donar com<lb />
ajuda per a la paga de les quitacions dels servidors i amics del príncep.<lb />
Reg. 2.449, fol. 103.</seg></p>

<p n="Carta 445"><seg type="rest">445.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, octubre 10. Saragossa.<lb />
S'interessa per la seua salut i li comunica que ell i l'infant Enric estan sans.<lb />
Reg. 2.449, fol. 104-v.</seg></p>

<p n="Carta 446"><seg type="rest">446.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, octubre 10. Saragossa.<lb />
Demana que torne Bernat Sirvent, regent de la seua tresoreria.<lb />
Reg. 2.449, fol. 104.</seg><lb />
Molt alt et cetera:<lb />
En Bernat Servent, del offici de la tresoreria mia e regent aquella, al qual,<lb />
segons dehia, per causa a ell molt necessària li convenia prestament anar a vostra<lb />
senyoria, demanà diluns prop passat a mi que li donàs licència de enar-hi, dient<lb />
que nós tantost retornaria ací a mi, la qual yo li atorgé liberalment. E interrogat<lb />
<!-- section=topogr:0313 --> ladonchs per mi si ell havia fetes les quals ací fer havia, ne si hi havia lexat ací<lb />
recapte axí per la messió ordinària mia com les quitaciones dels officials e<lb />
domèstichs meus, e responent, me dix que tot stava en bon orde, e que per la dita<lb />
raó no era res degut a algú, e que al fet de la messió havia ja ell lexat bon compliment.<lb />
Per què, senyor molt alt, com lo die present ho haja certament sabut<lb />
que<gap />·l dit Bernat Servent s'és partit d'ací sens que no ha fetes les dites demunt<lb />
expresses ne ha donat recapte algú a la dita messió mia, a vostra excel·lència humilment<lb />
supplich que sia mercé d'aquella manar al dit Bernat que de continent<lb />
partescha e vinga a mi per donar recapte a les dessús dites coses, de les quals<lb />
vostra excel·lència se pot informar ab en Franch Ferriol, qui aquí és e lo qual les<lb />
sap, com aquell qui en tot és stat present e hi ha cabut. E, senyor molt poderós, lo<lb />
Rey dels cels, per sa infinida clemència, faça viure e regnar longament e pròspera<lb />
ab creximent de la sua reyal corona. Scrita en Çaragoça a <num>·X·</num> dies de octubre del<lb />
any <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. Primogenitus.<lb />
Petrus Companyoni, mandato domini principis<lb />
per venerabilem episcopum Legionensem,<lb />
cancellarium.</foreign> .</p>

<p n="Carta 447"><seg type="rest">447.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A LA REINA ELIONOR<lb />
1414, octubre 10. Saragossa.<lb />
S'interessa per la seua salut i la dels altres infants i li comunica que ell i l'infant Enric es<lb />
troben bé.<lb />
Reg. 2.449, fol. 104.</seg></p>

<p n="Carta 448"><seg type="rest">448.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A L'INFANT JOAN<lb />
1414, octubre 10. Saragossa.<lb />
S'interessa per la seua salut i li comunica que ell i l'infant Enric estan sans.<lb />
Reg. 2.449, fols. 104v-105.</seg></p>

<p n="Carta 449"><!-- section=topogr:0314 --> <seg type="rest">449.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, octubre 11. Saragossa.<lb />
Sol·licita llicència per nomenar Ferrando del Manzano com a sotsmunter de sa casa, ofici<lb />
vacant per renúncia de Joan de Pomar.<lb />
CRD, núm. 1.667; i també reg. 2.449, fol. 105.</seg></p>

<p n="Carta 450"><seg type="rest">450.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, octubre 11. Saragossa.<lb />
S'interessa per la seua salut i li comunica que ell i l'infant Enric estan sans.<lb />
Reg. 2.449, fol. 105-v.</seg></p>

<p n="Carta 451"><seg type="rest">451.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A LA REINA ELIONOR<lb />
1414, octubre 11. Saragossa.<lb />
S'interessa per la seua salut i li comunica que ell i l'infant Enric estan sans.<lb />
Reg. 2.449, fol. 105v.</seg></p>

<p n="Carta 452"><seg type="rest">452.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, octubre 14. Montblanc.<lb />
Li ordena que nomene com a cambrer de sa casa el seu patge Riambau de Corbera.<lb />
Reg. 2.407, fol. 67.</seg></p>

<p n="Carta 453"><!-- section=topogr:0315 --> <seg type="rest">453.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, octubre 14. Saragossa.<lb />
Recomana el seu majordom, mossén Joan de Vilaragut, per a l'ofici de proveïdor dels castells<lb />
del regne de Sicília, vacant per la mort de mossén Francesc Castellar.<lb />
Reg. 2.451, fol. 72v; i també CRD, núm. 1.668.</seg></p>

<p n="Carta 454"><lb />
<seg type="rest">454.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, octubre 15. Montblanc.<lb />
Li mana que nomene Joan Alberc com a ajudant de cambra.<lb />
Reg. 2.387, fol. 34v-35.</seg></p>

<p n="Carta 455"><seg type="rest">455.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, octubre 16. Montblanc.<lb />
A instància de García Cajal, li encomana que administre justicía en el cas de l'assassinat de<lb />
Martín Cajal, del qual han estat acusats Ruy Pérez i Guerau Avarca, presos per altres<lb />
crims.<lb />
Reg. 2.389, fol. 4.</seg></p>

<p n="Carta 456"><seg type="rest">456.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, octubre 16. Saragossa.<lb />
Consulta sobre la causa entre Bernat Lorens, mercader de Barcelona, i Caterina, vídua de<lb />
Berenguer Mercader, ciutadà de Barcelona.<lb />
Reg. 2.445, fols. 198-201.</seg></p>

<p n="Carta 457"><!-- section=topogr:0316 --> <seg type="rest">457.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, octubre 17. Montblanc.<lb />
Li comunica que ha atorgat a Joan d'Esparça l'ofici de sotsmunter del príncep, vacant per<lb />
renúncia de Joan de Pomar.<lb />
Reg. 2.407, fol. 83.</seg></p>

<p n="Carta 458"><seg type="rest">458.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, octubre 18. Saragossa.<lb />
Remet la còpia de les ordinacions del regiment de Saragossa i hi fa alguns comentaris.<lb />
Reg. 2.449, fols. 106v-107v.</seg><lb />
Molt alt et cetera:<lb />
A vostra real celsitud tramet, ensemps ab la present letra, translat de les<lb />
ordinacions que, per manament de vostra altesa, sobre lo bon regiment de aquesta<lb />
ciutat hé fetes ordonar ab no poch treball e solicitud mia e dels de mon consell,<lb />
qui per servey de vostra altesa e meu se són disposts, jaquits apart tots altres negocis<lb />
lur, a compilar e metre en orde aquelles, observat que ço que vostra excel·lència<lb />
de paraula a mi e a alcuns d'ells, e encara per letres, ha de sa intenció declarat,<lb />
del tot és deduït en execució e en les dites ordinacions clarament expressat.<lb />
De què, molt alt senyor, supplich vostra celsitud haja los dits treballants en sa memòria,<lb />
reputant aquells digne de premi, gràcia e mercé quant lo loch e temps se<lb />
offiren, e majorment en ço que per la disposició, en virtut de les dites ordinacions,<lb />
faedora a ells o alcuns d'ells pusque ésser profitable ab que no menys a la<lb />
utilitat pública que a les persones d'ells sien principalment provehit, car açò,<lb />
senyor molt alt, lo exempli qui<gap />·l resultarà, trahent altres a ben servir e treballar,<lb />
hauré a vostra gran senyoria en gràcia e mercé singulars. Aquest trellat de les dites<lb />
ordinacions, molt excel·lent senyor, aprés que aquelles són stades ordonades en<lb />
mon consell e aprés, mi present, convocats e intervinents-hi gran nombre de gent<lb />
de la ciutat de totes les condicions e stats, axí majors com mijans e menors, lestes,<lb />
vistes e regonegudes per diverses setiades e jorns, hé deliberat cuytadament<lb />
trametre-us per ço que vostra altesa, mentre se disponen a anar aquelles persones<lb />
<!-- section=topogr:0317 --> que de mon consell e de la ciutat, per donar conclusió al acte é manades anar<lb />
denant vostra excel·lència, vós, senyor, puscats, si vostra mercé serà, haver vistes<lb />
aquelles e fetes regonéxer per manera que, com los dits elets an açò, los quals van<lb />
a gran càrrech de la dita ciutat, la qual és molt pobra e encara a gran dan seu<lb />
propri e destrigament de ses faenes, seran ab vostra senyoria, pusquen ésser breu<lb />
delliurats. E, molt excel·lent senyor, supplich a vostra altesa que se dón bé guarda<lb />
a qui les manarà regonéxer, car jo son cert ací que alscuns que són aquí ab vostra<lb />
senyoria no han lo zel tal en aquesta matèria com seria necessari, se han jaquit<lb />
parlar e dir a altres ab qui<gap />·n parlaven que lo treball deçà serie en và, que ells ho<lb />
farien tot refondre dellà. De què, senyor molt virtuós, yo<gap />·m donaria minva,<lb />
majorment puix les ordinacions són fetes totes per lo fi degut, sens affecció<lb />
particular de alcú intervengut hic sie, segons per la lectura d'aquelles vostra<lb />
excel·lència clarament veurà. Bé son cert que a vostra altesa de part de la dita<lb />
ciutat serà supplicat e feta instància sobre alcunes coses en les dites ordinacions<lb />
contengudes que hic són posades a alcun càrrech del comú. Dels motius pro e<lb />
contra serà vostra altesa informada per Pelegrín de Jassá, qui irà de part mia ab les<lb />
dites ordinacions. Crech, molt alt senyor, serà necessari en la execució de present<lb />
per vós faedora de aquelles, e en special en metre persones en los officis, vostra<lb />
senyoria demostre la intenció sua solament servir-ne Déus e fer lo bé e profit<lb />
comú de la dita ciutat, car hé sentiment que altres universitats d'aquest regne<lb />
esperen lo qui en aquesta farets, e per lo eximpli d'aquesta se mouran a confiar<lb />
planament en vostra excel·lència o retraure<gap />·s. Ací, senyor, s'és dit que alscuns han<lb />
ja paraula de vós, senyor, de haver alcuns officis, ço que crech. Ans vos supplich,<lb />
senyor, ho deliberets e yo, ab los qui iran de ma intenció, scriuré secretament a<lb />
vostra celsitud, axí com aquella escriu de present lo bisbe de Leó, de ordinació<lb />
mia ab letra de creença per lo portador d'aquesta, los noms dels qui deuen anar e<lb />
crech partiran dilluns primer vinent, són los següents: Peregrín de Jassá, de mon<lb />
consell; en Ramon de Torrelles, major; en Domingo Benedit, Johan de Raro,<lb />
Johan de Arcos, per la major; Nicolau Burzés, Eximeno d'Alberuela, per la<lb />
mijana; e Jacme de Gurrea e Domingo Pérez Dezpín, per los menors, clamats per<lb />
mi de part vostra per intervenir en les ordinacions juxta lo tenor de la submissió.<lb />
Una rúbrica qui toque alcunes coses profitoses e honroses a la ciutat defall encara<lb />
en les ordinacions, car no és continuat ab los qui iran ho trametre, Déus volent. E<lb />
molt alt senyor, lo Rey dels cels per la sua infinida clemència faça viure e regnar<lb />
longament e pròspera vostra magnificència ab creximent de la sua real corona.<lb />
Scrita en Çaragoça a <num>·XVIII·</num> dies de octobre del any <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .</p>

<p n="Carta 459"><!-- section=topogr:0318 --> <seg type="rest">459.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, octubre 19. Montblanc.<lb />
Promet que proveirà les necessitats de sa casa i li prega que recompense Bernat Sirvent,<lb />
regent de la tresoreria del príncep.<lb />
Reg. 2.407, fol. 90v.</seg><lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Vist havem <num>·I·</num> memorial signat de<lb />
nostra mà, lo qual nos ha portat en Francesch Ferriol, reebedor general per nós<lb />
en lo regne d'Aragó. E aquell regonegut a ple, vos responem que nós fort prest,<lb />
veent la necessitat de vostra casa, provehirem e darem aquell recapte que<gap />·s<lb />
pertany en les coses en lo dit memorial contengudes e a vós necessàrias, e en açò<lb />
no dubtets en res. E per tal com per lo dit memorial e en altra manera som bé<lb />
informats dels serveys que<gap />·n Bernat Sirvent, regent vostra tresoreria, ha fets a vós<lb />
e fa contínuament, vos pregam que encontinent li signets una cautela de <foreign xml:lang="la"><num>·III_milia·</num>.</foreign><lb />
<foreign xml:lang="la">sol. barch.</foreign> , los quals nós li havem promesos e volem que li sien donats graciosament.<lb />
E açò per res no mudets, com nós vullam de certa sciència que axí<gap />·s faça. E<lb />
sia príncep et cetera. Dada en la vila de Montblanc sots nostre segell secret a <num>·XIX·</num><lb />
dies de octubre del any <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.</foreign></p>

<p n="Carta 460"><seg type="rest">460.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, octubre 19. Montblanc.<lb />
Comunica que ha atorgat l'ofici de sotsmonter de sa casa a Joan d'Esparça i li encomana que<lb />
endavant proveesca ell mateix els oficis de sa casa.<lb />
Reg. 2.407, fol. 91.</seg><lb />
<!-- section=topogr:0319 --> Lo rey<lb />
Príncep et cetera: Vostra letra sobre la provisió de Ferrando d'Almaçán, del<lb />
offici de  <foreign xml:lang="es">sotsmontero </foreign> de casa vostra, havem reebuda, a la qual vos responem que a<lb />
nós plaguere bé que vós provehíssets del dit offici al dit Ferrando, però nós ne<lb />
havem ja provehit a<gap />·n Johan Sparsa, e axí<gap />·n scrivim per altres letres nostres a vós<lb />
que ho façats continuar en carta de ració. Per què us pregam e volem que del dit<lb />
ofici no provehiscats a altre sinó al dit Johan Sparsa, com nós li ho hajam atorgat.<lb />
E sia, príncep et cetera. Dada en la vila de Montblanc sots nostre segell secret a<lb />
<num>·XIX·</num> dies d'octubre del any <num>·MCCCCXIIII·</num> Emperò, nostra intenció és que d'ací<lb />
anant los oficis en vostra casa vós los donets, haüt consell del bisbe de Leó e d'altres<lb />
qui us parrà, que les persones sien suficients als dits oficis. Dada com dessús.<lb />
<foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.</foreign></p>

<p n="Carta 461"><seg type="rest">461.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, octubre 20. Montblanc.<lb />
Dóna instruccions sobre la manera de procedir amb les conversions dels jueus de Daroca.<lb />
Reg. 2.407, fol. 91v-92.</seg><lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Vista havem una comissió, provisió o<lb />
letra vostra sobre alscuns juheus de Darocha, el tenor del qual a sobreabundant<lb />
cautela vos enviam ací entreclús, sobre la qual e coses en aquelles contengudes e<lb />
dels anantaments d'aquèn subseguits és stada tramesa una letra a alscuns officials<lb />
nostres ací presents ab nós, còpia de la qual axí mateix vos enviam. E som molt<lb />
merevellats de vós e vostre consell en donar semblant letra, car posat fos, segons a<lb />
vós e vostre consell havíam informat, no s'í devia axí spantadament e rigorosa<lb />
provehir, ans mostrar palesament que la comissió dels dits juheus vos era agradable<lb />
e plahent, e cerca aquella donar tot favor e ajuda que poguéssets, e secretament<lb />
procehir e provehir a castigar a aquells que violentment o forcívol hi<lb />
haguessen res obrat, quant més que, segons descobre la dita letra de la ciutat de<lb />
Darocha ací tramesa, sens violència los dits juheus declinaren e declinen a la fe<lb />
cathòlica, jatsia que a vegades les plau que precehescan alscunes causes. E que per<lb />
la dita letra vostra, tan gran, notable e sant propòsit de tants juheus voler venir a<lb />
la fe cathòlica, torn atràs o se refret, e los pertinaces se endurescan e los mig conversos<lb />
se perverten, és-nos molt greu e cosa de què havem desplaer, car, a induir-los<lb />
a tal acte, tota favor honesta hi és lícita. Per què us manam que, ab una vostra<lb />
letra revocatòria de la demunt dita, provehiscats en reduir totes les dites coses per<lb />
vigor de aquella anantades a degut e primer stament, demostrant e donant tota<lb />
<!-- section=topogr:0320 --> favor e amor deguda als cathecòmins e altres qui declinen a la christiana libertat,<lb />
per forma que a los qui algun poch ho han en son propòsit, s'í scalfen e meten<lb />
aquell en execució, e los qui ho hauran executat se alegren haver elegit la millor<lb />
part, e los altres encegats en la perfídia judayca, a eximpli d'aquests hi sían convidats,<lb />
e açò sia de continent sens altra consultació mès en execució, axí paresca<lb />
que lo executat e torbat per l'altra letra vostra sia vist quasi no fet. E haje-us,<lb />
príncep molt car e molt amat primogènit, l'Espirit Sant Spirit en ça guarda e<lb />
protecció. Dada en la vila de Muntblanc sots nostre segell secret a <num>·XX·</num> dies d'octobre<lb />
del any <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 462"><seg type="rest">462.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, octubre 20. Saragossa.<lb />
Recomana Macià Just, escrivà de l'infant, que viatja a la cort del rei.<lb />
Reg. 2.451, fol. 73v.</seg></p>

<p n="Carta 463"><seg type="rest">463.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, octubre 20. Saragossa.<lb />
Consulta sobre el procediment que s'ha de seguir en la causa judicial contra García Martínez<lb />
i d'altres habitadors d'Albarrasí i les seues aldees.<lb />
Reg. 2.451, fol. 73v-74.</seg></p>

<p n="Carta 464"><seg type="rest">464.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, octubre 20. Saragossa.<lb />
Sol·licita una gràcia pecuniària per a Pere Martí, ajudant del seu escrivà de ració.<lb />
Reg. 2.451, fol. 74-v.</seg></p>

<p n="Carta 465"><!-- section=topogr:0321 --> <seg type="rest">465.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, octubre 21. Montblanc.<lb />
Demana que li envie còpia del procés de Jaume de Lambert.<lb />
Reg. 2.407, fol. 97v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Com nós vullam fer regonéxer<lb />
en nostre consell lo procés de la marcha d'en Jacme Alambert, pregam-vos que,<lb />
vistes les present, nos trametats lo dit procés, o translat d'aquell ben corregit, per<lb />
ço que, vist e regonegut aquell en nostre plen consel, vos scrivam què farets sobre<lb />
aquell. E sia, príncep molt car e molt amat primogènit, vostra guarda e protecció<lb />
l'Espirit Sant. Dada en Montblanc sots nostre segell secret a <num>·XXI·</num> dies d'octubre<lb />
del any <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.</foreign></p>

<p n="Carta 466"><seg type="rest">466.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, octubre 21. Montblanc.<lb />
Demana informació sobre l'estat de la causa dels Avarca.<lb />
Reg. 2.407, fol. 100.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: D'aquests dies vos scrivim<lb />
largament nostra intenció sobre lo fet dels Avarques, los quals tenits presos, de<lb />
què no havem haüda alguna resposta ne sabem res se<gap />·n haja mès en execució. Per<lb />
què us pregam e manam de continent nos certifiquets de tot ço que sobre les<lb />
coses en la dita letra contengudes havets fet. E si<gap />·s mostra per algunas conjunctures<lb />
que Ruýs Pérez d'Avarca no haya sentit en la mort del infant de què pare e<lb />
fill són delats, deliurats aquell e dats-lo a bones e sufficients fermances, e fets-li<lb />
sos béns restituir. E rescrivits-nos de continent de tot ço que haurets fet ne procehit<lb />
sobre les coses contengudes en la dita nostra letra. E sia, príncep molt car e<lb />
molt amat primogènit, vostra guarda l'Espirit Sant. Dada en Montblanc sots<lb />
nostre segell secret a <num>·XXVII·</num> dies d'octubre del any <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.</foreign></p>

<p n="Carta 467"><!-- section=topogr:0322 --> <seg type="rest">467.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, octubre 22. Saragossa.<lb />
Suplica que nomene Ferrando del Manzano com a sotsmunter de sa casa.<lb />
CRD, núm. 1.711; i també reg. 2.449, fols. 108v-109.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
A vostra excel·lència hé ja supplicat ab letra que fos de sa mercé manar a<lb />
mi que, com en Johan de Pomar, sotsmonter meu, renunciant al món, se fos mès<lb />
en orde, yo prengués per sotsmonter meu Ferrando del Maçano, al qual per tal<lb />
car sabia que era molt abte e destre en lo dit offici, de aquell fiu gràcia, e de fet<lb />
en aquelles hores mané <seg type="rest">[sic]</seg> a mon scrivà de ració que<gap />·l scrivís per sotsmonter<lb />
meu en carta de ració, en la qual és vuy en die scrit. E senyor molt alt, vuy en<lb />
aquest die hé reebuda una letra de la vostra senyoria continent que aquella havia<lb />
provehit altre del dit offici. Per què, senyor molt alt, notifficant açò a vostra<lb />
excel·lència, a aquella humilment supplich que, considerada la sufficiència e<lb />
abtesa del dit Ferrando per les quals, axí com dit és, yo havia provehit del dit<lb />
offici, e que en aquell lo hé fet scriure en la dita carta de ració, sia mercé de<lb />
vostra senyoria no permetre algun ésser preferit al dit Ferrando en lo dit offici, e<lb />
que ço que yo hé fet vaja avant, car, senyor molt alt, cosa serà la qual yo tindré a<lb />
gràcia singular a vostra magnificència, la qual nostre senyor Déus, per sa infinida<lb />
clemència, faça viure e regnar longament e pròspera ab creximent de la sua reyal<lb />
corona. Scrita en Çaragoça a <num>·XXII·</num> dies de octubre del any <num>·MCCCCXIIII·</num> Més avant,<lb />
senyor molt alt, sabuda per mi la mort d'en Ramon de Caldes, mon paniçer, hé<lb />
provehit altre del dit offici. Scrita axí com dessús. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="es">Pero toda via como<lb />
a vuestra señoría paserá. </foreign> <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor, lo vostre humil primogènit, príncep<lb />
de Gerona, qui besant vostres peus e mans<lb />
se comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus princeps mandavit michi Petro Companyoni. Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 468"><!-- section=topogr:0323 --> <seg type="rest">468.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, octubre 23. Saragossa.<lb />
Li remet el nom de les persones que, sobre la reforma del govern de Saragossa, i per tal<lb />
d'examinar les noves ordinacions, van a veure el rei, i li prega que els despatxe en un termini<lb />
inferior a trenta dies. Demana tembé que accelere la provisió sobre les cises sol·licitades<lb />
per la mateixa ciutat.<lb />
Reg. 2.449, fols. 109v-110.</seg></p>

<p n="Carta 469"><seg type="rest">469.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, octubre 23. Saragossa.<lb />
Li comunica que envia Peregrín de Jassá amb les noves ordinacions per al govern de Saragossa<lb />
i amb informació secreta, i li remet també un escrit sobre la provisió dels oficis.<lb />
Reg. 2.449, fols. 110-v.</seg></p>

<p n="Carta 470"><seg type="rest">470.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, octubre 23. Saragossa.<lb />
Recomana Marco Martínez de Godos per a ocupar un ofici a la ciutat de Saragossa.<lb />
Reg. 2.451, fols. 75v-76.</seg></p>

<p n="Carta 471"><seg type="rest">471.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, octubre 23. Saragossa.<lb />
Recomana Miguel de Cortes com a guarda o cap de guaita de la ciutat de Saragossa.<lb />
Reg. 2.451, fol. 76; i també CRD, núm. 1.676.</seg></p>

<p n="Carta 472"><!-- section=topogr:0324 --> <seg type="rest">472.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, octubre 23. Saragossa.<lb />
Recomana Sancho Pérez de Lizarazo per a l'ofici de fill de cavaller de la casa de l'infant.<lb />
Reg. 2.451, fol. 76; i també CRD, núm. 1.665.</seg></p>

<p n="Carta 473"><seg type="rest">473.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, octubre 23. Saragossa.<lb />
Recomanació a favor de mossén Joan d'Abella.<lb />
Reg. 2.451, fol. 76v.</seg></p>

<p n="Carta 474"><seg type="rest">474.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, octubre 24. Montblanc.<lb />
Dóna instruccions sobre el regiment de Saragossa.<lb />
Reg. 2.406, fol. 3v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Per ço que les ordinacions<lb />
d'aqueixa ciutat no<gap />·s podrian publicar al dia de Sant Simon e Judas, segons en<lb />
aquelles fa menció, és necessari que la facultat de regir los officis als officials que<lb />
ara són, sia prorrogada d'aquí a la festa de Sant Martí primer vinent, car, segons<lb />
sabets, no poden regir fins a la festa de Tots Sants, a la qual les dites ordinacions<lb />
no<gap />·s porían publicar, e los officials romandrien sens poder e la ciutat sens officials.<lb />
E axí matex, fets que la ciutat nos enviy los privilegis de què les ordinacions fan<lb />
mensió, a hon dien que los jurats han poder de jutgar de trecents sous avall e<lb />
altres coses a què los hes donat per privilegi. E aquestes privilegis nos envien<lb />
tantost per ço que y puxam provehir segons al bé de la dita ciutat se pertany.<lb />
Dada en la vila de Muntblanch sots nostre segell secret a <num>·XXIIII·</num> dies d'octubre del<lb />
any <num>·Mil_CCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 475"><!-- section=topogr:0325 --> <seg type="rest">475.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, octubre 25. Saragossa.<lb />
Recomana mossén Joan d'Abella, algutzir reial, retingut junt a l'infant per tal d'assessorar-lo<lb />
en les qüestions de Saragossa.<lb />
CRD, núm. 1.664.</seg></p>

<p n="Carta 476"><seg type="rest">476.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, octubre 28. Saragossa.<lb />
Li consulta el nomenament de Jordán de Acín com a sotsfalconer de sa casa.<lb />
Reg. 2.451, fol. 78; i també CRD, núm. 1706.</seg><lb />
Molt alt et cetera:<lb />
En l'offici de falconeria no hé hòmens alguns destres ne abtes a tener e<lb />
regir aucells ne caçar d'aquells com se pertany, com ací no sia lo meu falconer<lb />
major, ans de lonch temps ançà los meus aucells són regits e vuy en dia se rigen,<lb />
axí en caçar com en altra manera, per en Jordan d'Acín, lo qual és gentil hom de<lb />
natura e lo qual sé yo e conech per experiència, axí matex per informació vertadera<lb />
de algunes notables persones, ésser molt abta e destre en saber regir, tener e<lb />
curar de malaltias e affaytar qualsevol aucels de caça e caçar-ne com se pertany. E<lb />
jasia, senyor molt alt, per lo plaer que hé del dit Jordan e dels bons costums seus e<lb />
per los serveys que fets me ha e<gap />·m fa contínuament en la caça, e axí matex per la<lb />
lisènsia per vostra altesa donada a mi de reebre e pendre officials de casa mia, yo<lb />
hagués ya temps, ha reebut e col·locat en ma casa en offici de sotsfalconer lo dit<lb />
Jordan. Emperò, per tal car no és stat de casa mia, no<gap />·l hé volgut reebre sens consultar-ne<lb />
primerament vostra excel·lència. Per què, senyor molt alt, a vostra<lb />
selsitud humilment supplich que sia de sa mercé manar a mi ab letra que yo<lb />
prengue per sotsfalconer meu lo dit Jordan, faent-lo scriure en carta de ració ab<lb />
quitació ordinària e altres drets d'aquèn acustumats. E asó, senyor molt alt, serà<lb />
cosa la qual tindré yo a gràcia special a vostra magnificència, la qual nostre senyor<lb />
Déus per la sua infinida clemència faça viure e regnar longament e pròspera ab<lb />
creximent de la sua reyal corona. Scrita en Çaragoça a <num>·XXVIII·</num> dies de octubre del<lb />
any <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus.<lb />
Dominus princeps mandavit michi Petro Companyoni<lb />
et fuit visa per episcopum Legionensem. Probata.</foreign><lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Nihil mandato domini principis.</foreign></p>

<p n="Carta 477"><!-- section=topogr:0326 --> <seg type="rest">477.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, octubre 29. Montblanc.<lb />
Li mana que nomene mossén Martí de Pomar uixer d'armes.<lb />
Reg. 2.387, fol. 46.</seg></p>

<p n="Carta 478"><seg type="rest">478.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, octubre 29. Saragossa.<lb />
Sol·licita llicència per tal d'incorporar al servei de sa casa Fabián de Ravanera, nebot de l'abat<lb />
de Poblet.<lb />
Reg. 2.451, fol. 78v.</seg><lb />
Molt alt et cetera:<lb />
L'altra dia l'abbat de Poblet, tornant de Castella del monestir de Huerta, a<lb />
on era anat per lo consili, e passant per ací, ma supplicà que volgués fer pendre<lb />
de casa mia <num>·I·</num> seu nabot appellat Fabià de Ravanera, natural de la ciutat de Daroca.<lb />
E yo ladonchs, per tal car no havia vist ne conexia lo dit Fabià, no li volguí<lb />
atorgar de pendre-lo. Per què, senyor molt excel·lent, com ara sia stat ací lo dit<lb />
Fabià e a mi parega ésser assats destre e àbil, e, segons hé entés, sia de bons costums,<lb />
a vostra celsitud <seg type="rest">[ratllat:]</seg> [altesa] humilment supplich que sia mercé de vostra<lb />
senyoria manar-me ab letra que prena de casa mia lo dit Fabià o per page o en<lb />
aquell offici que serà plasent a vostra magnificència, la qual nostre senyor Déus<lb />
per sa infinida clemència faça viure e regnar longament e pròspera ab creximent<lb />
de la sua reyal corona. Scrita en Çaragoça a <num>·XXVIIII·</num> dies de octubre del any <num>·MCCCCXIIII·</num><lb />
<foreign xml:lang="la">A. primogenitus.<lb />
Dominus princeps mandavit michi<lb />
Petro Companyoni<lb />
et fuit prius visa per episcopum<lb />
Legionensem, cancellarium.<lb />
Probata.</foreign><lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg> <num>·X·</num>.  <foreign xml:lang="la">sol.</foreign></p>

<p n="Carta 479"><!-- section=topogr:0327 --> <seg type="rest">479.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, octubre 31. Saragossa.<lb />
L'informa sobre les conversions forçoses de jueus de Daroca i les disposicions que ha fet sobre<lb />
aquesta matèria.<lb />
CRD, núm. 529; i també reg. 2.449, fols. 116-117v.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
De vostra excel·lència hé reebuda una letra en què eren intercluses la còpia<lb />
de un manament meu fet a un porter e altres officials, e la còpia de una letra<lb />
tramesa per los justícia e officials de la ciutat de Darocha a un official de vostra<lb />
cort. E responent, molt alt senyor, a les coses en la letra de vostra altesa contengudes,<lb />
ab humil reverència certifich aquella que per ço com yo, informat de<lb />
moltes persones, sabí que en la dita ciutat als jueus de aquella se fahien diverses<lb />
novitats e forces, per les quals no voluntàriament ne deguda los dits jueus eren<lb />
constrets a fer-se christians o buydar la dita ciutat e anar poblar los lochs dels<lb />
barons e cavallers. Exposat açò a mi diverses vegades per alguns de la aljama de<lb />
aquella ciutat, e haüda consideració que no ere plasent a Déus per costreta quaix<lb />
precisa alcuns pendre lo sant babtisme, provehí, conformant-me ab les provisions<lb />
en semblants casos per vostra celsitud fetes, que novitats algunes o forçes als dits<lb />
jueus no fossen fetes, e la provisió mia fonch presentada als officials de aquella<lb />
dita ciutat. E aprés, veents que per vostra senyoria e per mi era girada la cara, a<lb />
conservació de la dita aljama e a evitar novitats e violències no degudes, los<lb />
perseguidors dels dits jueus, ab tol·lerància e cooperació dels batle e officials de<lb />
aquella, sots color que los dits jueus se volien fugir de la ciutat e transferir-se a<lb />
lochs de senyorius e no realenchs, los molestaren e inquietaren contínuament,<lb />
vexant-los de persones e occupacions de lurs béns, prenint-ne per diverses vegades<lb />
e en gran nombre, los quals may liurar no volien tro que prometien de fer-se<lb />
christians. E com n'í hagués presos molts e cascun dia sots aquell color no cessassen<lb />
de pendre<gap />·ls, e, ço que pus fort ere, lo batle, qui és lur jutge ordinari, mès<lb />
cinch o sis primsenyats qui presessen e costreguessen los dits jueus a tot son arbitre,<lb />
sens altre manament o deliberació del dit batle, los quals anants com a forsenats<lb />
per aquella juheria apresonant indistinctament les persones axí de hòmens<lb />
com de dones qui no atorgaven que volguessen ésser fets christians, e alcuns, segons<lb />
se diu, ne rescataven, altres tenien presos e maltractaven a ses volentats, en<lb />
tant que gran partida dels jueus qui aquí eren, vista la furor, per los murs de nits<lb />
ab cordes e en totes altres maneres com mils pogueren se isqueren de la ciutat e<lb />
se<gap />·n anaren alscuns a Vilafelig, altres a Épila, altres a Muntalban, axí que de<lb />
qualsque <num>·XL·</num> casades, qui, ultra aquells qui per sa volentat o per la coacció dessús<lb />
<!-- section=topogr:0328 --> dita se són convertits, són romasos juheus, no se<gap />·n són atrobats en la dita ciutat<lb />
sinó nou o deu hòmens, e de aquests la major partida eren detenguts en presons.<lb />
On, yo, exposat açò denant mi, scrisquí al batle de la dita ciutat e als altres officials<lb />
a qui<gap />·s pertanyie, manant-lurs que los dits juheus qui presos tenien, haguda<lb />
d'ells bona e suficient caució, que no mudassen son domicili de la dita ciutat,<lb />
liurassen de la presó, puis solament sots aquell color eren presos, e provehissen<lb />
que oppressions algunes no lurs fossen fetes, ans los tractassen bé, per forma que<lb />
aquells qui se<gap />·n eren fugits fossen induïts a tornar-hi. E per ço cor me duptí que lo<lb />
batle, captada ocasió que les fermançes que donarien no serien suficients, la conexença<lb />
de la ydoneïat de les dites fermançes remesí a Pere Ram, justícia, lo qual<lb />
per ço cor era comissari e quaix protector dels dits juheus per vostra gran senyoria<lb />
deputat, creguí ho arbitraria degudament. E senyor molt poderós, veja vostra<lb />
altesa quanta ere la persecució e quines maneres que s'í tenien per a dir que il·luminació<lb />
del Spirit Sant obrave la conversió de aquells, que may aquell qui la letra<lb />
mia aportà no gosà aturar ni menjar ni beure en la dita ciutat, ans se<gap />·n hac a fugir,<lb />
cor se diu que ere deliberat que<gap />·l offegassen, ne fonch alcú axí ardit que la mia<lb />
letra gosàs presentar. E per ço, molt virtuós senyor, yo maní anar a la dita ciutat lo<lb />
dit porter per fer manifestar los juheus qui presos eren sots aquell color e donar-los<lb />
sots les seguretats e caucions ja dites, e per fer venir denant mi aquells officials<lb />
e persones qui al cap se havían mès de no obeir los manaments de vostra celsitud<lb />
e meus. E per ço, senyor molt poderós, que feren al porter pot vostra excel·lència<lb />
conjecturar la obra del Spirit Sant que en la conversió sobredita los dreçave. Car<lb />
jatsie ells, ans que res faés, se presentàs al loctinent de justícia com a porter e<lb />
comissari meu e li demanàs que li donàs consell, favor e ajuda, e aprés al<lb />
procurador de la ciutat, e a <num>·I·</num> o dos dels regidors, emperò, usants de les antiqüades<lb />
pràtiques que, segons son certificat, en aquella ciutat foren atrobades, per<lb />
conficció de una veu de appellido donada denant lo justícia, per ço cor se dehie<lb />
que procehie a capció de algunes persones, tenint la mia letra en la mà e presentant<lb />
aquella, e present un dels saigs qui ere estat present quant lo dit porter se<lb />
presentà al loctinent de justícia e dient lo dit saig que<gap />·l acompanyarie e li darie<lb />
tot consell e favor que posqués, axí com a comissari qui sabie que ere meu, lo<lb />
feren dur fort vergonyosament a la presó. E ara esforçen-se pal·liar-ho dient que<lb />
lo justícia, creent que ere un Alfonso, castellà, lo manà pendre. E no han vergonya<lb />
de tals coses deduir en notícia de vostra celsitud, puix ço que dien que per<lb />
causa que havie procehit a capció de certes persones ere contra ell appellitat, descobre<lb />
que prima faç devie imaginar lo dit justícia que en tal ciutat com aquella<lb />
alcú sens actoritat legítima tal cosa no attemptaria, e en cas de dupte se<gap />·n degra<lb />
primerament informar. Ond, molt excel·lent senyor, suplich vostra excel·lència<lb />
que no conceba de mi que per res del món yo volgués turbar conversió de alcú<lb />
infeel a la sancta fe catòlica, ans me alegraria sobre qualsevol peccador faent penitència<lb />
<!-- section=topogr:0329 --> e tornat-se a Déus, nostre creador, e en açò daria tota obra e favor leguts.<lb />
Mes, en aquest cas, no<gap />·m dóna de vigares, pus se fa per força e opressió palesa,<lb />
pusque ésser dita conversió plasent a Déu, qui lo sacrifici vol voluntari e no<lb />
forçat. Majorment com experiència demostre en perversitat de intencions los ara<lb />
reduïts a la sancta fe catòlica, encara ab gran cerimònia e solemnitat, continuar e<lb />
encara sobrepugar la perversitat e perfídia que havían ans de la il·luminació del<lb />
Spirit Sant qui<gap />·ls ha sobrevingut, e sé-ho yo, qui u hé sentit en fets meus propris<lb />
e de la mia cort. Per què, ab humil reverència de vostra celsitud, me semble sie<lb />
necessari aquesta offensa feta ésser degudament castigada. E axí u entench a fer,<lb />
precehint, emperò, legítima manifestació de la veritat a la qual haver proceesch e<lb />
faç procehir continuadament. Bé, senyor molt magnífich, que si per vostra altesa<lb />
àls me<gap />·n sirà manat, obehiré sens falla vostres manaments, segons deig. E pot ben<lb />
creure vostra majestat que per res que yo haja fet fer en aquella ciutat, alcú no<lb />
s'és retret ne retraurà de convertir-se si Déus li ve. E axí mateix, que algú dels<lb />
juheus qui eren presos e lo dit meu porter ha manifestats no ere pres per rahó de<lb />
deutes propris o particulars, mes solament per ço que<gap />·s volien fugir de la ciutat. E<lb />
encara, senyor, certifich vostra senyoria que axí ere comoguda la gent contra<lb />
aquestes dits juheus, que aprés la manifestació no han gosat aturar en la dita<lb />
ciutat, ans los ha haguts lo dit porter fer venir ací, ni hi gosen tornar si en altra<lb />
manera yo no hi proveesch. E més, molt munífich senyor, veja vostra excel·lència<lb />
quinya se descobre la intenció del justícia, car may no volch lo dit porter liurar<lb />
de la presó tro que lo dit justícia mateix hac liurat un juheu qui lo dit porter<lb />
com a comissari meu havie pres, per ço cor li féu tancar les portes de la juheria,<lb />
jatsie en la letra que los dits justícia e officials han tramesa en vostra cort diguen<lb />
que lo porter lo liurà. E, senyor molt triümphant, lo Rey dels cels per sa infinida<lb />
clemència faça viure e regnar longament e pròspera vostra magnificència ab<lb />
creximent de la sua reyal corona. Scrita en Çaragoça a <num>·XXXI·</num> dies de octubre del<lb />
any <num>·MCCCCXIIII·</num>. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor, lo vostre humil primogènit,<lb />
príncep de Gerona,<lb />
qui besant vostres peus e mans se comana en<lb />
vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus mandavit michi Petro Compayoni et fuit<lb />
visa per</foreign>  <seg type="rest">[il·legible]</seg>.  <foreign xml:lang="la">Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 480"><!-- section=topogr:0330 --> <seg type="rest">480.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, novembre 1. Montblanc.<lb />
Comunica que ha detingut na Margarida, mare de Jaume d'Urgell, i d'altres membres de sa<lb />
casa, acusats de conspirar per assassinar el rei. També li prega que ajude mestre Vicent<lb />
Ferrer en la seua predicació davant dels jueus de Saragossa.<lb />
Reg. 2.406, fols.14v-15.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Nostre senyor Déu, sabent que,<lb />
en exercir tots negocis que a nós s'esperen, nós havem ab intenció misericordiosa<lb />
e ab pietat, per contemplació de la humil Verge, madona santa Maria, mare sua, la<lb />
qual tostemps havem tenguda e tenim per special advocada, no permet ne vol<lb />
que les coses a nostra reyal dignitat contràrias sien exercides ne hajen efficàcia,<lb />
ans aquellas vol que sien a nós revelades. Per què us certifficam que na Margarida,<lb />
mare de don Jayme d'Urgell, indurehida en sa perfídia e rebel·lió, no attenent a<lb />
tantes gràcies que de nostra reyal dignitat, segons sabets, axí envers lo dit son fill<lb />
com envers si mateixa, piadosament havia obtengudes, e no considerant que, jatssia<lb />
informats vertaderament que la dita Margarida era stada principal en fer cometre<lb />
al dit son fill rebel·lió, els altres crims li perdonam, e no<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys li havíem<lb />
assignat tots anys cert manteniment de sa vida, com a filla de perdició havia<lb />
tractat e ginyat ab fatillerias, verins e altres machinosos engins e ab altres coses a<lb />
humana natura contràrias, nos matàs. E no<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys, que lo dit son fill, lo qual,<lb />
segons sabets, sta migançant justícia pres e encarcerat, fos deliurat e solt per ço<lb />
que perturbàs lo pacífich repòs de nostres regnes. De les quals coses nós, migançant<lb />
la divinal potència, a intercessió de la Verge gloriosa santa Maria, havem<lb />
sentiment e vertaderes proves e havem feta pendre la dita Margarita e tots los de<lb />
sa casa en lo dit acte culpables, e fem pendre informació de les dites per ço que,<lb />
migançant justícia, procehiam contra la dita Margarita e los adherents ab ella, per<lb />
forma que lur pena e càstich a altres sia terror e eximpli. E axí notifficam-vos-ho,<lb />
per ço que<gap />·n façats laós e gràcies a nostre senyor Déu e a la humil Verge Maria,<lb />
mare sua, que de tants grans e inopinats sinistres nos han preservats. Axí mateix,<lb />
vos tremetem una letra qui<gap />·s dreça a mestre Jacomí, metge, per la qual li manam<lb />
que vinga, per ço com sab en aquests afers algunes coses que s'és offert de avisar-nos.<lb />
Per què us manam que prestament vinga e no permetats que dilat sa<lb />
partida.  <foreign xml:lang="la">Ítem</foreign>  havem entés que mestre Vicens deu ésser aquí prestament o y és ja.<lb />
Per ço, us manam que, acullint-lo bé e honorablement, segons a sa religió pertany,<lb />
li façats bon aculliment, fahent-li venir los juheus a sa prehicació e totes altres<lb />
<!-- section=topogr:0331 --> coses que li seran plasents, segons se pertany. Dada en la vila de Muntblanch sots<lb />
nostre segell secret lo <seg type="rest">[ratllat:]</seg> [al] primer dia de novembre del any <num>·mil_CCCCXIIII·</num>.<lb />
<foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 481"><seg type="rest">481.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, novembre 2. Montblanc.<lb />
El reprén perquè no tolere disputes entre el seu confessor, Pere Juglar, i Alfonso de Argüello,<lb />
bisbe de Lleó.<lb />
Reg. 2.406, fol. 17v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Segons per relació de vostre<lb />
confessor havem entés, en vostra presència, aprés diverses noves que correguéran<lb />
del bisbe de Leó al dit vostre confessor e del vostre confessor al dit bisbe, lo dit<lb />
bisbe lançà de casa al dit confessor. E vós, puys sòts ja en edat de regir vós e vostra<lb />
casa, com semblants paraules denant vós no les deuríeu consentir, reffrenant<lb />
aquell de qui vahéssets fos la colpa e carregant-vos en aquell per forma que denant<lb />
vós paraules noves e qüestions d'ací anant passen sots silenci. Per què notificam-vos<lb />
ho a fi que per altra vegada hi provehiscats. E si lo dit vostre confessor,<lb />
lo qual vos remetem, és colpable, castigats-lo, no en sa persona, mas en altra<lb />
manera onesta. E haja-us, príncep molt car e molt amat primogènit, lo Sant Spirit<lb />
en sa contínua protecció e guarda. Dada en la vila de Montblanch sots nostre<lb />
segell secret a dos dies de noembre del any <num>·mil_CCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit<lb />
michi Paulo Nicholai.</foreign></p>

<p n="Carta 482"><seg type="rest">482.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, novembre 3. Montblanc.<lb />
Reitera el contingut de la carta de 1414, octubre 20, sobre els jueus de Daroca i mana que<lb />
acomplesca el que li ha manat ràpidament. Recomana també les persones de Gilabert i Lluís<lb />
d'Espluges, olim Jucef i Jafudà Abolafia, que havien treballat per la conversió dels jueus.<lb />
Reg. 2.407, fol. 104-v.</seg></p>

<p n="Carta 483"><!-- section=topogr:0332 --> <seg type="rest">483.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, novembre 6. Montblanc.<lb />
Reitera les seues ordres perquè el seu canceller restituesca els seus béns a Alfonso Gil Canudo.<lb />
Reg. 2.386, fol. 64v.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la">Pro eodem <hi rend="italic">[Dominico] [Egidii] [Canudo].</hi> </foreign><lb />
Lo rey<lb />
Príncep, nostre molt car e molt amat primogènit: Molt som marevellats de<lb />
vostre canceller, qui, jatsia li sien stades presentades una remissió feta per nós a<lb />
Domingo Gil Canudo e una restitució de béns per nós feta a Alfonso Gil Canudo,<lb />
dels béns a ell per lo dit Domingo Gil, pare seu, donats lonch temps ha<lb />
passat. E aprés una letra nostra ab la qual manàvem a vós que<gap />·ls dits béns fossen<lb />
restituhits e liurats al dit Alfonso, la dita restitució, emperò, no és stada feta per<lb />
vós ni per lo dit vostre canceller, en gran menyspreu de nostres manaments. Per<lb />
què us dehim e manam, com pus expressament podem, que la dita restitució<lb />
façats fer segons forma de una provisió ara novellament lo dia de la data de la<lb />
present feta. E no<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys, tingats e observets la remissió dessús dita. E en les<lb />
causes o actes tocants Domingo Gil Canudo e<gap />·l dit Alfonso, son fill, no procehiscats<lb />
o permetats ésser procehit ab consell d'en Ramon de Torrelles, micer Johan<lb />
de Funes, Pelegrí de Jassá e Domingo Lanaya, los quals los dits Domingo e<lb />
Alfonso han per sospitosos. E açò per res no mudets com axí u hajam provehit en<lb />
nostre consell e vullam que<gap />·s faça. Dada en la  <foreign xml:lang="es">villa</foreign>  de Montblanch sots nostre segell<lb />
secret a <num>·VI·</num> dies de noembre del any <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Petro Margayl. Probata.<lb />
Dirigitur principi Gerunde.</foreign></p>

<p n="Carta 484"><seg type="rest">484.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, novembre 7. Saragossa.<lb />
Comunica la seua alegria pel descobriment del complot contra el rei i notifica que ha donat<lb />
audiència a mestre Vicent Ferrer i que afavoreix la seua tasca predicadora davant dels<lb />
jueus.<lb />
CRD, núm. 1.280; i també reg. 2.449, fol. 120-v.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Stant ir dimars en la missa que maestre Vincent celebrave, reebí la letra per<lb />
la qual vostra celsitud me notificave la gràcia per nostre senyor Déus, migançant<lb />
la intercesió de la gloriosa Verge, Mare sua, en aquest dies feta a vós, senyor molt<lb />
alt, e a mi e a mos frares e tots altres servidors e sotsmesos de vostra majestat real,<lb />
en revelar-vos les malvades cogitacions e inichs propòsits e tractes fets per la mare<lb />
de don Jayme d'Urgell, en tan gran perill e dampnatge de vostra excel·lent persona<lb />
e de tota la cosa pública, per gràcia divinal a vós acomanada, de què, molt<lb />
virtuós senyor, yo faz loors e gràcies a la Divinitat santa, qui per sa pietat obra tan<lb />
maravellosa ha volgut obrar en vostres dies e revelar coses axí pregones e secretes<lb />
e plenes de tanta perfídia e iniquitat. E axí mateix a la benahuyrada Verge Maria,<lb />
Mare de Déu, advocada e patrona nostra, per intercessions de la qual fermament<lb />
creech nostre Redemptor, Fill seu beneÿt, ha feta ab vós la misericòrdia sua. E<lb />
comunicades les dites coses ab lo dit maestre Vicent vuy dimecres, hé fet per lo<lb />
dit maestre ésser celebrada en honor e reverència de nostre senyor Déus e de la<lb />
gloriosa Verge, Mare sua, solemniament e devota missa retent gràcies e loors ab<lb />
penssa humil e fervent devoció a Ells per la gràcia e mercé rebudes. E no<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys,<lb />
lo dit mestre en sa santa prehicació ha açò denunciat a tot lo poble,<lb />
induhint-los a regonéxer tan gran benefici e gràcia, e donar e retre per aquell<lb />
gràcies e benediccions a Déus omnipotent, de què tot lo poble, reputant açò a<lb />
singular miracle, és romàs molt aconsolat. En les altres coses, molt alt senyor, pare<lb />
e senyor meu molt car, a mi manades per la dita letra concernents lo dit maestre<lb />
Vincent, axí en rebre<gap />·l e acullir-lo com en continuar los seus sermons e complaure-li<lb />
en les coses a ell plasents, com encara en fer-li venir los jueus e moros a<lb />
oyr les sues santes prehicacions, ja, senyor molt alt, despuix que ací és vengut, ho<lb />
hé fet e entench per obeyr vostres manaments e per esguart de sa gran religió e<lb />
conversació molt digna, molt més continuar-ho d'ací avant. E ja com la dita<lb />
vostra letra reebí, foren ajustats los jueus e moros a oyr lo seu sermó per manament<lb />
meu, e vuy ho han continuat e los hi faré continuar d'ací avant un jorn o<lb />
dos cascuna setmana, segons que ell mateix ho ordonarà. E, senyor molt triümphant,<lb />
lo Rey dels cels per sa infinida clemència faça viure e regnar longament e<lb />
pròspera vostra magnificència ab creximent de la sua reyal corona. Scrita en<lb />
Çaragoça a <num>·VII·</num> dies de noembre del any <num>·MCCCCXIIII·</num>. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor, lo vostre humil primogènit, príncep de Gerona,<lb />
qui besant vostres peus e mans se comana<lb />
en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.<lb />
<seg type="rest">[Darrere, d'una mà posterior:]</seg> Del primogènit don Alonso sobre la predicació<lb />
de sant Vicens als jueus y moros de Çaragoça a 7 de noembre de 1414. És també<lb />
registrada en un  <foreign xml:lang="la">Diversorum.</foreign></p>

<p n="Carta 485"><!-- section=topogr:0334 --> <seg type="rest">485.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, novembre 7. Saragossa.<lb />
Li comunica que en Jacomí, mestre en medicina, va cap a la cort.<lb />
CRD, núm. 1.738; i també reg. 2.449, fols. 120v-121.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
A vostra excel·lència significh, axí com ab letra sua havia ella manat a mi,<lb />
enviu en Jacomí, maestre en medecina, al qual per ço car ell, aprés que hagués<lb />
ligida la letra que vostra excel·lència li trametia que anàs a aquella, dix a mi que<lb />
no havia cavalcadura ne diners de què<gap />·n compràs ab què pogués anar. Yo hé fet<lb />
donar e bastraura per a les messions que faça, axí en loguer de la cavalcadura com<lb />
encara de la persona sua e en altra manera certa cosa. Per què, senyor molt virtuós,<lb />
lo dit Jacomí partirà d'ací o vuy o demà matí, que serà dijous, sens tota falla,<lb />
Déus volent, per anar aquí. E, senyor molt alt, nostre senyor Déus, per la sua<lb />
infinida clemència, faça viure e regnar longament e pròspera vostra magnificència<lb />
ab creximent de la sua reyal corona. Scrita en Çaragoça a <num>·VII·</num> dies de noembre del<lb />
any <num>·M_quatrocents_quatorze·</num>. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, príncep de<lb />
Gerona, qui besant vostres peus e mans<lb />
se comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus princeps mandavit michi Petro Companyoni et</foreign>  <seg type="rest">[?]</seg><lb />
<seg type="rest">[il·legible]</seg>.<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 486"><seg type="rest">486.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, novembre 7. Saragossa.<lb />
L'informa sobre l'estat de la causa contra els Avarca, de la remissió de la còpia del procés<lb />
contra Jaume de Lambert, i dels privilegis de Saragossa.<lb />
CRD, núm. 1.737; i també reg. 2.449, fols. 119-120.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Dues letres hé rebudes de vostra gran senyoria sobre<gap />·l fet dels Avarques qui<lb />
tinch presos, per les quals apar que vostra excel·lència, departint la lur causa en<lb />
<!-- section=topogr:0335 --> dues parts, mana a mi que en lo procehiment haje esguart cert a cascuna de<lb />
aquelles. E satisfaent, molt poderós senyor, al un cap, qui és de la fabricació de<lb />
falsa moneda de què són delats, en la qual vostra altesa mana ésser procehit<lb />
degudament sens fer res contra fur, yo, senyor, hé manat regonéxer lo procés e<lb />
per aquell se descobre com en casa de Giralt Avarqua foren atrobats los motles,<lb />
arreus e exàrcies aptes a la fabricació dessús dita, e encara cert nombre de moneda<lb />
de aram o metal forjada per a escuts de França, que no hi fallie sinó daurar<lb />
e colrar-los. E se descobre que foren atrobats axí en casa del dit Guiralt com de<lb />
Ruy Pérez, son pare, cresolets, fornells e altres vestigis del acte. E a present, lo<lb />
punt del procés està a pronunciar si la ferma de dret dels dits delats ha loch o no.<lb />
E alcuns són de oppinió que no ha loch, ans deure ésser repel·lida e ells detenguts<lb />
presos tro a la fi de la causa. Sobre açò yo hé manat stretament veure per<lb />
juristes, axí de mon consell com d'altres, ço que se<gap />·n deu fer per justícia. E envers<lb />
aquest cap de la acusació se ha sentiment, molt alt senyor, que en temps de proves<lb />
se atrobaran testimonis qui per lo dit Guiralt foren aemprats a ésser participants<lb />
ab ell en lo dit acte, e encara alcuns qui dels scuts per ell fabricats passaren a<lb />
esmerçar en Gascunya. Envés aquest cap, molt poderós senyor, si vostra mercé<lb />
serà, és necessari que<gap />·m scriscats vostra intenció, si se troba que la ferma de dret<lb />
deu ésser repel·lida e axí<gap />·s pronuncie, si en aquell cas manats que Ruy Pérez sie<lb />
liurat sobre fermances qui<gap />·l prenguen com a carcelers, car en altra manera no<gap />·s<lb />
porie fer, o si voldrets que sie detengut axí com ara és. Del altre cap, de la acusació<lb />
qui és de la mort d'aquell infant, fill de García Caxal, tro ara no apar res en<lb />
procés perquè aparegue aquests Avarques haver feta ni manada fer la dita mort.<lb />
Bé se han versemblances e indicis assats indubitats que la mort no fonch casual,<lb />
ans fou feta ab del·liberada penssa, mes de les persones qui la feren no apar, car<lb />
no és ara temps, bé que se<gap />·n han alcunes presumpcions que ho feren companyes<lb />
del dit Guiralt. Si per ventura en temps de proves se provarà alguna altra cosa, ara<lb />
no<gap />·s sab ni se<gap />·n ha sentiment, ne aytantpoch aparà res que aquests ó hajen fet, en<lb />
special Guiralt, car ací ere, ni encara que ho hajen manat fer, bé que és un comun<lb />
dir que ses gents de Guiralt no ho hagueren gosat assajar de fer-ho sens manament<lb />
seu. E de açò no se<gap />·n ha sentiment, car aytals coses comunament se fan<lb />
molt secretes. Si en temps de proves se hi atrobarà àls, açò sab Déu. E per ço,<lb />
senyor, encara que aquests renunciassen a beniffici de furs d'Aragó e consentissen<lb />
se<gap />·n fes enquesta, és incert si se<gap />·n trobarien proves clares; mes, segons los sentiments<lb />
que ara se han, creu hom que no<gap />·s trobarie. Envés aquest cap, senyor, si és<lb />
vostra mercé, és necessari vostra altesa me scrisca si se troba que la ferma de dret,<lb />
axí sobre aquest cap en què no ha dupte com en l'altre de la fabricació qui a<lb />
present és duptós, deu ésser reebuda, e axí<gap />·s pronuncia si en aquest cas manats<lb />
que lo dit Guiralt deja ésser retengut pres com ara és, jatsie açò sie contra fur, o<lb />
si<gap />·l liuraré per vigor de la recepció de la ferma de dret e privilegi de aquella. E de<lb />
tot açò, molt poderós senyor, vos supplich clarament e breu vostra excel·lència<lb />
<!-- section=topogr:0336 --> me scrisque sa intenció. La restitució dels béns e liurament de Ruy Pérez sobre<lb />
fermances hé a present diferida tro vostra senyoria me haje rescrit, per ço com en<lb />
la primera letra manats los faça restituir a amdosos e en la derrera solament a<lb />
Ruy Pérez, e açò per haver clarament certificació de vostra intenció en tots<lb />
aquest negocis. Més avant, senyor molt alt, hé vista una altra letra sobre aquesta<lb />
matèria que ha donada lo dit García Caxal. És ma intenció fer-hi justícia segons<lb />
dit hé. Emperò, quant toqua a la execució per certa quantitat que<gap />·l dit García<lb />
demane en sa supplicació no s'í pot procehir en ma audiència, car és estat contra<lb />
aquella fermat de dret per contrafur denant lo justícia d'Aragó. Per una altra letra<lb />
m'à manat vostra senyoria que li trameta còpia del procés de Jacme d'Alibert.<lb />
Encara no s'és haüda la dita còpia. De continent com sie haüda serà enviada a<lb />
vostra altesa, e per haver-la-hi manaré fer ço que necessari sie ab diligència. E,<lb />
senyor molt virtuós, lo dit Jacme d'Alimbert, quant partí de mi aquesta darrera<lb />
veguada, se<gap />·n portà una letra a vostra excel·lència per mi tramesa en què se<lb />
contenia punt a punt tot lo fet com era passat de la dita marca. E com yo stiga ab<lb />
suspita lo dit Jacme haver-se retenguda la dita letra e no haver-la donada a vostra<lb />
altesa, a aquella enviu translat de la dita letra interclús dins la present. Axí mateix,<lb />
senyor molt poderós, los privilegis de què les ordinacions d'aquesta ciutat fan<lb />
menció e los quals vostra altesa havie manat a mi li faés enviar, hé fets cerquar als<lb />
jurats de la dita ciutat translat o còpia, dels quals, signada de mà de notari publich,<lb />
enviu a vostra altesa ligada ab la present letra. E, senyor molt triümphant, lo Rey<lb />
dels cels, per sa infinida clemència, faça viure e regnar longament e pròspera<lb />
vostra magnificència ab creximent de la sua reyal corona. Scrita en Çaragoça a <num>·VII·</num><lb />
dies de noembre del any <num>·MCCCCXIIII·</num>. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, príncep de<lb />
Gerona, qui besant vostres peus e mans se comana<lb />
en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus princeps mandavit michi Petro Companyoni</foreign><lb />
<seg type="rest">[?]</seg> <seg type="rest">[il·legible]</seg>.<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 487"><!-- section=topogr:0337 --> <seg type="rest">487.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, novembre 10. Montblanc.<lb />
Accepta el nomenament de Jordán de Acín com a sotsfalconer de la casa del príncep.<lb />
Reg. 2.389, fol. 21v; i també reg. 2.406, fol. 30-v.</seg></p>

<p n="Carta 488"><seg type="rest">488.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, novembre 10. Saragossa.<lb />
Sol·licita instruccions sobre el pagament del salari de l'alcait del castell de Somet a càrrec de<lb />
la comunitat d'aldees de Calataiud.<lb />
Reg. 2.451, fol. 79v-80.</seg><lb />
Molt alt et cetera:<lb />
A mi són recorreguts los procuradós de la comunitat de les aldeas de Calatahiú<lb />
dients que, com vostra excel·lència, veent que<gap />·ls <num>·MD·</num>.  <foreign xml:lang="la">sol. jac.</foreign>  que la dita<lb />
comunitat paguava cascun any per retinença del castell de Somet era cosa molt<lb />
dampnosa a la dita comunitat, haja manat, en lo regiment per ella fet e ordonat<lb />
en les dites aldeas ab <num>·I·</num> privilegi a ells d'aquèn fet, la paga dels dits <num>·MD·</num>.  <foreign xml:lang="la">sol.</foreign>  cessar<lb />
del tot e que ne mossén Anthoni Thovià ne Ator Çabata, alcayts asserts del dit<lb />
castell, o algun d'ells, puxa o puxen demanar ne haver los dits <num>·MD·</num>.  <foreign xml:lang="la">sol.</foreign>  E lo dit<lb />
Ator, demanant los dits <num>·MD·</num>.  <foreign xml:lang="la">sol.</foreign>  a la dita comunitat, aquella haja conveguda ara<lb />
novellament en nostra audiència per los dits <num>·MD·</num>.  <foreign xml:lang="la">sol.</foreign>  que li demanà de la dita<lb />
retinència degués als dits procuradors en e sobre les dites coses provehir, manant<lb />
al dit Ator que pus avant d'açò no s'entrametés. Per què, senyor molt alt, vist per<lb />
mi açò ésser patrimoni reyal, dubtant provehir-hi en acte algú decisiu sens saber<lb />
la intenció que vostra celsitud ha en lo dit fet, hé del·liberat consultar-ne vostra<lb />
magnificència, a la qual, notificant les dites coses, humilment supplich que sia de<lb />
sa mercé creure al feel conseller meu en Peregrí de Jassá de tot ço e quant a<lb />
aquella sobre les dites coses explicarà de ma part, com aquell qui n<gap />·és de mi plenament<lb />
informat, e aprés manar a mi ab letra lo que plasent li serà yo faça en lo<lb />
dit fet. E, senyor molt virtuós, lo Rey dels cels per la sua infinida clemència faça<lb />
viure e regnar longament e pròspera vostra magnificència ab creximent de la sua<lb />
reyal corona. Scrita en Çaragoça a <num>·X·</num> dies de noembre del any <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">A.<lb />
primogenitus.<lb />
Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg> <seg type="rest">[?]</seg>  <foreign xml:lang="la">sol.</foreign></p>

<p n="Carta 489"><!-- section=topogr:0338 --> <seg type="rest">489.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, novembre 12. Montblanc.<lb />
Li prega que confirme l'exempció de la cena de presència atorgada a la vila de Casp.<lb />
Reg. 2.389, fol. 22.</seg><lb />
De Casp.<lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: A humil supplicació dels jurats e<lb />
pròmens de la vila de Casp, havem feta gràcia a la dita vila e singulars de aquella<lb />
de la cena de presència nostra e vostra, la qual gràcia los havem feta que d'aquí<lb />
anant ells no sien tenguts pagar cena en presència de nostra vida e vostra, segons<lb />
que en la dita carta de gràcia és largament contengut. E com nós hajam molt a<lb />
cor que la dita carta sia per vós conformada e de nou atorgada, pregam-vos que<lb />
la dita gràcia conformets e de nou atorguets a vostra vida a la dita vila de Casp. E<lb />
de açò, príncep molt car e molt amat primogènit, nos farets pleer molt agradable.<lb />
E haja-us, príncep molt car e molt amat primogènit, lo Sant Spirit en sa contínua<lb />
protecció e guarda. Dada en la vila de Montblanch sots nostre segell secret a <num>·XII·</num><lb />
dies de noembre del any <num>·mil_quatrecents_quatorze·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg> <num>·XX·</num>.  <foreign xml:lang="la">sol.</foreign></p>

<p n="Carta 490"><seg type="rest">490.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A L'INFANT JOAN<lb />
1414, novembre 13. Saragossa.<lb />
Dóna notícies sobre la seua salut i la de l'infant Enric.<lb />
Reg. 2.449, fol. 122.</seg></p>

<p n="Carta 491"><seg type="rest">491.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, novembre 14. Saragossa.<lb />
Dóna notícies sobre la seua salut i la de l'infant Enric. Recomana el seu conseller misser Joan<lb />
de Funes, pels seus serveis i grans coneixements, i li demana que proveesca el pagament<lb />
dels oficials de la casa del príncep, als quals se<gap />·ls deu la quitació des de l'1 de juliol.<lb />
Reg. 2.449, fol. 122v.</seg></p>

<p n="Carta 492"><!-- section=topogr:0339 --> <seg type="rest">492.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, novembre 14. Saragossa.<lb />
Comunica que ha parlat amb Alfonso Enríquez (almirall de Castella), mossén Olfo de Pròxida,<lb />
l'ardiaca de l'Alcor i mossén Francesc d'Aranda.<lb />
CRD, núm. 1.722; i també reg. 2.449, fol. 123.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
A vostra senyoria significh que diluns prop passat aprés dinar entraren ací<lb />
l'almirant, mossén Elfo de Pròxida e lo  <foreign xml:lang="es">arcediano</foreign>  del Alcor, e que ir que fou<lb />
dimars hic entrà mossén Francesch d'Aranda, los quals tots endessemps han parlat<lb />
ab mi de certes coses toquants servey de vostra altesa, e axí mateix dels fets perquè<lb />
vostra celsitud los tramet. E vuy de matí, que és dimecres, són partits los<lb />
dessús dits almirant, mossén Elfo, e  <foreign xml:lang="es">arcediano</foreign> , e stants ja fora aquesta ciutat reeberen<lb />
una letra de vostra altesa de avisament, e lo dit mossén Francesch partirà en<lb />
lo dit dia aprés dinar per fer la lur via. Per què, senyor molt alt, a vostra excel·lència<lb />
notifich les dites coses per tal que<gap />·n sia avisada, la qual nostre senyor Déus,<lb />
per la sua infinida clemència, faça viure e regnar longament e pròspera ab creximent<lb />
de la sua reyal corona. Scrita en Çaragoça a <num>·XIIII·</num> dies de noembre del any<lb />
<num>·MCCCCXIIII·</num>. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor, lo vostre humil primogènit,<lb />
príncep de Gerona, qui besant vostres peus e mans<lb />
se comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus princeps mandavit michi Petro Companyoni. Probata</foreign>  <seg type="rest">[?]</seg>.<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 493"><seg type="rest">493.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, novembre 15. Montblanc.<lb />
Li recomana a Mardonay de La Linda, vassall de l'infant Enric, mestre de Santiago, que torna<lb />
a Castella.<lb />
Reg. 2.406, fol. 36.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Com Mardonay de la Linda,<lb />
vassal del nostro car  <foreign xml:lang="es">fillo lo maestro de Sentiago</foreign> , sia vengut del present regne de<lb />
<!-- section=topogr:0340 --> Castella a nós per alguns affers tocants molt nostre servir e honor, e ara, de licència<lb />
e manaments nostres, lo dit Mardonay se<gap />·n torna en lo dit regne passant<lb />
per vós, pregam-vos hayats lo dit Mardonay favorablement per recomenat, car<lb />
cosa serà de què haurem plaer. E haja-us, príncep molt car e molt amat primogènit,<lb />
lo Sant Spirit en sa contínua protecció e guarda. Dada en la vila de Muntblanch<lb />
sots nostre segell secret a <num>·XV·</num> dies de noembre del any <num>·mil_CCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex<lb />
Ferdinandus.<lb />
Idem [Johannes]</foreign>  [de] [Vetellino]  <foreign xml:lang="la">[mandato] [regio] [facto] [ad] [relationem]<lb />
[Pauli] [Nicholai,] [secretarii].<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 494"><seg type="rest">494.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, novembre 15. Saragossa.<lb />
Atés que ha sabut per mestre Vicent que se<gap />·n va de Montblanc cap a València, li prega que, si<lb />
el convoca al seu costat, l'avise amb temps i el proveesca de diners per tal de preparar el<lb />
viatge i de pagar les quitacions que deu.<lb />
Reg. 2.449, fol. 123-v.</seg></p>

<p n="Carta 495"><seg type="rest">495.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A LA REINA ELIONOR<lb />
1414, novembre 15. Saragossa.<lb />
Demana a la reina que li faça saber la data de la partença del rei cap a València i que<lb />
intercedesca perquè el rei li envie els diners.<lb />
Reg. 2.449, fol. 123v.</seg></p>

<p n="Carta 496"><seg type="rest">496.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, novembre 18. Saragossa.<lb />
Recomana el bisbe del Marroc.<lb />
CRD, núm. 1.769; i també reg. 2.449, fol. 124.</seg></p>

<p n="Carta 497"><!-- section=topogr:0341 --> <seg type="rest">497.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, novembre 18. Saragossa.<lb />
Remet a Carles III, rei de Navarra, cartes de Pero Martínez i del doctor Joan Gonzálvez de<lb />
Acevedo.<lb />
CRD, núm. 1.770; i també reg. 2.449, fol. 124.</seg></p>

<p n="Carta 498"><seg type="rest">498.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, novembre 19. Saragossa.<lb />
Informa sobre la necessitat de reformar el règim municipal de Saragossa i rebutja les acusacions<lb />
de venalitat de la justícia difoses arran les predicacions de mestre Vicent Ferrer als<lb />
jueus de Saragossa. Insisteix sobre el procés contra els Avarca.<lb />
CRD, núm. 1.279; i també reg. 2.449, fols. 124v-125v.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Segons a vostra gran senyoria és ben cert, aquesta ciutat és axí pobra en<lb />
comú que a despeses alcunes, encara per poques que sien, supplir no pot sinó per<lb />
vies de gits e compartiments, qui són al poble molt congoxoses. On, molt alt senyor,<lb />
és necessari, si de vostra mercé és, que los missatgers qui són ab vostre celsitud<lb />
per rahó de les ordinacions sobre<gap />·l novell regiment de aquella ciutat sien<lb />
breu espatxats, car ultra ço de què<gap />·ls és estat acorregut per a sustentació lur a<lb />
<num>·xxx·</num> dies solament, no veig com en alguna manera d'ací, sens gran càrrech e dan<lb />
del públich, hi pusque ésser més avant provehit. Supplich donchs, molt virtuós<lb />
senyor, a vostra excel·lència que tots ni partida d'ells, sens la conclusió desijada e<lb />
imposament del dit nou regiment, vostra altesa revenir no permeta, car seria<lb />
engenrrar gran disidència de la provisió e reformació que de vostra altesa speren<lb />
aquest poble, e encara seria cosa fort vergonyosa e scandolosa; mes vostra excel·lència<lb />
per sa mercé proveescha com breu ab la bona e deguda conclusió, retornant<lb />
deçà, aduguen les ordinacions per les quals hajen los habitants en la dita<lb />
ciutat repòs e tranquil·litat de què molt freturejen. Part açò, senyor molt poderós,<lb />
hé entés que aquí en vostra cort serie dit que yo havia vedat que los juheus no<lb />
anassen als sermons de maestre Vincent, e que lo dit maestre haguera dit públicament<lb />
en la trona que açò ere stat feyt per diners que a mi o a alcuns de mon<lb />
consell serien stats donats. De què, senyor molt excel·lent, yo hé hagut gran desplaer,<lb />
<!-- section=topogr:0342 --> que algú sie axí gosat tan gran malvestat levar a mi ni als de mon consell,<lb />
de què yo son ben cert que són axí nets d'açò com yo mateix, e majorment en<lb />
cosa axí notòria, car és cert, segons ja altra veguada hé scrit a vostra senyoria e<lb />
se<gap />·n pot vostra gran altesa informar, que yo personalment hé continuat los seus<lb />
sermons e fets-hi venir lo juheus e moros tota veguada que ell ho ha ordonat, e<lb />
encara que per ço que un jorn no hi vengueren axí de bona hora com devien, lo<lb />
dit maeste Vicent, demanat primer assentiment meu, qui ho lexí volenter a son<lb />
arbitre, los condempnà públicament en mil florins e preguà a mi que<gap />·ls manàs<lb />
executar. E jatsie m'ó repute yo a queacom de càrrech, considerada la misèria de<lb />
la aljama, però, per complaure<gap />·n al dit maestre Vicent qui me<gap />·n solicite sovín e<lb />
menut, lus hé manada fer la dita execució, al qual dit maestre Vicent, per ço cor<lb />
él s'ó mereix, voldria complaure en tot ço que pusqués honestament. E d'altra<lb />
part vaig encercant tota manera que pusch com, sens offendre lo dit maestre<lb />
Vicent, escuse los dits juheus de pagar aquesta quantitat. De què vostra senyoria<lb />
pot ben conjeturar que yo no vedaria als juheus que no hi venguessen, per no<lb />
offendre lo dit maestre, ne cercaria manera com los dits mil florins no<gap />·s pagassen<lb />
si per diners havia corrompre ma consciència. Per què, senyor molt virtuós,<lb />
supplich vostra senyoria que se informe qui foren aquells qui tals coses han<lb />
volgut a mi e a mon consell impingir e los ne castich segons ho merexen e de<lb />
vostra gran senyoria rahonablement yo deig sperar. E per so cor sé que alcuns<lb />
maldients me notaran de extorsions il·lícites, notifich a vostra excel·lència que yo<lb />
hé haguts, des que vostra senyoria partí d'ací, de penes peccuniàries per delictes<lb />
imposades, solament <num>·nou_cents·</num> florins, és a saber, <num>·DC·</num> dels juheus qui combateren<lb />
ab ajuda de christians la casa de lur pare e los quals, jatsie deguessen ésser punits<lb />
en persona, emperò, per ço cor lo pare qui ere ofès renuncià e supplicà per ells,<lb />
los hé convertida la pena corporal en peccuniària, a què m'incliné per ço car en<lb />
Francesch Ferriol me dix que aytal n'era la intenció vostra, e axí mateix ho dix al<lb />
bisbe de Leó un seu secretari qui derrerament partí de vostra cort, dels quals hé<lb />
haguts solament <num>·CC·</num> e los <num>·CCCC·</num> deuen pagar per tot janer.  <foreign xml:lang="la">Ítem</foreign> , d'en G. Carbonell,<lb />
lo qual vinent de juhí dels majordoms de mercaders, no gayre luny d'ells<lb />
e en sa vista acometé un altre, lo qual ell havia fet clamar a juhí denant ells e lo<lb />
qual, considerat que, segons opinió dels foristes, yo no podia punir personalment,<lb />
condempní en <num>·CC·</num> florins, dels quals hé fets donar al regent la mia cancellaria <num>·C·</num><lb />
florins.  <foreign xml:lang="la">Ítem</foreign> , de uns moros del loch de l'Almúnia qui havien fet rescatar un altre<lb />
moro en <num>·C·</num> florins perseguint aquell fraudulosament, segons se diu e ells matexos<lb />
no u negaren, hé haguts los dits <num>·C·</num> florins. E més diner, molt alt senyor, a ma cort<lb />
no ha pervengut de emolument al món, e aquests creech haver aguts justament, e<lb />
no havent-los cuydaria haver peccat en no punir los delictes en qualque manera,<lb />
pus que no torn en venalitat de justícia. Més, molt poderós senyor, certifich<lb />
vostra majestat que ací és pres un convers de Calatahiú, lo qual se diu que ab<lb />
metzines ha morts alguns, contre<gap />·l qual no<gap />·s troben tals proves ne encara indicis<lb />
versemblants que yo<gap />·m pusqua inclinar a creure-ho, e son stat temptat de<lb />
<!-- section=topogr:0343 --> admetre<gap />·l a composició, la qual, a consell de mos consellers, hé denegada, volent<lb />
més que, si proves no se<gap />·n poden haver, sie liurat ara de la preson e s'esper la<lb />
disposició divinal qui, si ver és, en temps esdevenidor ho adurà a deguda punició,<lb />
que no que a present, si és innocent, fos agreujat en sos béns, o si és culpat fos<lb />
quitat e absolt per peccúnia. Aquestes coses, molt alt senyor, notifich a vostra<lb />
magnificència, per ço com hé oÿt que alguns volen a mi e ma cort impingir que<lb />
entench en extorsions de peccúnies e que vostra excel·lència veje e sàpie manifestament<lb />
ço que n'és. D'aquests dies, senyor molt triümphant, scrisquí largament<lb />
a vostra altesa en quin punt stan los fets de Ruy Pérez e Giralt Avarqua e de certs<lb />
dubtes que envés les coses a mi per vostra senyoria manades en los dits fets me<lb />
occorrien, de què resposta alguna no hé haguda, per què a vostra altesa supplich<lb />
me<gap />·n man scriure clar de lo que fer-hi deja. E, molt virtuós senyor, sia mercé de<lb />
vostra altesa haver Stevan, porter d'aquella, portador de la present, per recomanat.<lb />
E serà cosa, molt excel·lent senyor, que tindré a gràcia a vostra magnificència, la<lb />
qual lo Rey dels cels per la sua infinida clemència faça viure e regnar longament<lb />
e pròspera ab creximent de la sua reyal corona. Scrita en Çaragoça a <num>·XVIIII·</num> dies de<lb />
noembre del any <num>·MCCCCXIIII·</num>. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor, lo vostre humil primogènit, príncep de Gerona,<lb />
qui besant vostres peus e mans se<lb />
comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.<lb />
<seg type="rest">[Darrere, d'una altra mà:]</seg> A mosén Pablo.<lb />
<seg type="rest">[Darrere, d'una altra mà:]</seg> Del primogènit don Alonso sobre la predicació<lb />
que sant Vicens continuava in Çaragoça als moros, jueus, y véu-se lo molt<lb />
respecte que li tenia dit primogènit y tots. Nohembre 1414.</p>

<p n="Carta 499"><seg type="rest">499.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, novembre 20. Montblanc.<lb />
Sol·licita novament el procés contra Jaume de Lambert, atés que han enviat un d'equivocat.<lb />
Reg. 2.406, fol. 42-v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Reebuda havem vostra letra e lo<lb />
procés que<gap />·ns havets tramés sobre lo fet de la marcha de Jayme Lambert. E<lb />
responent-vos que lo procés que nós demenam no és aquest que<gap />·ns havets tramés,<lb />
<!-- section=topogr:0344 --> ans és lo procés que és stat fet denant lo justícia d'Aragó abans del otorgament<lb />
de la dita marcha on fon request lo justícia que exeguís les letres dels jutges<lb />
comunes dels regnes d'Aragó e de Castella, e lo rey en Martí, oncle nostre, de<lb />
loable memòria, manà al justícia ab ses letres que sobre lo dit fet fes justícia, e en<lb />
lo qual procés lo justícia se escusave per raó de certes adjudicacions a ell presentades.<lb />
Al qual procés se refferexen les rahons que en la letra que<gap />·ns trametés són<lb />
contengudes, e per aquell veurem si ha culpa alguna del dit justícia o altres perquè<lb />
la dita marcha sia atorgada, o si les rahons que en vostra letra són stades espressades<lb />
poden la sobredita execució de marcha empetxar. Per què us pregam<lb />
que<gap />·l dit procés nos trametats. E remetem-vos lo procés per ço com nos fets a<lb />
saber que és lo original. E haja-us, príncep molt car e molt amat primogènit, lo<lb />
Spirit Sant en sa contínua protecció e guarda. Dada en la vila de Muntblanch sots<lb />
nostre segell secret a <num>·XX·</num> dies de noembre del any <num>·mil_quatrecents_quatorze·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex<lb />
Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit mihi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 500"><seg type="rest">500. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, novembre 20. Montblanc.<lb />
Dóna instruccions sobre el cas dels Avarca.<lb />
Reg. 2.406, fol. 42v-43.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Vostra letra havem reebuda<lb />
sobre<gap />·l fet dels Avarques, a la qual vos responem que nostre voler és que Ruy<lb />
Pérez sia donat a bones e segures fermançes e els sien restituïts los béns entegrament,<lb />
e Guiralt sia detengut segons és, e diligentment fets procehir en la causa,<lb />
car puys notori és que ab acordada pensa lo crim fon perpetrat, no pot ésser no<lb />
se<gap />·n trop la veritat. E si per ventura los dits delats volen, tant com toque lo dit<lb />
crim e prosequció de aquell, renunciar a tot fur, privilegis e libertats, e que nós<lb />
absolutament puxam procehir contra ells per justícia, ans plau que lo procés per<lb />
rahó de la falsa moneda e los anentaments los sien cancel·lats. En aquell cap hon<lb />
diets que per part de García Caxal vos és stada presentada una letra, emperò, que<lb />
tant com toque la execució per certa quantitat que<gap />·l dit García demana, segons se<lb />
conté en sa suplicació, no s'í pot procehir en vostra audiència per ço com hi és<lb />
stat fermat de dret, vos responem que nostra intenció és que si per la ferma de<lb />
dret, no y podets anentar, que dels béns que vós havets a vostres mans façats al dit<lb />
<!-- section=topogr:0345 --> García contentar a la dita quantitat, justícia migençant. E haja-us, príncep molt<lb />
car et cetera. Dada en la vila de Muntblanch sots nostre segell secret a <num>·XX·</num> dies de<lb />
noembre del any <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 501"><seg type="rest">501.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, novembre 21. Saragossa.<lb />
Remet una carta del doctor Joan Gonzálvez de Acevedo sobre la negociació amb Carles <num>·III·</num>,<lb />
rei de Navarra.<lb />
CRD, núm. 1.823.</seg></p>

<p n="Carta 502"><seg type="rest">502.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, novembre 24. Montblanc.<lb />
Li comunica que ha nomenat Antoni de Mengutxo, germà de l'abat de Poblet, com a ajudant<lb />
de cambra del príncep.<lb />
Reg. 2.389, fols. 35.</seg></p>

<p n="Carta 503"><seg type="rest">503.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, novembre 24. Morella.<lb />
Li mana que intervinga per lliurar un carregament de draps i robes destinats al rei i requisat<lb />
pels collidors del General de Fraga.<lb />
Reg. 2.406, fol. 46.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Nós fahíem venir del regne de<lb />
Castella dues peces de grana e <num>·II·</num> de mustiveler dels majors e <num>·IIII·</num> dels menors, e <num>·I·</num><lb />
peça de duay negre, e <num>·XV_milia·</num> grisons e <num>·DCXIII·</num> marts, e un cuyro de galmazir e<lb />
<!-- section=topogr:0346 --> una çamarra de vestir, e havien manat portar-ho en lo regne de València, e lo<lb />
adzembler qui portave les dites robes, per ignorància e bestialitat, aportarve-ho así<lb />
a nós, e pessant per Fraga, los cullidors del general de Fraga han preses e avirades<lb />
les dites nostres robes, dient dient <seg type="rest">[sic]</seg> e afermant que serien caygudes en penes e<lb />
haurien a pagar lo General. Per què, atenent que açò és stat arrod de adzembler,<lb />
vos pregam que de continent vós façats venir en Ramon de Casaldàguila e digats-li<lb />
les dites coses, que de continent scriva als dits cullidors tornen e restituesquen<lb />
les dites robes al dit nostre adzembler, per ço que partint d'aquí les se<gap />·n<lb />
puxa portar a València, segons ja li era stat menat. Dada en la vila de Morella sots<lb />
nostre segell secret a <num>·XXIIII·</num> dies de noembre del any <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex<lb />
Ferdinandus.<lb />
Similis litera mutatis mutandis fuit expedita directa episcopo Legionis.<lb />
Item alia similis </foreign> Ramon de Casaldàguila  <foreign xml:lang="la">hec verba mutatis:</foreign>  Vos pregam que<lb />
de continent scrivats als dits cullidors que tornen e restituesquen les dites robes al<lb />
dit nostre adzembler, per ço que partint del dit loch de Fraga se puxa tornar a<lb />
València et cetera.<lb />
<foreign xml:lang="la">Idem.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 504"><seg type="rest">504.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, novembre 25. Montblanc.<lb />
Sobre la donació dels béns que foren de mossén Martín López de Lanuza a la seua filla<lb />
Violante i a Álvaro Garavito, amb motiu del seu matrimoni.<lb />
Reg. 2.389, fol. 31v.</seg><lb />
Álvaro Garavito.<lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Nós, per contemplació del<lb />
matrimoni fet de volentat e ordinació nostra entre Álvaro Garavito e Yolant, donzella,<lb />
filla de mossén Martín López de Lanuça,  <foreign xml:lang="la">quondam</foreign> , e de la dona na Elvira<lb />
López, muller sua, havem feta donació e concessió als dits Álvaro e Violant de<lb />
totes viles, lochs, censals, cases, heretats, possessions e altres béns que foren del dit<lb />
mossén Martí, ab la qual donació havem provehit que la dita dona na Elvira haye<lb />
e tenga de sa vida per dret de viduhitat aquells <foreign xml:lang="la"><num>·dos_milia·</num></foreign> <abbr>sol.</abbr>  censals que lo dit<lb />
mossén Martí reebia sobre Castellot de las Cuevas e algunas cosas o proprietats<lb />
<!-- section=topogr:0347 --> que són en la ciutat de Çaragoça, e les heretats que són en la orta o territori de la<lb />
dita ciutat e altres coses, segons veurets pus clarament en la dita donació. E com<lb />
nós vullam que los dits Álvaro e Violant e Alvira López hayen plena possessió de<lb />
tots los dits béns segons que són contenguts en la dita donació, pregam-vos e<lb />
volem que de continent e sens altra dilació e consultació, tots plets e qüestions<lb />
foragitades sens comport ne donant orella a contrasts alcuns, manets los dits<lb />
Álvaro e Yolant o lur procurador e la dona na Elvira metrà en possessió de tots<lb />
los béns demunt dits segons forma de la dita donació, foragitats qualsevol comissions,<lb />
axí per rahó del fisch com altres, e tots altres detenidors dels dits béns; e<lb />
no<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys, axí en cobrar certes vaques e bous e altres diversos béns e satisfacció<lb />
de certs dampnatges en alscuns olivars, vinyes, cases e béns altres lurs donats, los<lb />
façats fer presta e expetxada justícia, per manera que d'ací avant no hayen per res<lb />
de açò recórrer a nós. E açò per res no mudets o dilatets com nós vullam de certa<lb />
sciència e deliberadament que así<gap />·s fes. E sie, príncep molt car e molt amat<lb />
primogènit, tot temps en vostra guarda l'Espirit Sant. Dada en la vila de Muntblanch<lb />
sots nostre segell secret a <num>·XXV·</num> dies de noembre del any <num>·mil_CCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex<lb />
Ferdinandus.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Nihil mandato regio.</foreign></p>

<p n="Carta 505"><seg type="rest">505.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, novembre 26. Saragossa.<lb />
Recomanació a favor de mossén Ramon de Mur, batlle general d'Aragó.<lb />
Reg. 2.451, fol. 82v.</seg></p>

<p n="Carta 506"><seg type="rest">506.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, novembre 27. Montblanc.<lb />
Li comunica que ha nomenat Narcís de Sant Dionís com a boteller del príncep, en substitució<lb />
de Joan Janer.<lb />
Reg. 2.389, fols. 34v- 35.</seg></p>

<p n="Carta 507"><!-- section=topogr:0348 --> <seg type="rest">507.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, novembre 28. Montblanc.<lb />
Accepta el nomenament de Sancho Pérez de Lizarazo com a fill de cavaller d'honor de la<lb />
casa del príncep.<lb />
Reg. 2.389, fol. 34v.</seg></p>

<p n="Carta 508"><seg type="rest">508.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, novembre 28. Montblanc.<lb />
Instruccions sobre la venda de censals de la comunitat d'aldees de Daroca.<lb />
Reg. 2.399, fol. 148v.</seg><lb />
<foreign xml:lang="es"> El rey<lb />
Príncep muy caro e muy amado primogénito: Como nos, per supplir a<lb />
algunes necessidades nuestras, entendamos emprear la comunidat de las aldeas de<lb />
Darocha que vendan censales daquí a en quantidat de <num>·xx_milia·</num> florins, e por<lb />
evicción de la ditas aldeas e quitar aquellas daquí a certo tiempo, enviamos con<lb />
procuración e poder bastant a obligar las demandas nuestras ordinarias que<lb />
havemos sobre la comunidat de las ditas aldeas e otras cosas al fiel scrivano de<lb />
ración de casa nuestra en Nicholau de Biota. E creemos que qui los ditos censales<lb />
comprará querrán semblant seguredat de vos como la nuestra. Por tanto, vos<lb />
rogamos que encontinent firmedes otra semblant procuración e poder como el<lb />
nuestro, el qual el dito nuestro scrivano lieva e vos mostrará. E assí sobre las cosas<lb />
dessús ditas como sobre algunos lugares qui han firmado de dreyto denant del<lb />
justicia d'Aragó no queriendo pagar en las demandas de la nuestra bien aventurada<lb />
coronación, havemos informado largamente de nuestra intención al dito<lb />
nuestro scrivano de ración, al qual creades de todo aquello que sobre las ditas<lb />
cosas de part nuestra vos dirá. E haja-us, príncep muy caro e muy amado primogénito,<lb />
el Santo Spírito en su continua protección e guarda. Dada en la villa de<lb />
Muntblanch diús nuestro siello menor a <num>·XXVIII·</num> díes de noviembre del anyo de la<lb />
natividat de nuestro Senyor <num>·MCCCCXIIII·</num>. </foreign> <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholay.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 509"><!-- section=topogr:0349 --> <seg type="rest">509.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, novembre 29. Montblanc.<lb />
Recomanació a favor de Jaume de Luna, jueu convers, per a l'ofici de corredor d'orella de<lb />
Saragossa.<lb />
Reg. 2.389, fols. 35.</seg></p>

<p n="Carta 510"><seg type="rest">510.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, novembre 29. Montblanc.<lb />
Ordena que impartesca justícia en el cas d'un robatori comés en el palau de l'Aljaferia (Saragossa)<lb />
a un "regatón" de l'infant Joan.<lb />
Reg. 2.389, fol. 35v.</seg><lb />
Del  <foreign xml:lang="es">regaton.<lb />
</foreign> Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Havem novament entés que, fet<lb />
l'altre dia un furt de diners e altres coses dins la nostra Aljafaria a un  <foreign xml:lang="es">regaton</foreign>  del<lb />
molt car e molt amat nostre segongènit lo infant don Johan e altres, vós, a lur<lb />
querimònia, manàs pendre alguns suspitosos en lo dit furt e, aquells presos, comenàs<lb />
la causa a micer Johan de Funes e Hénego de Bolea, juristes e doctors de leys,<lb />
los quals, inprenents la dita causa, perquè los presos de pla ço no confessan lo<lb />
delicte, no volen procehir més avant en lo dict delicte, segons justícia ho requer.<lb />
Per tant, havents sobiran desig que los delictes e malfeytors de aquells no passen<lb />
sens pena, havem provehit que, en cercar la veritat de aquest fet, se procehesca<lb />
segons per justícia serà fahedor açò, que la veritat se puscha trobar e fer ço que<lb />
fer-se<gap />·n deu de rahó, e açò manets fer e exeguir, per obra ne sots falça cuberta de<lb />
al·legacions los malls passen impunits, açò que de aquesta matexa causa no<gap />·n<lb />
hajam pus querimònia. E axí matex de açò scrivim als dits micer Johan e Hénego<lb />
que de açò fàçan ço que vós li manarets e<gap />·n justícia se deu fer. E sia, príncep molt<lb />
car e molt amat primogènit, la Santa Trinitat en vostra contínua protecció e<lb />
guarda. Dada en la  <foreign xml:lang="es">villa</foreign>  de Muntblanch sots nostre segell secret a <num>·XXVIIII·</num> dies de<lb />
noembre del any <num>·mil_CCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex signatam<lb />
misit expediendam. Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg> <num>·V·</num>.  <foreign xml:lang="la">sol.</foreign></p>

<p n="Carta 511"><!-- section=topogr:0350 --> <seg type="rest">511.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, desembre 1. Saragossa.<lb />
Recomana Joan Sobiran, capellà de l'infant, per a un benefici al castell de Perpinyà, vacant<lb />
per la mort de Jaume Loreta.<lb />
Reg. 2.451, fol. 84v.</seg></p>

<p n="Carta 512"><seg type="rest">512.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, desembre 4. Montblanc.<lb />
Mana que afavoresca la conversió de Bonafilla, jueva de Saragossa, filla de Vidal de la<lb />
Cavallería.<lb />
Reg. 2.389, fol. 38v-39.</seg><lb />
Per Bonafilla, juÿa.<lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Com nós siam informats que<lb />
una fadrina appellada Bonafilla, filla de Vidal de la Cavallaría,  <foreign xml:lang="la">quondam</foreign>  juheu de<lb />
la ciutat de Çaragoça, e de Reyna, haja sana e bona intenció e inclinació venir a<lb />
la sancta fe cathòlica, emperò, indurida e instigada per la pertinàcia de la dita<lb />
Reyna, mara sua, en poder de la qual la dita fadrina a present està, és lunyada e<lb />
retreta de no poder metre en obra la dita sua sancta e bona intenció, com stant<lb />
en poder de la dita sa mara no sia en sa plena libertat seguir la carrera de veritat e<lb />
venir al sant babtisme. Per què nós, desijants la conversió de la dita donzella e volents<lb />
aquella deduhir en ça mera libertat per tal que puga elegir e pendre la via<lb />
cathòlica, a la qual som obligats obrir la porta tant com en nós sia a tota ànima<lb />
aberrada e devida, vos pregam e encarregam que de continent façats pendre la<lb />
dita donzella e traure-la de casa de la dita ça mara, e menar a casa de Gaspar de la<lb />
Cavallería, son oncle, com siam informats lo dit Gaspar ésser son oncle e son<lb />
tudor, e rahonablement deu star en son poder, e aquí arrestats e menets ab bones<lb />
penes star aquelle per alcun temps, dins lo qual haja plenament deliberar e líberament<lb />
exprimir son propòsit e sa intenció, prohibint a la dita sa mara e a totes<lb />
altres qui juheus sien no conversen ab la dita donzella, per ço que ab machinoses<lb />
induccions e persuasions no la retraguen de bé e cathòlicament obrar. E si lo dit<lb />
Gaspar pendrà manera que la dita fadrina vinga en son poder, pregam-vos que no<lb />
permetats que li sia feta alguna oppressió o contrast o anantament contra ell, ans,<lb />
favorint-li, donets tota manera, favor e lochs possibles. E si officials o altres singulars<lb />
<!-- section=topogr:0351 --> d'aquexa ciutat volien perturbar o inquietar lo dit Gaspar per la dita rahó, vos<lb />
pregam que no y donets loch, ans ho feçats tot revocar, no permetent al dit<lb />
Gaspar a instància de quisvulla, per occasió del dit negoci, ésser inquietat ni en<lb />
alguna manera molestat, ans vos hi mostrets molt favorable, com lo dit Gaspar fa<lb />
e insta totes les dites coses de expressa voluntat e manaments nostres. Certificants-vos,<lb />
príncep molt car e molt amat primogènit, que, ultra lo mèrit que<gap />·n<lb />
haurets de Déu, nos en farets pleer molt singular. E sia, príncep molt car e molt<lb />
amat primogènit, lo Sant Spirit en vostra contínua guarda. Dada en la vila de<lb />
Muntblanch sots nostre segell secret a <num>·IIII·</num> dies de deembre del any <num>·mil_CCCCXIIII·</num>.<lb />
<foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus vicecancellarius<lb />
mandato regio facto<lb />
ad relacionem. Pauli Nicholai,<lb />
secretarii.<lb />
Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg> <num>·XX·</num>.  <foreign xml:lang="la">sol.</foreign></p>

<p n="Carta 513"><seg type="rest">513.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, desembre 4. Montblanc.<lb />
Li remet un contracte de venda entre el rei i Joan Ramon Folc de Cardona,<lb />
comte de Cardona, perquè el signe.<lb />
Reg. 2.406, fol. 60v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Sobre lo contracte de certa<lb />
venda fermat entre nós e lo comte de Cardona, en lo qual lo dit comte vol vostra<lb />
ferma e consentiment, trametem aquí a vós, per stipular e pendre la dita ferma de<lb />
vós, lo feel scrivà nostre en Pere Suau. Per ço us pregam que, tantost com lo dit<lb />
scrivà nostre sia aquí arribat, façats en poder seu la dita ferma e prestets los dits<lb />
consentiments largament e bastant, segons és necessari e lo dit scrivà vos dirà de<lb />
part nostra. E açò per res no dilatets, car tota cuyta és gran lagui. E sia, príncep<lb />
molt car e molt amat primogènit, vostra guarda e protecció l'Espirit Sant. Dada<lb />
en Muntblanch sots nostre segell secret a <num>·IIII·</num> dies de deembre del any <num>·MCCCCXIIII·</num>.<lb />
<foreign xml:lang="la"></foreign> <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Idem <hi rend="italic">[Dominus] [rex] [mandavit] [mihi] [Paulo] [Nicholai.]</hi></foreign></p>

<p n="Carta 514"><!-- section=topogr:0352 --> <seg type="rest">514.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, desembre 7. Montblanc.<lb />
Li encomana que reba el sagrament i homenatge de mossén Ramon de Mur, batlle general<lb />
d'Aragó, pel castell de Loarre.<lb />
Reg. 2.388, fol. 61v.</seg></p>

<p n="Carta 515"><seg type="rest">515.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, desembre 7. Montblanc.<lb />
Li envia uns contractes de venda establerts entre el rei, Joan Ramon Folc de Cardona, comte<lb />
de Cardona, i l'abat de Poblet perquè els signe.<lb />
Reg. 2.405, fol. 60.</seg></p>

<p n="Carta 516"><seg type="rest">516.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, desembre 8. Saragossa.<lb />
Credencial a favor de Francesc Ferriol, que el príncep envia davant el rei perquè tracte diversos<lb />
assumptes relatius a les necessitats de sa casa i als jueus i moros d'Aragó.<lb />
Reg. 2.449, fol. 126.</seg></p>

<p n="Carta 517"><seg type="rest">517.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, desembre 10. Saragossa.<lb />
Recomana Francesc Ferriol per a l'ofici d'escrivà de ració de sa casa, vacant pel nomenament<lb />
d'Andreu Guardiola com a tresorer del regne de Sicília.<lb />
Reg. 2.451, fol. 87-v.</seg></p>

<p n="Carta 518"><!-- section=topogr:0353 --> <seg type="rest">518.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, desembre 11. Cambrils.<lb />
Li envia resolucions sobre diverses matèries: ordinacions de Saragossa, deutes de la ciutat i<lb />
d'altres.<lb />
Reg. 2.405, fol. 64-v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car et cetera: Aprés que reebem per en Pelegrín de Jassá les<lb />
ordinacions sobre la reformació e bon regiment de la ciutat de Çaragoça, per vós<lb />
a nós trameses, jatsia hi hajam fet entendre contínuament, emperò, per la gran<lb />
occupació de diversos e grans afers que<gap />·ns han occurreguts, no ha pogut haver<lb />
spachament e conclusió fins hara, que aquelles, per lo dit en Pelegrí vistes e corregides<lb />
en nostre consell e promulgades e publicades, vos trametem ab la present,<lb />
emsems ab una comissió que per aquest any vós retrats los officials, e ab nòmina<lb />
de aquells que als dits officis nos semblan ydòneus e suficients ací interclusa. Per<lb />
què, axí sobre certes monicions que als dits officials jurisdiccionals, jurats e altres<lb />
per vós constituïdors nos sembla que per vós deuen ésser fetes, com encara sobre<lb />
cert deute per aquexa ciutat degut, segons se diu, a<gap />·n Ximeno Alberuela, e sobre<lb />
la satisfació del feel scrivà nostre en Martí Dangusolis, Marquo de Godos e altres<lb />
qui han treballat en los dits affers, havem informat largament lo dit en Pelegrí de<lb />
nostra intenció, manants e pregants-vos que en e sobre les dites coses donets al<lb />
dit en Pelegrí plena fe e creença, fahent-ho deduyr efectualment en exequció, axí<lb />
com se pertany. E haja-us, príncep et cetera. Dada en lo loch de Cambrils a <num>·XI·</num><lb />
dies de deembre del any <num>·MCCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.</foreign></p>

<p n="Carta 519"><seg type="rest">519.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A LA REINA ELIONOR<lb />
1414, desembre 14. Saragossa.<lb />
Recomana Joan Àlvarez Fierro, criat del bisbe de Zamora, com a porter de la reina, ofici<lb />
vacant per la mort de Martí García.<lb />
Reg. 2.451, fol. 89v.</seg></p>

<p n="Carta 520"><!-- section=topogr:0354 --> <seg type="rest">520.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, desembre 16. Saragossa.<lb />
Recomana mossén Alfonso Ferrández de las Ossas per a una comanda de l'Orde de Santiago.<lb />
Reg. 2.449, fol. 130v.</seg><lb />
Molt alt et cetera:<lb />
Vostra excel·lent senyoria sap bé los serveys a ella fets en temps passat per<lb />
mossén Alfonso Ferrández de las Ossas, cavaller, e los serveys axí meteix que la<lb />
muller d'aquell ha a mi fets en puerícia, en aletar-me e criar. Per què, senyor molt<lb />
poderós, com lo dit mossén Alfonso no sia opulent, segons mereix, en béns<lb />
temporals e vostra altesa li sia tenguda per les dites raons, e yo axí mateix, procurar-li<lb />
bé e honor, a vostra celsitud humilment supplich que sia sa mercé<lb />
d'aquella al dit mossén Alfonso manar ésser donada una comanda del orde de<lb />
Sent Yago decent a sa condició e stat. E açò, senyor molt virtuós, serà cosa la qual<lb />
tindré yo a gràcia a vostra magnificència, la qual nostre senyor Déus per la sua<lb />
infinida clemència faça viure e regnar longament e pròspera ab creximent de la<lb />
sua reyal corona. Scrita en Çaragoça a <num>·XVI·</num> dies de deembre del any <num>·MCCCCXIIII·</num><lb />
<foreign xml:lang="la">A. primogenitus.<lb />
Dominus princeps mandavit<lb />
michi Petro Companyoni.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 521"><seg type="rest">521.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, desembre 16. Saragossa.<lb />
Sol·licita que ordene a Guillem Ferrer, antic oficial de la Tresoreria de la reina Violant, que<lb />
entregue dos capbreus compilats sobre les vendes i drets reals.<lb />
CRD, núm. 1.508; i també reg. 2.449, fol. 131-v.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Jassia yo, sabent dos libres o capbreus conpilats sobre les rendes e drets<lb />
reyals, a on e en poder de quals persones stan empenyorades o ocupades, ésser en<lb />
poder d'en Guillem Ferrer, olim de la tresoreria de la reyna dona Yolant, de la<lb />
ciutat de València habitador, al qual en Berenguer de Cortilles,  <foreign xml:lang="la">quondam</foreign> , tresorer<lb />
de la dita reyna, los havia comanats, per servir-ne vostra senyoria hagués tramés<lb />
en Berenguer de Cortills, fill e hereu del dit Berenguer,  <foreign xml:lang="la">quondam</foreign> , al dit Guillem,<lb />
<!-- section=topogr:0355 --> per haver e recobrar-ne los dits dos libres. Emperò, lo dit Guillem, metent lo dit<lb />
Berenguer en dilacions e al·legant ell ésser occupat per affers de vostra excel·lència,<lb />
respòs-li que aquells no li podia liurar ne donar. Per què, senyor molt alt, com<lb />
los dits dos libres sien molt necessaris a vostra celsitud e a mi, per conseguir a<lb />
aquells humilment supplich que sia de sa merçé manar al dit Guillem que los dits<lb />
dos libres de continent meta en poder de aquella, o liure a aquella persona a la<lb />
qual manarà e ordonarà vostra magnificència, la qual nostre senyor Déus per<lb />
la sua infinida clemència faça viure e regnar longament e pròspera ab creximent<lb />
de la sua reyal corona. Scrita en Çaragoça a <num>·XVI·</num> dies de deembre del any <num>·MCCCCXIIII·</num><lb />
<seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, príncep de<lb />
Gerona, qui besant vostres peus e mans<lb />
se comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus primogenitus mandavit michi Petro Companyoni et<lb />
fuit</foreign>  <seg type="rest">[trencat]</seg>.<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 522"><seg type="rest">522.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, desembre 17. Morvedre.<lb />
Li encomana que li envie informació sobre un algutzir d'Osca que han alliberat, que allibere<lb />
als jueus de Saragossa condemnats per no anar als sermons de Vicent Ferrer i que castigue<lb />
els Cerdán.<lb />
Reg. 2.387, fols. 67v-68.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la">Pro curia.</foreign><lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Recorda<gap />·ns que mossén Arnau d'Erill,<lb />
capità de la ciutat de Osca, de ordinació e manament nostres, tenia pres un seu<lb />
alguatzir qui havia soltat certs presos, e ara havem entés que lo dit alguatzir és<lb />
fora de la presó, per què us pregam de continent vos informets com ne en quina<lb />
forma lo dit algutzir és stat deliurat e la dita informació tantost nos tramatets.<lb />
<foreign xml:lang="la">Ítem</foreign> , segons se diu, tenits presos gran partida dels juheus de la aljama de<lb />
Çaragoça per ço com falliren una jornada de no venir tan prest com era mester<lb />
al prehich de mestre Vicent, e foren, de licència vostra, comdempnats per lo dit<lb />
maestre Vicent en mil florins. Per què us manam que, si axí és, per ço que la dita<lb />
<!-- section=topogr:0356 --> aljama és en moltes maneres afligida, façats ab lo dit mestre Vicent que, ab<lb />
paciència e benivolència sua, los dits juheus, per la dita rahó, sían relexats de la<lb />
presó. Axí mateix provehits, segons en Palagrín de Jassá vos deu haver dit de<lb />
nostra part, en fer càstich del fet dels Cerdans abans que partiscats, e no u<lb />
dissimulets pus, car ja la dissimulació vos dóna càrrech que tal fet sia vist passar<lb />
sens deguda pena, e lo càstich sia axí en les persones per justícia, si<gap />·s poden haver,<lb />
com en béns. E diu-se que hi és lo loch de la Çayda e d'en Johan de Linyán, en<lb />
la botiga d'en Casaldàguila bé <num>·VI_ milia·</num> florins e alguns altros béns de què aquí<lb />
porets ésser pus larch e cert informat. D'en Jayme Cerdán informat-vos si hi és<lb />
culpable, e si no u és porà venir per acompanyar-vos. E sia lo Sant Spirit, príncep<lb />
molt car e molt amat primogènit, en vostra contínua protecció e guarda. Dada en<lb />
la vila de Morvedra sots nostre segell secret a <num>·XVII·</num> dies de deembre del any <num>·mil_CCCCXIIII·</num>.<lb />
<foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Pro curia.</foreign></p>

<p n="Carta 523"><seg type="rest">523.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, desembre 17. Saragossa.<lb />
Li remet dos missatgers de la vila d'Aranda (Castella) perquè proveesca les seues peticions.<lb />
CRD, núm. 1.749; i també reg. 2.449, fol. 131.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Pero Garcés e Alfonso Ferández, vehins de la vila d'Aranda, del regne de<lb />
Castella, són venguts per missatgers a mi, sobre alguns affers tocants grantment<lb />
interés del bon stament de la dita villa lus provehís per benefici del públich<lb />
d'aquella vila. Per què, senyor molt alt, com yo a present no haja facultat ne<lb />
poder algú de provehir sobre<gap />·ls dits affers als dits missatgers, e per aquesta raó los<lb />
trameta yo a vostra celsitud, a aquella humilment supplich que sia mercé d'aquella<lb />
oir benignament e graciosa los dits Pero Garcés e Alfonso Ferándiz e, a utilitat<lb />
e profit de la dita vil·la e del públich d'aquella, provehir a ells, segons que a vostra<lb />
senyoria serà plasent, sobre los dits affers a ells recomptedors largament per ells<lb />
com a missatgers ja dits. E açò, senyor molt poderós, serà cosa la qual tindré a<lb />
gràcia a vostra magnificència, la qual nostre senyor Déus, per la sua infinida clemència,<lb />
faça viure e regnar longament e pròspera vós ab creximent de la sua reyal<lb />
corona. Scrita en Çaragoça a <num>·XVII·</num> dies de deembre del any <num>·M_quatrocents_quatorze·</num>.<lb />
<seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
[...]<lb />
<!-- section=topogr:0357 --> Senyor, lo vostre humil primogènit, príncep<lb />
de Gerona, qui besant vostres peus e mans<lb />
se comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus princeps mandavit michi Petro Companyoni. Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 524"><seg type="rest">524.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, desembre 22. València.<lb />
Contesta els seus memorials sobre les conversions dels jueus, mana que protegesca les jueries<lb />
d'Aragó i acredita Francesc de Ferriol, de la Tresoreria reial.<lb />
Reg. 2.406, fol. 67.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Ací és stat a nós lo feel de nostra<lb />
tresoreria en Francesch Ferriol ab certs memorials vostres e ha splicades a nós les<lb />
coses en aquells contengudes, e és nostra intenció que les aljames dels juheus<lb />
d'aqueix regne sien preservades e guardades de tot sinistre e scàndol, e no<gap />·ls sia<lb />
feta força ni storció alguna indirectament per ells tornar-se a la fe cathòlica, mes<lb />
que tots aquells qui convertir-se volran, per lur bona devoció e per lur bon grat,<lb />
sien per vós fevorits, e los qui volran romandre juheus romendran segons les<lb />
ordinacions que nós havem concordades e concordarem ab nostre senyor lo papa.<lb />
E volem que per vós sia feta una salvaguarda e protecció general a les dites<lb />
aljames, e més sia per vós feta recomendació als governador, justícia d'Aragó, al<lb />
çalmedina e als jurats de la ciutat de Çaragoça, e als altres justícia, jurats e oficials<lb />
de les ciutats, viles e lochs nostres reyals e altres, per conservació de les rendes e<lb />
drets nostres que nós havem sobre les dites aljames en lo dit regne d'Aragó<lb />
situades. Dels altres fets tocants a vós e açò que vós havets mester per espedició<lb />
dels negocis de vostra cort juxta forma del memorial per vós a nós tramés, nós ne<lb />
havem informat largament de nostra intenció lo dit Francesch Ferriol, al qual<lb />
dats fe e crehença a lo que ell vos en dirà de part nostra. E sia, príncep molt car e<lb />
molt amat primogènit, lo Sant Spirit en vostra contínua protecció e guarda. Dada<lb />
en València a <num>·XXII·</num> dies de deembre del any <num>·mil_CCCCXIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 525"><!-- section=topogr:0358 --> <seg type="rest">525.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, desembre 22. València.<lb />
Reitera la seua petició perquè li remeta el procés de Jaume de Lambert.<lb />
Reg. 2.407, fol. 124.</seg></p>

<p n="Carta 526"><seg type="rest">526.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, desembre 25. València.<lb />
El convoca urgentment a la seua presència en acabar les festes.<lb />
Reg. 2.407, fol. 124v.</seg></p>

<p n="Carta 527"><seg type="rest">527.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1414, desembre 28. València.<lb />
Dóna instruccions per al compliment dels acords del matrimoni entre l'infant Enric i la<lb />
infanta Isabel, filla del rei de Navarra.<lb />
Reg. 2.407, fol. 126.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Segons per <seg type="rest">[ratllat:]</seg> [relacio]<lb />
l' <foreign xml:lang="es">archidiácono</foreign>  del Alcor vos havem avisat, en lo tracte del matrimoni de nostre car<lb />
fill l'infant don Anrich, mestre de Sentiago, frare vostre, e l'infanta dona<lb />
Isabel, filla del rey de Navarra, per lo qual havem trameses nostres ambaxadors al<lb />
dit rey de Navarra, se poria seguir que lo dit rey de Navarra no permetria que lo<lb />
sposori dels dits car fill nostre e filla sua se complís per procurador, ans lo dit<lb />
infant per ventura haurà anar là personalment, e per aquesta rahó volíem e volem<lb />
que<gap />·l dit nostre car fill l'infant don Enrich se atur e astiga en aquexa ciutat, per<lb />
ço que si los dits nostros embaxadors li scriuran lo dit rey de Navarra no voler<lb />
que procurador, ans lo dit infant don Enrich personalment, fassen lo dit sposori,<lb />
lo dit infant sia prest de anar e vaje allà per fer lo dit sposori. Per ço us pregam<lb />
que vós, jaquint lo dit frare vostre en aquexa ciutat, prestament, segons ja us<lb />
<!-- section=topogr:0359 --> havem scrit, vos en vingats, car nós scrivim alguns nobles e cavallers d'aqueix<lb />
regne que, en cas que lo dit vostre frare haja anar en Navarra que<gap />·l acompanyen e<lb />
ab aquells e ab los de sa cort porà anar per fer lo dit sposori, segons dessús és dit.<lb />
E haje-us, príncep molt car e molt amat primogènit, lo Sant Spirit en sa contínua<lb />
guarda e protecció. Dada en la ciutat de València sots nostre segell secret a <num>·XXVIII·</num><lb />
dies de deembre del any <num>·MCCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 528"><seg type="rest">528.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT ENRIC<lb />
1414, desembre 28. València.<lb />
Dóna instruccions per al compliment dels acords del matrimoni entre l'infant Enric i la<lb />
infanta Isabel, filla del rei de Navarra.<lb />
Reg. 2.407, fol. 126-v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat fill: Nós havem del·liberat que vós romangats e<lb />
aturets en aquexa ciutat per algun temps, dins lo qual los ambaxadors tremesos<lb />
per nós al rey de Navarra sobre lo vostre matrimoni e de la infanta dona Ysabel,<lb />
filla del dit rey de Navarra, vos hauran scrit, si serà necessari, que vós personalment<lb />
anets allà per fer l'esposori e complir altres coses, o si se podrà fer per<lb />
procurador, per què us manam que aturets en aquexa ciutat tant e tan longament<lb />
fins siats cert de vós anar o no en lo dit regne. E si los dits ambaxadors nostres<lb />
vos scriuran que anets là, manam-vos que sens dilació hi anets e sens altres solemnitats,<lb />
e fassats lo sposori e altres coses segons serà necessari. Car nós scrivim a<lb />
alguns nobles e cavallers d'aqueix regne que, si serà cas que vos hi hajats anar, que<lb />
us acompanyen e axí ab los de vostra cort e ab ells podrets anar e serets bé<lb />
acompanyat. E haje-us, molt car e molt amat fill, en sa guarda e protecció l'Espirit<lb />
Sant. Dada en València sots nostre segell secret a <num>·XXVIII·</num> dies de deembre del<lb />
any <num>·MCCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit<lb />
michi Paulo Nicholai. Probata.</foreign><lb />
[...]<lb />
Al venerable religiós nostre molt car e molt amat fill don Enrich, mestre de<lb />
Sant Yago.</p>

<p n="Carta 529"><!-- section=topogr:0360 --> <seg type="rest">529.</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1414, desembre 30. Saragossa.<lb />
Sol·licita diners per tal d'organitzar el seu viatge i el de l'infant Enric i demana instruccions per al procés dels Avarca, per al de Jaume de Lambert i per a d'altres.<lb />
CRD, núm. 2.814; i també reg. 2.449, fols. 132v-133.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
De vostra excel·lència hé rebuda una letra per la qual mana a mi que de<lb />
continent, passades festes, partesca d'aquesta ciutat e me<gap />·n vaja a vostra senyoria a<lb />
València. E, senyor molt alt, segons a vostra altesa hé ja notificat per en Francesch<lb />
Ferriol, per aturar deçà e molt més per partir hic, a mi és necessari haver diners<lb />
per quitar la mia gent, que hic és fort endeudada, e encara per suplir a les mies<lb />
necessitats. Per què, senyor molt virtuós, a vostra celsitud humilment supplich<lb />
que aquella hi proveesca segons a mi és necessari, per ço que prestament, segons<lb />
lo manament de vostra senyoria, yo pusqua ésser ab vostra altesa, a la qual plàcia<lb />
scriure a mi sa voluntat del ínclit infant don Enrich de Aragó e de Sicília, maestre<lb />
de Sant Yago, frare meu molt car, si se<gap />·n va tantost ab mi o si per ventura per rahó<lb />
de aquests fets de Navarra vostra celsitud ordena que atur deçà, car duptós ne<lb />
stich per ço car en la dita letra no se<gap />·n fa menció. Més avant, senyor molt virtuós,<lb />
supplich a vostra senyoria que sia de sa mercé scriure a mi que ordonarà yo faça<lb />
de Guiralt Avarqua, lo qual tinch pres, si<gap />·l jaquiré ací al portantveus de governador,<lb />
puix yo partesca d'aquest regne, segons per fur fer-ho deig, o si vostra majestat<lb />
ordenarà si deje servar qualque altra manera, car no pot romandre axí com<lb />
ara sta. Axí mateix plàcia a vostra excel·lència ordonar si aquel hom qui fon pres<lb />
en Oruenya e ara lo té ací lo venerable pare en Christ lo bisbe de Leó, canceller<lb />
meu amat, e appar hom de poca valor, pobre e de poc recapte, serà liurat reduïts<lb />
primer sos dits en scrits e que serà fet d'ell. E senyor molt triümphant, lo Rey<lb />
dels cels per la sua infinida clemència faça viure e regnar longament e pròspera<lb />
vostra magnificència ab creximent de la sua real corona. Scrita en Çaragoça a<lb />
<num>·XXX·</num> dies de deembre del any <num>·MCCCCXV·</num>. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor,<lb />
lo vostre humil primogènit, príncep de<lb />
Gerona, qui besant vostres peus e mans<lb />
se comana en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
Senyor molt alt: ara en aquest punt hé hagut l'original procés e <num>·I·</num> translat<lb />
de aquell, de la marca de Jayme d'Alimbert, de poder de <num>·I·</num> notari de Hoscha qui<lb />
aquell havia tengut e tenia abçegat per força que li<gap />·n hé feta fer. Per què, senyor<lb />
molt alt, los dits original procés e translats ligats ab la present enviu yo a vostra<lb />
<!-- section=topogr:0361 --> excel·lència, bé que<gap />·l dit original se descobre en alguns lochs de si ésser sospitós.<lb />
Scrita axí com dessús.  <foreign xml:lang="la">Petrus secretarius.</foreign>  Però per haver lo fet pus cert, yo entenia<lb />
a leguiar-lo sinó que vostra senyoria me ha reprès com tant lo trigava enviar.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus princeps mandavit michi Petro Companyoni. Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e<lb />
senyor meu molt car, lo senyor rey.</p>

<p n="Carta 530"><seg type="rest">530</seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1415, gener 2. Saragossa.<lb />
L'informa sobre les darreres actuacions fetes en l'assumpte dels Cerdán.<lb />
Reg. 2.449, fol. 133v-134.</seg></p>

<p n="Carta 531"><seg type="rest">531L+<lb />
DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1415, gener 3. València.<lb />
Dóna les instruccions que el príncep demanava en la carta del 30 de desembre de 1414.<lb />
Reg. 2.407, fol. 129v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Vostra letra, feta en Çaragoça a<lb />
<num>·XXX·</num> dies del mes prop passat de deembre, havem reebuda, a la qual vos responem.<lb />
E primerament, sobre la aturada e partida de nostre car fill lo maestre de Sent<lb />
Yago, frare vostre, que, segons ja per altres letres nostres, les quals crehem hajats ja<lb />
reebudes, vos havem scrit, nostra intenció és e volem que lo dit maestre romangue<lb />
en aquexa ciutat sobre los fets de Navarra e que vós prestament vos en<lb />
vingats. En ço que diets del home qui sta pres en poder del bisbe de Leó, vos<lb />
responem manants-vos que lo dit home, sots feels guardes, façats venir ab vós.<lb />
<foreign xml:lang="la">Ítem</foreign>  sobre açò que<gap />·ns scrivits d'en Giralt Avarqua, vos manam que lo procés,<lb />
apuntat en la manera que és necessari, los metats en poder del portantveus de<lb />
governador en aqueix regne, encarragant e menant-li expressament que, segons<lb />
<!-- section=topogr:0362 --> mèrits del dit procés e trobarà per justícia, proceescha per forma que, si lo crim<lb />
ten enorme de què és delat se trobarà, no romanga impunit. Axí matex vos certificam<lb />
que havem reebut lo procés de Jacme de Alambert en la dita vostra letra<lb />
mencionat, e hauríem plaer que, si altre n'í ha o altra informació, la féssets venir.<lb />
Sobre los diners que demenats per a vostra cort, aquí deu ésser ja arribat en Francesch<lb />
Ferriol, qui sobre los dits diners e altres coses va plenament instruhit. E<lb />
haje-us, príncep molt car e molt amat primogènit, en sa guarda e protecció lo<lb />
Sant Spirit. Dada en València sots nostre segell secret a <num>·III·</num> dies de janer del any<lb />
<num>·MCCCCXV·</num> E per ço que vostro canceller nos ha scrit que ha de nessari <seg type="rest">[sic]</seg> de anar<lb />
visitar son bisbat, nós li rescrivim que hi vaye, e vós partits de continent, car lo<lb />
portantveus de governador en aquex regne e lo batle general e alguns altres a qui<lb />
havem scrit vos acompanyaran fins a Terol, e de hi ençà vos acompanyaran mossén<lb />
Johan Ferrández de Heredia e alguns altres a qui n'avem ja scrit ab diverses<lb />
letres. Dada com dessús.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Johannes </foreign> de Vetellino  <foreign xml:lang="la">mandato<lb />
regio facto ad relationem Pauli<lb />
Nicholai, secretarii. Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 532"><seg type="rest">532L+<lb />
DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1415, gener 3. València.<lb />
Li mana que passe per Calataiud per revisar els comptes del municipi.<lb />
Reg. 2.407, fol. 130v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Ab no poques clamós nos és<lb />
stada donada per part de alguns de la ciutat de Calatahiú una supplicació, la qual<lb />
vos enviam interclusa en la present, per la qual vos pregam e manam que, partint<lb />
de aquexa ciutat per venir a nós, passets per la dita ciutat, e abans de totes coses,<lb />
hajats a vostres mans los libres de majordoms e altres qui hayen regir béns de la<lb />
universitat, e aquells per una bona e fiable persona fets regonéxer e levar los<lb />
comptes diligentment, e que, de tot ço que<gap />·s trobarà aquells tenir de la universitat,<lb />
sia feta rigorosa e presta exequció. E haxí matex hajats los libres dels justícies<lb />
e scrivans de aquells, per ço que<gap />·s diu que la justícia és estada mal regida, e de ço<lb />
que s'í trobarà fraudulosament fet o ommés fer, fets justícia rigorosa per forma<lb />
que los presents e esdevenidors en la pena de aquells prénan eximpli. E no<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys,<lb />
fets regonéxer quins càrrechs ha la ciutat, e com se poran pagar, e que fos<lb />
gitat un onzé o altre semblant dret ab que les altres rendes de la universitat se<lb />
<!-- section=topogr:0363 --> paguen los càrrechs e deutes, e que y romanguen qualque cosa per quitar. E açò<lb />
sia comanat a dues bones, fiables e abonades persones, e que los curadors sien<lb />
amonestats reduéscan a açò que la universitat puxa suportar, car axí ho havem<lb />
trobat se deu fer per justícia, e en Fraga e en altres universitats. E si per ventura a<lb />
exequció de les dites coses vos contrestaven furs o altres coses, ginyats que lo<lb />
consell de la universitat vos en dó poder, car fer-ho han sens alcuna dificultat. E<lb />
sobre totes les dites coses prestament passant per la dita ciutat, la quall som<lb />
informats és en gran decorriment per causa de les dites coses. E sia, príncep et<lb />
cetera. Dada en València a <num>·III·</num> dies de janer del any <num>·MCCCCXIIII·</num>. <seg type="rest">[sic]</seg>.  <foreign xml:lang="la">Rex<lb />
Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 533"><seg type="rest">533L+<lb />
DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1415, gener 3. Saragossa.<lb />
Credencial a favor de Guillem de Vich, cambrer del príncep, perquè prepare l'entrada del rei a<lb />
València.<lb />
CRD, núm. 938; i també reg. 2.449, fol. 135.</seg></p>

<p n="Carta 534"><seg type="rest">534L+<lb />
DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1415, gener 4. València.<lb />
Li mana que ajorne la seua anada a Calataiud perquè hi ha epidèmia.<lb />
Reg. 2.405, fol. 69v-70.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Segons per altres letres vos<lb />
havem manat e scrit, nós volem que vós, venint e partint prestament de Çaragoça,<lb />
passets por la ciutat de Calatahiú e que façats aquí algunes actes toquants<lb />
benavenir e profit de la dita ciutat e dels singulars de aquella, segons en la dita<lb />
letra és largament contengut. Mas, per ço com nos han dit que en la dita ciutat se<lb />
<!-- section=topogr:0364 --> moren e no y ha bona sanitat, manam-vos que no entrets en la dita ciutat ne en<lb />
altre loch hon haje malalties, mas aturats-vos en qualque aldeya de la dita ciutat<lb />
hon haja bona sanitat, e aquí spatxadament fets los actes que per nós, segons dit<lb />
és, vos són manats. E puys, tantost e sens dilació venits ací a nós, segons vos<lb />
havem per altres letres scrit. E haja-us, príncep molt car e molt amat primogènit,<lb />
en sa guarda e protecció l'Espirit Sant. Dada en València sots nostre segell secret a<lb />
<num>·IIII·</num> dies de janer del any <num>·mil_CCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Johannes </foreign> de Vetellino  <foreign xml:lang="la">mandato regio<lb />
facto per Paulum Nicholay, secretarium. Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 535"><seg type="rest">535L+<lb />
DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1415, gener 5. València.<lb />
Mana que, una vegada arribe a Calataiud, i a càrrec del municipi, pague al portador d'aquesta<lb />
carta (el nom del qual no s'especifica) les despeses que el seu servei a la Corona li haja<lb />
produït.<lb />
Reg. 2.387, fol. 72.</seg></p>

<p n="Carta 536"><seg type="rest">536L+<lb />
DEL REI FERRAN A L'INFANT ENRIC<lb />
1415, gener 6. València.<lb />
El convoca a la seua presència.<lb />
Reg. 2.406, fol. 83v.</seg><lb />
<foreign xml:lang="es"> Muy caro e muy amado fillo: Jassía que por otras nostras letras vos ayamos scripto<lb />
aturássedes assí por los affers de Navarra, agora vos mandamos que, no contrastants<lb />
las ditas nostras letras, vingades a nos con el príncep de Gerona, vuestro<lb />
hermano. E en aquesto no posedes dubdo alguno, como así hayamos ordenado<lb />
sea feyto. E háyavos, muy caro e muy amado fillo, el Santo Spírito en su continua<lb />
protección e guarda. Dada en Valencia diús nuestro siello secreto a <num>·VI·</num> días de<lb />
janero del anyo <num>·mil_CCCCXV·</num>. </foreign> <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit<lb />
michi Paulo Nicholai. Probata.</foreign> <foreign xml:lang="es"><lb />
[...]<lb />
Al venerable e religioso nuestro muy caro e muy amado fillo don Enrich,<lb />
maestro de Sant Yago. </foreign></p>

<p n="Carta 537"><!-- section=topogr:0365 --> <seg type="rest">537L+<lb />
DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1415, gener 9. València.<lb />
Ordena que en el pagament de la quitació que li correspon a Antoni Tovià com a algutzir de<lb />
l'infant, incloga el temps que ha estat al servei del rei.<lb />
Reg. 2.406, fol. 89.</seg></p>

<p n="Carta 538"><seg type="rest">538L+<lb />
DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1415, gener 9. València.<lb />
Li demana que signe una gràcia de 3.000 sous barcelonesos a favor de Bernat Sirvent.<lb />
Reg. 2.414, fol. 33.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car primogènit: Poch dies ha que us scrivim per nostra letra<lb />
que signàssets una letra graciosa a<gap />·n Bernat Sirvent de quantitat de tres mil  <foreign xml:lang="la">sol.<lb />
barch.</foreign> , los quals nós li atorgam graciosament l'altre jorn per rahó de diversos<lb />
treballs per ell sostenguts en lo ofici de vostra tresoreria, e segons havem entés,<lb />
certament enquara la dita letra no és signada. Per què com sia nostra intenció que<lb />
lo dit Bernat hage la dita letra, vos pregam que encontinent la y signets. E en açò<lb />
no sperets res, com nós vullam que así<gap />·s faça. Dada en València sots nostre segell<lb />
secret a <num>·VIIII·</num> dies de janer, any <num>·MCCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex signatam<lb />
misit espediendam et fuit tradita<lb />
per Johannem</foreign>  de Avido.  <foreign xml:lang="la">Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Nihil.</foreign></p>

<p n="Carta 539"><seg type="rest">539.L+<lb />
DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1415, gener 23. València.<lb />
Li prega que faça que l'infant Joan s'embarque a Xàbia.<lb />
Reg. 2.405, fol. 117v.</seg><lb />
<!-- section=topogr:0366 --> Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Per letres de nostra molt cara<lb />
muller la reyna, mare e senyora vostra, havem sabudes noves que les naus ab les<lb />
quals nostre car fill infant don Johan se<gap />·n deu passar, eren arribades a Xàbea, per<lb />
què com nós, segons ja per altra letra nostra vos havem scrit, vullam que lo dit<lb />
don Johan, frare vostre, en tot cas se<gap />·n reculle lo dimecres primer vinent, vos<lb />
pregam e manam que façats per manera que lo dit frare vostre vaye là on són les<lb />
naus e que lo dit dia de dimecres se reculle, segons havem ja scrit, e que no y haye<lb />
falta o scusa, car la tarda és animiga del negoci. E sia, príncep molt car et cetera.<lb />
Dada en València a <num>·XXIII·</num> dias de janer del any <num>·MCCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 540"><seg type="rest">540.L+<lb />
DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1415, gener 27. València.<lb />
Dóna instruccions sobre la reforma del regiment de Calataiud.<lb />
Reg. 2.406, fols. 97v-98.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt car e molt amat primogènit: Per una letra d'en<lb />
Pero de Biel e creença a nós explicada per dos hòmens tramesos a nós per lo<lb />
comú de la ciutat de Calathaiú, havem sabut com la dita ciutat ha feta la submissió<lb />
en nós e vós sobre lo regiment de la dita ciutat. E per ço com la partida del<lb />
infant don Johan, nostre car fill e frare vostre, és fort presta e volents en tot cas<lb />
vós fóssets assí abans de la sua partida, e volents axí matex que aquexa ciutat, fins<lb />
fos posada en lo regiment que<gap />·s pertany e nós o vós la posem ab la ajuda de Déu,<lb />
sia conservada en millor stament que a present no és, nos par que us deyats haver<lb />
de present en la manera següent, que ultra la dita submissió la dita ciutat vos dón<lb />
poder, deposats los que són, de posar e posets novells regidors en la manera<lb />
acustumada, los quals regesquen tro sus hajam provehit plenerament sobre lo<lb />
regiment. E que Ényego de Bolea, lo qual par ha sabut en los negocis, e un de<lb />
offici de mestre racional e tres persones de la ciutat dels qui han bona intenció als<lb />
afers, ço és, un de la mà major, altre de la mà mijana, e altre de la menor, sien<lb />
diputats a hoir e hojen los comptes per la manera que s'és fet a Çaragoça. E vós<lb />
posat açò tramés, podets partir e venir ací, e ab vós alscuns de la dita ciutat, per<lb />
tal que ací tantost entenam en donar plen effecte al stament e regiment de la dita<lb />
<!-- section=topogr:0367 --> ciutat, e que aqueixa pràtica matexa sia tinguda per vós en la ciutat de Daroca,<lb />
per ço que no us hajats a detenir. Emperò, si los que ara regexen vos parrà puxen<lb />
avirar sens dan de la ciutat de Daroca tro sus hajam en tot lo regiment provehit,<lb />
romanguen, lexant-hi axí matex persones bones e expertes per hoyr los comptes.<lb />
E haja-us, príncep molt car e molt amat primogènit, en sa guarda e protecció<lb />
l'Espirit Sant. Dada en València sots nostre segell secret a <num>·XXVII·</num> dies de janer del<lb />
any <num>·MCCCCXV·</num> E vós no us atureu sinó <num>·IIII·</num> o <num>·V·</num> dies. E si serets partit, trameteu<lb />
un hom qui ho faça.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Johannes </foreign> de Vetellino<lb />
<foreign xml:lang="la">mandato regio facto<lb />
ad relationem Pauli Nicholai,<lb />
secretarii.</foreign></p>

<p n="Carta 541"><seg type="rest">541.L+<lb />
DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1415, gener 27. Maluenda.<lb />
Comunica l'estat de la reforma del règim municipal de Calataiud.<lb />
Reg. 2.452, fol. 53v-54.</seg><lb />
Molt alt et cetera:<lb />
A vostra excel·lent senyoria significh que yo, partint de la ciutat de<lb />
Çaragoça e anant a la ciutat de Calatahiú, a on vostra altesa ab letra sua me havia<lb />
manat anàs, e stant en aquest loch de Maluenda, a on entré a <num>·XXIII·</num> del present<lb />
mes, sabí certament que en la pus prop dita ciutat eren morts algunes persones de<lb />
malaltia epidemial, per la qual raó yo no y son volgut entrar, ans tota vegada de<lb />
lavors ençà son stat e stich ací. E, senyor molt alt, és-se seguit que en aquest endemig,<lb />
a tracte meu, lo concell e universitat de la dita ciutat, veents-se mal regits<lb />
e prenents eximpli de la dita ciutat de Çaragoça, informats del bon e notable<lb />
regiment que vostra altesa, per virtut de la submissió que la dita ciutat havia feta<lb />
en mans de vostra senyoria, los dits concell e universitat per lo bon fruyt que a<lb />
hull vehent-se<gap />·n seguia, divendres prop passat, a <num>·XXV·</num> del present mes faeren<lb />
e fermaren submissió semblant quasi en sustància de la dessús dita ciutat de Çaragoça<lb />
en mans e poder de vostra celsitud e de mi, axí que per vigor d'aquella submissió<lb />
vostra senyoria puxa e yo metre regiment e officials en la dita ciutat de Calatahiú<lb />
segurament e liure, segons tenor d'aquella. Més avant, senyor molt virtuós, per<lb />
posar en regla e en orde les coses per vostra senyoria a mi ab la dita letra manades<lb />
faés en la dita ciutat, a mi cové ans de ma partença aturar encara alguns pochs<lb />
dies, los quals passats, tantost, Déus volent, partiré per anar a vostra magnificència.<lb />
<!-- section=topogr:0368 --> Per què, senyor molt poderós, notifich les dites coses a vostra altesa, la qual lo<lb />
Rey dels cels per la sua infinida clemència faça viure e regnar longament e pròspera<lb />
de la sua reyal corona. Scrita en loch de Maluenda a <num>·XXVII·</num> dies de janer del<lb />
any <num>·MCCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus.<lb />
Dominus princeps<lb />
mandavit michi Petro<lb />
Companyoni.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 542"><seg type="rest">542L+<lb />
DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1415, gener 31. Daroca.<lb />
Notifica la seua entrada a Daroca i acusa la recepció de la seua carta sobre la reforma del<lb />
règim municipal.<lb />
Reg. 2.452, fol. 55v.</seg><lb />
Molt alt et cetera:<lb />
A vostra excel·lent senyoria notifich que ir, a hora de completes, a <num>·XXX·</num> del<lb />
present e dejús scrit mes, entré en aquesta ciutat, e vuy, en aquest dia, aprés que<lb />
ha oïda missa, partiré, Déus volent, d'ací per anar dret camí a vostra alta senyoria,<lb />
la qual nostre senyor Déus, per la sua infinida clemència, faça viure e regnar<lb />
longament e pròspera ab creximent de la sua reyal corona. Scrita en Daraca <seg type="rest">[sic]</seg> a<lb />
<num>·XXXI·</num> dies de janer del any <num>·MCCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor molt alt: Susara hé reebuda una letra de vostra celsitud ab la qual<lb />
mana a mi que, ans de ma partença, faça, axí en los fets de la ciutat de Calatahiú<lb />
com encara en los fets d'aquesta ciutat de Daraca, certes coses en la dita letra<lb />
contengudes. E responent sobre açò a vostra excel·lència, a aquella notifich que<lb />
en los fets de la dita ciutat de Daroca hé del·liberat a present jaquir, com no sia<lb />
loch segur aturar yo ací, per tal car en lochs circumvehins se moren de malaltia<lb />
epidemial. Però, Déus volent, per avant, quant lo temps hic sia millorat, yo hi<lb />
entendré segons que vostra altesa manarà a mi. Scrita axí com dessús.  <foreign xml:lang="la"> Petrus,<lb />
secretarius.<lb />
Dominus princeps mandavit<lb />
michi Petro Companyoni.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 543"><!-- section=topogr:0369 --> <seg type="rest">543. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1415, febrer 1. Cella.<lb />
Sol·licita instruccions sobre el cas dels Avarca, demana que ordene que li donen allotjament al<lb />
monestir dels Predicadors i que li envien un penó.<lb />
Reg. 2.452, fol. 58v-59; i també CRD, núm. 883.</seg><lb />
Molt alt et cetera:<lb />
De vostra excel·lència, stant yo en Çaragoça, reebí una letra responsiva a<lb />
una consultòria per mi tramesa a vostra senyoria sobre Giralt Avarcha e què<gap />·n<lb />
faria, en la qual dita letra vostra celsitud manava a mi que<gap />·l dit Giralt, quant me<lb />
partís d'aquest regne d'Aragó, lexàs en poder del portants veus mies en lo dit<lb />
regne. E jatssia, senyor molt alt, yo haja fet fer e faça a mi manar pres despuýs que<lb />
partí de la dita ciutat lo dit Giral per comanar-lo al dit portantveus, emperò, ell,<lb />
stant yo en aquest loch, me ha dit que a ell cové de necessitat enar en València<lb />
prestament per donar fi e conclusió a alguns processos que<gap />·l sant pare li fa fer<lb />
tochants cas eretical, per tal car ha stat vedat un any e més, e que si ara fort prestament<lb />
no y provehia no poria pus usar del dit offici, ans lo hauria a jaquir. Per<lb />
què, senyor molt virtuós, com yo no puxa complir lo dit vostre manament per les<lb />
dites rahons del portanveus dessús dit, hé del·liberat consultar d'açò vostra excel·lència,<lb />
a la qual notifficant les dites coses, humilment suplich que sia de sa<lb />
mercé lo qui plasent li serà en lo dit fet yo faça manar-me ab letra, ara la qual<lb />
esperar entench en la ciutat de Terol, en la qual, Déus volent, intraré diluns<lb />
primer vinent a ora de menjar, però, parria que<gap />·l dit Giralt pogués ésser comanat<lb />
per mi a algunes abonades e feades persones, en nombre de <num>·IIII·</num> o <num>·V·</num>, de la dita<lb />
ciutat de Terol, qui tinguessen lo dit Guiralt comanat e ben gordat per elles,<lb />
restituïdor al dit portantveus veus <seg type="rest">[sic]</seg> quant fos de tornada o a mi, si retornaré<lb />
en la dita ciutat. Més avant, senyor molt alt, com lo monestir de Prehicadors sia<lb />
prop o avinent del reyal a on vostra altesa és alotjada, aquella supplich que sia de<lb />
sa mercé lo man a mi donar per posada, e, cas que yo no hi posàs, que almenys<lb />
servescha per certs servidors meus. E plàcia a vostra senyoria manar-me fer<lb />
prestament <num>·I·</num> panó, com lo que yo port lo vent lo haja tot speçat, e aquell enviar-me<lb />
a Morvedre, de guisa que en la entrada que faré en aquexa ciutat me puxa<lb />
servir. E, senyor molt alt, lo Rey del cels per la sua infinida clemència faça viure e<lb />
regnar longament e pròspera vostra excel·lència ab creximent de la sua reyal<lb />
corona. Scrita en lo loch de Cella lo primer dia de febrer del any <num>·MCCCC_e_XV·</num>.  <foreign xml:lang="la">A.<lb />
primogenitus.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 544"><!-- section=topogr:0370 --> <seg type="rest">544. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1415, febrer 3. València.<lb />
El convoca urgentment amb motiu de la imminent partença de l'infant Joan.<lb />
Reg. 2.406, fol. 101.</seg></p>

<p n="Carta 545"><seg type="rest">545. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1415, febrer 4. València.<lb />
Contesta la seua carta de l'1 de febrer.<lb />
Reg. 2.407, fol. 139.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Vostra letra, scrita en Calatahiú<lb />
lo primer dia del mes sotsscrit, havem reebuda, a la qual responents havem per bo<lb />
e per agradable ço que havets disposat fer d'en Giralt de Avarcha per la venguda<lb />
del portantveus de governador d'Aragó en aquesta ciutat. Lo penó que demanats<lb />
ésser fet haurets de continent com siats a Morvedre. Manam-vos que affers<lb />
alscuns no retàrdan vostra venguda, ans dret camí vingats, segons ja us havem<lb />
scrit. E haja-us, príncep et cetera lo Sant Spirit en sa contínua guarda. Dada en<lb />
València sots nostre segell secret a <num>·IIII·</num> dies de febrer del any <num>·MCCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex<lb />
Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.</foreign></p>

<p n="Carta 546"><seg type="rest">546. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1415, febrer 5. Terol.<lb />
Comunica que continua el seu viatge.<lb />
Reg. 2.452, fol. 57v-58.</seg><lb />
<!-- section=topogr:0371 --> Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
De la vostra excel·lent senyoria hé, anit passada, ans de anar a dormir,<lb />
reebuda una letra sobre que yo spatxàs tant com pogués ma anada aquí. A la qual<lb />
responch que, aprés que yo haya oïda missa, Déus volent, partiré d'ací e continuaré<lb />
mon camí dret a la vostra altesa, spatxant aquell tro que sia a Murvedre, a<lb />
on, mitgensant la Divinal potència, entench entrar divendres primer vinent. E,<lb />
senyor molt alt, si a la vostra magestat serà plasent que lo dit mateix dia yo sia a la<lb />
torra, man-ho ab letra en aquest endemitg a mi vostra celsitud, la qual lo Rey<lb />
dels cels per la sua infinida clemència faça viure e regnar longament e pròspera<lb />
ab creximent de la sua reyal corona. Scrita en Terol a <num>·V·</num> dias de febrer del any <num>·MCCCC_e_XV·</num>.<lb />
<foreign xml:lang="la">A. primogenitus.<lb />
Dominus princeps mandavit michi<lb />
Petro Companyoni.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 547"><seg type="rest">547. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1415, febrer 7. València.<lb />
Dóna instruccions per a la seua entrada a València.<lb />
Reg. 2.407, fol. 139-v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Per ço com vostra intrada en aquesta<lb />
ciutat no<gap />·s deu fer fins diluns primer vinent, manam-vos que demà tot lo<lb />
dia <seg type="rest">[ratllat:]</seg> [jorn] stigats en aqueixa vila <seg type="rest">[ratllat:]</seg> [ciutat] de Morvedre, e puys<lb />
dissabte vindrets-vos-ne al monestir de Sent Bernat, e aquí starets lo diumenge. E<lb />
lo dit dia de diluns intrarets, Déu migençant, en la dita ciutat. E açò per res no<lb />
mudets. E sia, príncep molt car e molt amat primogènit, en vostra guarda e<lb />
protecció l'Espirit Sant. Dada en València sots nostre segell secret a <num>·VII·</num> dies de<lb />
febrer del any <num>·MCCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 548"><!-- section=topogr:0372 --> <seg type="rest">548. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1415, febrer 20. València.<lb />
Comunica la partença de la reina Elionor.<lb />
Reg. 2.406, fol. 106v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Per l'archibisbe de Tarragona<lb />
nos és stat de vostra part dit si tornaríets acompanyant nostra cara muller la reyna,<lb />
mare e senyora vostra, o si passaríets per Xàtiva. Per què us notificam que la dita<lb />
reyna, mare e senyora vostra, parteix demà d'ací acompanyada de nostres cars fills<lb />
los maestros de Santiago e d'Alcàntera, los quals se<gap />·n tornaran ab ella. E axí, si vós<lb />
volets venir per Xàtiva, fer-ho podets. E sie, príncep molt car e molt amat primogènit,<lb />
en vostra guarda e protecció l'Espirit Sant. Dada en València sots nostre<lb />
segell secret a <num>·XX·</num> dies de febrer del any <num>·mil_CCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit<lb />
mihi Paulo Nicholay. Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 549"><seg type="rest">549. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A LA REINA ELIONOR<lb />
1415, febrer 22. València.<lb />
Dóna instruccions per a la preparació de la partença de l'infant Joan.<lb />
Reg. 2.405, fol. 116.</seg><lb />
Reyna molt cara muller: Nós som obligats ab sagrament, per vigor de certs capítols,<lb />
que l'infant don Johan d'Aragón e de Sicília s'à a recollir dins la sua nau en<lb />
lo port de Dénia a <num>·XXVII·</num> o <num>·XXVIII·</num> dies del present mes. E per aquesta rahó nós li<lb />
scrivim ab altra letra nostra que dimecres primer vinent per tot lo dia sia recullit<lb />
en la dita nau, de la qual no isque per rahó alguna, segons que açò e altres coses<lb />
en la dita letra són pus larch contengudes, per què com nós vullam en tot cas que<lb />
lo dit infant se reculla lo dit dia e desijem, e altres qui ab lo dit infant han anar<lb />
axí matex, que les gents d'armes se recullen de continent, vos pregam e manam<lb />
que, ensemps ab lo príncep, nostre e vostre car primogènit, al qual d'açò scrivim,<lb />
<!-- section=topogr:0373 --> façats recollir lo dit infant lo dit dia, e manets a les dites gents e altres que se<lb />
recullen prestament, compel·lint e destranyent açò ab les pus forts penes e exaccions<lb />
de aquelles que vos serà vist fahedor. E no ho mudets o dilatets. E tenge-us,<lb />
reyna molt cara muller, lo Sant Spirit en sa protecció e guarda. Dada en València<lb />
sots nostre segell secret a <num>·XXII·</num> dies de febrer del any <num>·mil_CCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex<lb />
Ferdinandus.</foreign></p>

<p n="Carta 550"><seg type="rest">550. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1415, febrer 22. València.<lb />
Mana que faça que l'infant Joan s'embarque a Dènia.<lb />
Reg. 2.405, fol. 116-v.</seg></p>

<p n="Carta 551"><seg type="rest">551. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, febrer 22. València.<lb />
Li recomana Jaume Brente, prevere de les Índies del Preste Joan, que torna del seu pelegrinatge<lb />
a Sant Jaume de Galícia.<lb />
Reg. 2.387, fol. 84.</seg><lb />
Jacobi Brente.<lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat fill: Com en Jacme Brente, prevere de les Índies de<lb />
Presta Joan, sia vengut de vesitar los santuaris de Sant Jacme de Galícia e entena<lb />
anar en Sicília e en altres parts del món, pregam e manam-vos que<gap />·l façats recollir<lb />
en una nau d'aquelles ab què<gap />·n se<gap />·n passats en Sicília, e en totes coses lo hajats,<lb />
per reverència de nostre senyor Déu e honor nostra, specialment per recomanat.<lb />
E sia, molt car e molt amat fill, vostra protecció e guarda la Trinitat Indivisa. Dada<lb />
en València sots nostre segell secret a <num>·XXII·</num> dies de febrer del any <num>·MCCCC_quinze·</num>.<lb />
<foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign><lb />
Al ínclit infant don Johan, nostre molt car e molt amat fill.<lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Nihil.</foreign></p>

<p n="Carta 552"><!-- section=topogr:0374 --> <seg type="rest">552. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, febrer 22. València.<lb />
Estableix la data de la seua reclusió dins la nau que l'ha de portar a Sicília des del port de<lb />
Dénia.<lb />
Reg. 2.405, fol. 116v.</seg><lb />
Infant molt car fill: Com nós, per vigor de certs capítols, siam obligats ab sagrament<lb />
que vós serets recullit dins en la vostra nau en lo port de Dénia a <num>·XXVII·</num> o a<lb />
<num>·XXVIII·</num> del mes present, vos pregam e manam que dimecres primer vinent, per tot<lb />
lo dia, siats recullit dins la dita nau, de la qual per rahó alguna, per urgent que fos,<lb />
no isquats. E no ho mudets ni ho dilatets per res, car entre tant la reyna e lo<lb />
príncep faran recullir la gent qui ab vós deu anar. E haja-us lo Sant Spirit en sa<lb />
contínua protecció. Dada en València a <num>·XXII·</num> dias de febrer del any <num>·MCCCCXV·</num><lb />
<foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.</foreign><lb />
Al ínclit infant don Johan d'Aragó e de Sicília, nostre car fill.</p>

<p n="Carta 553"><seg type="rest">553. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A LA REINA ELIONOR<lb />
1415, febrer 23. València.<lb />
Sobre la partença de l'infant Joan.<lb />
Reg. 2.406, fol. 108-v.</seg><lb />
<foreign xml:lang="es"> Lo rey<lb />
Reyna muy cara e muy amada muller: Vostra letra havemos recebuda de<lb />
vostra entrada en Cullera e Gandía, e de la novas que havedes havidas de les naves<lb />
que son a Xábea, a la qual vos respondemos que havemos scripto al infant don<lb />
Johan, nuestro caro fillo, que en todo caso se reculle el miércules primero vinent,<lb />
por que vos rogamos que mandedes e fagades que tantost vaya allá do son les<lb />
naves e quel dito día miércoles se reculle segunt li havemos scripto, e que no<lb />
haya falta o scusa, car la tarda es anemiga de los negocios. E hajades, reyna muy<lb />
cara e muy amada muller, en su guarda e protección l'Espírito Sancto. Dada en<lb />
Valencia diús nuestro siello secreto a <num>·XXIII·</num> días de febrero del anyo <num>·MCCCCXV·</num>.<lb />
</foreign> <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit<lb />
michi Paulo Nicholai. Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 554"><!-- section=topogr:0375 --> <seg type="rest">554. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, febrer 23. València.<lb />
Mana que vagen amb ell en el viatge els membres de la seua capella.<lb />
Reg. 2.406, fol. 109.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat fill: Com nós hajam ordenat que los capellans,<lb />
xantres e scolans, los quals havem ordenats a la vostra capella, sien recullits e vajen<lb />
en la nau on vós irets per ço que tots jorns ordinàriament, a laor de nostre senyor<lb />
Déu e direcció de vostres fets, hojats en les ores acostumades lo offici divinal e<lb />
façats altres oracions e devotes pregàries, vos pregam e manam que<gap />·ls dits capellans,<lb />
xantres e scolans façats recollir en la dita nau, e no<gap />·s partesquen de vostre<lb />
continuu servey, e aquells hajats per honor nostra, qui<gap />·ls vos havem ordenats, specialment<lb />
en tots lurs negocis e fets, per recomanats. Certifficants-vos que<gap />·ns en<lb />
farets plaer molt gran. E per mils endreçar en recollir-los, vos trametem lo feel<lb />
nostre n'Anthoni Sanç, de la nostra capella, qui<gap />·ls conex tots e sab lurs noms<lb />
quins són. E sia, molt car e molt amat fill, en vostra guia, protecció e guarda la<lb />
Trinitat Santa. Dada en València sots nostre segell secret a <num>·XXIII·</num> dies de febrer del<lb />
any <num>·mil_CCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 555"><seg type="rest">555. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1415, febrer 24. Oliva.<lb />
Li contesta dient que farà que l'infant Joan s'embarque el dia establert .<lb />
Reg. 2.452, fol. 61v-62.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent et cetera:<lb />
De vostra excel·lent senyoria hé reebudes dues letres, la una stant yo en<lb />
Cullera, a la qual, per tal car com la molt excel·lent senyora, mare e senyora mia<lb />
molt cara, la senyora reyna, sobre la matèria qui en aquella se contenhia responent<lb />
scriví a vostra altesa, yo no hé curat respondre. La segona letra contenia que,<lb />
ensemps ab la dita senyora, yo faés que<gap />·l infant don Johan d'Aragó e de Sicília,<lb />
germà meu molt car, se recullís dins en nau en lo port de Dénia dimecres primer<lb />
vinent, e que axí meteix tota la gent d'armes e altres qui ab lo dit infant han anar<lb />
fos manat ab manaments penals que se haguessen a recullir de present, a la qual<lb />
<!-- section=topogr:0376 --> responch que, jatssia la dita senyora a la qual vostra celsitud havia scrit d'aquest<lb />
fet respongua sobre açò largament a vostra majestat, emperò, senyor molt virtuós,<lb />
notifich a vostra excel·lència que yo de mon poder faré que<gap />·l dit infant se reculla<lb />
lo dit dia, e treballaré axí meteix que sia complit lo manament de vostra altesa, la<lb />
qual lo Rey dels cels per la sua infinida clemència faça viure e regnar longament<lb />
e pròspera ab creximent de la sua reyal corona. Scrita en loch de Oliva a <num>·XXIIII·</num> de<lb />
febrer del any <num>·mil_CCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus.<lb />
Dominus princeps mandavit<lb />
michi Petro Companyoni.</foreign></p>

<p n="Carta 556"><seg type="rest">556. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A LA REINA ELIONOR<lb />
1415, febrer 27. València.<lb />
Li mana que, després d'embarcar-se, l'infant Joan passe per Xàtiva.<lb />
Reg. 2.406, fol. 111v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Reyna molt cara e molt amada muller: Nós som de intenció que, pus<lb />
l'infant don Johan, fill nostre e vostre molt car, sia recullit, que nós e lo príncep,<lb />
nostre e vostre primogènit, vos en vingats e passets per Xàtiva e per aqueixes<lb />
altres lochs en los quals, ultra lo benefici e bé qui als dits lochs se seguirà, haurets<lb />
vós e lo dit príncep cenes de presència, e creem axí metex vos seran fets alguns<lb />
donatius graciosos per los dits lochs. Per ço us pregam que, tot dubte remogut,<lb />
axí u façats. E sia, reyna molt cara e molt amada muller, en vostra guarda e protecció<lb />
l'Espirit Sant. Dada en València sots nostre segell secret a <num>·XXVII·</num> dies de<lb />
febrer del any <num>·MCCCCXV·</num>  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.</foreign><lb />
A nostra molt cara e molt amada muller, la reyna.</p>

<p n="Carta 557"><seg type="rest">557. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, març 1. València.<lb />
Li demana que pague a mossén Francí de Vilamarí les assignacions i gràcies que li ha<lb />
concedit.<lb />
Reg. 2.430, fol. 48v.</seg></p>

<p n="Carta 558"><!-- section=topogr:0377 --> <seg type="rest">558. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A LA REINA ELIONOR<lb />
1415, març 2. València.<lb />
Prega que torne les penyores preses contra la vila de Cullera pel cobrament de la cena de<lb />
presència.<lb />
Reg. 2.386, fol. 120v.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la">Pro universitate ville </foreign> de Cullera.<lb />
Lo rey<lb />
Reyna molt cara e molt amada muller: Segons havem sabut, vós, passant<lb />
per la vila de Cullera, en lo terme d'aquella, havets demanat o fet demanar e<lb />
executar a aquella la çena de presència. On, com lo síndich de la dita vila sia<lb />
vengut ací davant nostra presència al·legant que per fur en lo temps passat los és<lb />
stat atorgat per lo senyor rey en Martí, oncle e predecessor nostre, de gloriosa<lb />
memòria, que no paguassen la dita cena, e d'aquell fur nos hajen feta fe a huyl, e<lb />
en altra manera hajam trobat ells no ésser-hi tenguts, preguam-vos que, reduhint<lb />
a degut stament tot ço que y serà enantat, façats tornar les penyores que per<lb />
aquella, segons se diu, són stades fetes. Car, aprés que vós serets ací, nós provehirem<lb />
en lo fet de la dita cena segons trobarem ésser fahedor per justícia. E sia,<lb />
reyna molt cara e molt amada muller, en vostra protecció e guarda la Deÿtat<lb />
sancta. Dada en Valencia sots nostre segell secret a <num>·II·</num> dies de març del any <num>·MCCCCXV·</num><lb />
<foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Petrus Margayl mandato regio<lb />
facto per Berengarium de Bardaxino,<lb />
consiliarium, qui eam vidit. Probata.<lb />
Dirigitur illustrissime domine regine Aragonum.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Solvit <num>·X·</num></foreign></p>

<p n="Carta 559"><seg type="rest">559. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1415, març 4. València.<lb />
Li mana que accelere la partença de l'infant Joan.<lb />
Reg. 2.407, fol. 145v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Segons veurets per lo translat de<lb />
una letra, la qual dins la present vos trametem, lo rey de Portogal cuyta lo<lb />
<!-- section=topogr:0378 --> espetxament de sa armada, e havem gran dupte no vaje en lo reyalme de Nàpols,<lb />
e si anave primer del infant don Johan, vostre frare, podets ymaginar seria gran<lb />
dan de sos fets e per ventura <seg type="rest">[?]</seg> irreparable, per què, per lo dit esguart e per molts<lb />
altres asats notoris, e per ço que la triga inporta insuportables despeses e perills<lb />
inexcogitats als negocis, vos pregam e encarregam que ab gran instància manets e<lb />
façats que los cavals e tothom prestament se reculla, per forma que lo dimecres<lb />
primer vinent, puys totes les naus són aquí, en lo nom de Déu e de la Verge<lb />
Maria, lo dit infant ab tota sa gent qui aquí<gap />·s deu recullir, partesquen e donen<lb />
vela. En açò fets donar aquella diligència que<gap />·s pertany e la arduïtat dels negocis<lb />
requeren, com tota cuyta siga longa triga. E haje-us, príncep molt car e molt amat<lb />
primogènit, lo Sant Spirit en sa contínua protecció e guarda. Dada en València<lb />
sots nostre segell secret a <num>·IIII·</num> dies de març del any <num>·MCCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 560"><seg type="rest">560. </seg><lb />
<seg type="rest">DE LA REINA ELIONOR AL REI FERRAN<lb />
1415, març 4. Xàbia.<lb />
Demana que envie un alcalde a l'infant Joan i una creu amb una relíquia, i sol·licita una<lb />
llicència per a escriure a Joana, reina de Nàpols.<lb />
CRD, núm. 2.903.</seg><lb />
<foreign xml:lang="es">Muyt alto príncep e poderoso senyor:<lb />
Senyor, paréçeme que sería bien que vuestra senyoría scriviese a todos stos<lb />
capitanes castellanos que castigasen sus gentes allá doquier que serán en sus<lb />
posadas, que en verdat, senyor, aquí nunqua fazen sino querellarse dellos. E por<lb />
aquesto me parece que vuestra senyoría deviese dar hun alcalde al infant, que no<lb />
va ninguno que haya carga de castigar males ningunos que se fagan, que en<lb />
verdat, sino por mi, muytas vegadas se haurían rebuelto aquí con los del lugar, no<lb />
temiendo ninguno. Otrosí, senyor, plazia vuestra senyoria enbiar la cruz de oro<lb />
con las reliquias pora que lieve el infant. E senyor, si plazia a vuestra senyoría que<lb />
yo scriviese una letra de mi mano a la reyna, que dizen que lieva otra vuestra, sia<lb />
vuestra merce enbiarme la nota de como le scrive, porque scriva yo semblantment.<lb />
E de todo aquesto, senyor, sía vuestra merced ferme respuesta. Dada en el<lb />
lugar de Xábea diús mi siello secreto a <num>·IIII·</num> de março del anyo de <num>·MCCCCXV·</num>.<lb />
<seg type="rest">[Autògraf:]</seg> La reyna.<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> A mi senyor, el rey de Aragón e de Sicilia.</foreign></p>

<p n="Carta 561"><!-- section=topogr:0379 --> <seg type="rest">561. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A LA REINA ELIONOR<lb />
1415, març 5. València.<lb />
Comunica que ajorna el seu viatge perquè no ha salpat encara el vaixell de l'infant Joan.<lb />
Reg. 2.405, fols. 127v-128.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Reyna molt cara e molt amada muller: Segons per altra letra vos havem<lb />
scrit, nós havíem del·liberat partir d'ací demà que serà dimecres per lo matí e<lb />
ésser a Cullera al vespre, mes, per ço com per vostra letra som stats certificats que<lb />
nostre e vostre car fill l'infant don Johan no serà a punt per a partir d'aquí fins<lb />
digous primer vinent, havem acordat de no partir d'ací fins lo dit dia de digous<lb />
per lo matí e ésser a la vila de Cullera, Déus migançant, lo dit digous a vespre. Per<lb />
què us ho notificam per ço que<gap />·ns sertifiquets lo dit digous de la hora que<gap />·l dit<lb />
infant partirà e de totes altres coses que per la dita letra nostra demanàvem ésser<lb />
certificats, per ço que ab temps puxam axir al encontra al dit nostre e vostre car<lb />
fill. E sia, reyna molt cara muller, en vostra guarda lo Espirit Sant. Dada en<lb />
València sots nostre segell secret, dimars a <num>·V·</num> dies de març del any <num>·M_o_CCCCXV·</num>.<lb />
<foreign xml:lang="la">Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.</foreign></p>

<p n="Carta 562"><seg type="rest">562. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A LA REINA ELIONOR<lb />
1415, març 5. València.<lb />
Contesta la seua carta del 4 de març.<lb />
Reg. 2.406, fol. 114v-115.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Reyna molt cara e molt amada muller: Vostra letra, dada a Xábea a <num>·IIII·</num> dies<lb />
del present mes, havem rebuda, a la qual vos responem que nós scrivim als capitans<lb />
castellans que castiguen lurs gents que no facen alguna sensrahó a ningú.<lb />
Axí matex, ja havem ordonat vajen ab nostre e vostre molt car fill, l'infant don<lb />
Johan, micer Anthoni Torres e lo doctor Ruy Díez per ésser jutges de la cort, e ja<lb />
los dits doctors són aquí, qui deuria entendre en fer justícia dels deliqüents. De la<lb />
creu e relíquies trametem bon recapte. De la letra de vostra part faedora a nostra<lb />
e vostra cara filla la reyna de Nàpols no<gap />·ns par la dejats fer, car no la sabria legir. E<lb />
haja-us, reyna molt cara muller, en sa guarda e protecció l'Espirit Sant. Dada en<lb />
<!-- section=topogr:0380 --> València sots nostre segell secret a <num>·V·</num> dies de març del any <num>·MCCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex<lb />
Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 563"><seg type="rest">563. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, març 5. València.<lb />
Li mana que, en arribar a Sicília, pague a mossén Nicolau de Llupià el sou que li correspon<lb />
per acompanyar-lo amb sis rossins.<lb />
Reg. 2.407, fol. 146v-147.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat fill: Com l'amat nostre mossén Nicholau de Lupià,<lb />
per nostra e vostra honor e servir haja disposat passar e de fet se<gap />·n pas en lo vostre<lb />
bonaventurat passatge ab sis rocins, e per nós no li sia estat fet alcun acorriment<lb />
ne donat sou, ans li havem promés que, quant Déu vulla vós siats en lo<lb />
regne de Sicília, del sou e gràcia per los dits sis rocins, en la forma e manera dels<lb />
altres, los farets pagar e contentar realment e de fet. Per ço us pregam que, quant<lb />
Déu vulla vós siats arribat en lo regne de Sicília, donets manera e façats en tot cas<lb />
que lo dit mossén Nicholau sia íntegrament pagat e satisfet en lo sou e gràcia<lb />
dels dits sis rocins en la forma e manera dels altres. E sia, molt car e molt amat fill,<lb />
en vostra guarda e protecció l'Espirit Sant. Dada en València sots nostre segell<lb />
secret a <num>·V·</num> dies de març del any <num>·MCCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholay. Probata.</foreign><lb />
[...]<lb />
Al ínclit e magnífich l'infant don Johan, nostre molt car e molt amat fill.</p>

<p n="Carta 564"><seg type="rest">564. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1415, març 5. Xàbia.<lb />
Notifica que l'infant Joan no podrà partir el dia previst.<lb />
Reg. 2.452, fol. 65-v.</seg><lb />
Molt alt et cetera:<lb />
De la vostra molt excel·lent senyoria rebí ir una letra ab la qual vostra<lb />
<!-- section=topogr:0381 --> altesa manà a mi que, per rahó de certes noves en la dita letra contengudes, yo<lb />
faés que lo ínclit infant don Johan d'Aragó e de Sicília, germà meu molt car, ab<lb />
tota sa gent partissen d'ací dimecres primer vinent. E, senyor molt alt, responent a<lb />
les dites coses a vostra senyoria, a aquella notifich que la molt excel·lent senyora<lb />
mare e senyora mia molt cara, la senyora reyna, e yo, haüd consell sobre açò,<lb />
havem trobat que no és cosa qui<gap />·s puxa fer que<gap />·l dit infant faça vele lo dit dia de<lb />
dimecres com no y basta temps, attés ço qui defall a les fustes, lo qual no és encara<lb />
acabat; e mas, senyor molt alt, axí com la dita senyoria scriu a vostra senyoria,<lb />
lo dit infant don Johan, ab tota sa gent, serà a punt e darà vela, mijançant l'Altisme,<lb />
dijous o divendres primer vinent per tot lo dia. Per què notifich-ho a vostra<lb />
altesa, lo qual lo Rey dels cels per la sua infinida clemència faça viure e regnar<lb />
longament e pròspera ab creximent de la sua reyal corona. Scrita en la vila de<lb />
Xàbea a <num>·V·</num> dies de març del any <num>·MCCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus.<lb />
Dominus princeps mandavit<lb />
michi Petro Companyoni.</foreign></p>

<p n="Carta 565"><seg type="rest">565. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A LA REINA ELIONOR<lb />
1415, març 7. València.<lb />
Ordena que l'infant Joan partesca immediatament.<lb />
Reg. 2.407, fol. 147-v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Reyna molt cara e molt amada muller: Segons per altre letra vos havem<lb />
scrit, nós havem acordat exir al encontre a nostre e vostre car fill, l'infant don<lb />
Johan, vuy dijous, per lo matí. E de fet, volents-ho metre en exequció, som anats<lb />
al grau d'aquesta ciutat per a recullir-nos. Emperò, per lo molt vent contrari e<lb />
per la indisposició de la mar, han-nos consellat que no<gap />·ns recollíssem, com seria a<lb />
nós molt perillós. E axí u havem acordat e deliberat, per què us ho notificam,<lb />
pregants-vos que, puis per gràcia de Déu lo temps és bo per partir, façats e instets<lb />
que, vista la present, <seg type="rest">[?]</seg> returar <seg type="rest">[?]</seg> lo dit infant don Johan partesca de continent, e<lb />
en lo nom de Déu e de la Verge Maria vaje en son benaventurat passatge. En lo<lb />
qual pregam humilment nostre senyor Déu e la Verge Madona santa Maria,<lb />
advocada nostra, lo vulla ben endreçar e dar-li bon viatge, segons desijam. E no<lb />
sper a nós, car per deliberat havem de no anar aquí ni exir-li al encontre. Axí<lb />
matex vos pregam donets al dit infant la letra que dins la present vos trametem, la<lb />
qual és scrita de nostra mà, e legits-la e cuytadament instets partesca. E haja-us,<lb />
reyna molt cara muller, en sa guarda e protecció l'Espirit Sant. Dada en València<lb />
sots nostre segell secret, digous a <num>·VII·</num> dies de març del any <num>·MCCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="es">Agora se ha<lb />
<!-- section=topogr:0382 --> atsentado el vento mucho, por ende havet conseyo con bonos marineros si será<lb />
bien de sperar que Deus lo amante, pero dat gran ánimo porque todo sea presto,<lb />
que no quede per als sino por al vento, el qual fío de la misericordia de Dios<lb />
rogasse su benaventurada Madre que la dará tal qual cumple. </foreign> <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.</foreign></p>

<p n="Carta 566"><seg type="rest">566. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1416, març 7. Xàbia.<lb />
Li comunica que ha nomenat Antoni Daler, notari, com a batlle de l'aljama dels jueus de La<lb />
Almunia de Doña Godina.<lb />
Reg. 2.452, fol. 66-v.</seg></p>

<p n="Carta 567"><seg type="rest">567. </seg><lb />
<seg type="rest">DE LA REINA ELIONOR AL REI FERRAN<lb />
1415, març 7. Xàbia.<lb />
Dóna notícies sobre les dificultats que impedeixen que salpe el vaixell de l'infant Joan.<lb />
CRD, núm. 868.</seg><lb />
<foreign xml:lang="es"> Muyt alto príncep e poderoso senyor:<lb />
Senyor, ya sabe vostra senyoría como aquí hay diez naos en las quales<lb />
dizían que havía buen recaudo pora todos los cavallos e gent d'armas. E senyor,<lb />
dizen agora que son muy cargadas de gent e los cavallos que van muyto freytos,<lb />
tanto que sta nuyt son muertos <num>·III·</num> cavallos e stán otros quatro pera se afogar. E,<lb />
senyor, oy jueves es venida una nao de las vuestras, e mossén Loys de Villarasa e<lb />
vuestro scrivano de ración querían fazer lo que vuestra senyoría havía mandado.<lb />
E yo hé feyto prender la nao por tal que gent d'armas ha recrecido e los cavallos<lb />
no cabían. E, senyor, pues que ya eran pagados cincientos florines, quasi con otros<lb />
tantos se pagará la dita nao. E porque no quedase la gent darmas ni los cavallos, e<lb />
la feyto prender e implir. Otrosí, senyor, porque aquí fallescen muytos pellejos,<lb />
que los cavallos stán per recullirse, sía vuestra mercé de mandar enbiar a esos<lb />
lugares en manera que fuesen aquí cras. E con sta ayuda de aquesta nao creyo que<lb />
cras, Dios mediant, será todo desenpachado. E de aquesto vuestro scrivano de<lb />
ración vos scrive largament. Dada en el lugar de Xábea diús mi siello secreto a <num>·VII·</num><lb />
de março del anyo de <num>·MCCCCXV·</num>.<lb />
<seg type="rest">[Autògraf:]</seg> La reyna.<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> A mi senyor, el rey d'Aragó e de Sicilia. </foreign></p>

<p n="Carta 568"><!-- section=topogr:0383 --> <seg type="rest">568. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, març 8. València.<lb />
Li envia Joan de Tudela, secretari del rei, com a conseller i secretari major.<lb />
Reg. 2.386, fol. 121.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la">Pro Johanne </foreign> de Tudela.<lb />
Lo rey d'Aragó e de Sicília<lb />
Molt car e molt amat fill: Nós vos trametem de present per vostre conseller<lb />
e secretari major lo feel secretari nostre en Johan de Tudella. Per què us pregam<lb />
afectuosament que aquell, en sa quitació e dret de son ofici e en totes honors e<lb />
utilitats, hajats per recomanat. E no<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys li fets pagar a mossén Ferrando de<lb />
Vega, de continent que serets en Sicília, certa assignació que nós li havem feta<lb />
sobre les rendes nostres del dit regne de <num>·III_milia_CCCXXVIIII·</num> florins <num>·VIII·</num> diners<lb />
<foreign xml:lang="la">barch.</foreign> , tota dilació remoguda. E seria cosa a nós molt plasent. E tingue-us en sa<lb />
curosa guarda, molt car e molt amat fill, l'Espirit Sant. Dada en València sots<lb />
nostre segell secret a <num>·VIII·</num> dies de març del any <num>·MCCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Gabriel Mascaroni<lb />
mandato regio facto per Didacem Ferdinandi</foreign><lb />
de Vadiello,  <foreign xml:lang="la">militem et consiliarium.Probata.<lb />
Dirigitur illustri infanti Johanni.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Nihil.</foreign></p>

<p n="Carta 569"><seg type="rest">569. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, març 11. València.<lb />
Mana que jutge el cas de mossén Bernat Serra, acusat de pirateria.<lb />
Reg. 2.406, fol. 117-v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat fill: Segons havem entés, aquí, en servir vostre e<gap />·n<lb />
compenyia de mossén Aznar Pardo, va mossén Bernat Serra, lo qual no ha molt<lb />
<!-- section=topogr:0384 --> temps furtà de la plaja de Mallorques certes naus e fustes. Per què us pregam e<lb />
manam que de continent lo dit mossén Bernat façats pendre, e, pres, li façats fer<lb />
son procés, e, sabuda la veritat, fets d'ell tal justícia que a ell sia pena digna e a<lb />
altres eximpli. E no curets de açò que al·lega que és per nós guiat, car fals diu.<lb />
Certificants-vos que en fer justícia en açò farets a nós molt singular pleer e lo<lb />
contrari hauríem en special greuge. Car en vostra companyia no havets mester<lb />
criminosos ni hòmens de mala vida, e si y són, no deuen passar sens deguda punició<lb />
de sos mèrits. E haja-us, molt car e molt amat fill, en sa guarda e protecció<lb />
l'Espirit Sant. Dada en València sots nostre segell secret a <num>·XI·</num> dies de març del any<lb />
<num>·MCCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="es">Fillo: ligit en el libro de Poralipomeron, capítulo <num>·XIX_o·</num>, verés ço que el<lb />
rey de Judá fue a la batalla an aiuda de Ecab, rey de Israel, fue vencido. Así ased<lb />
justicia de tan gran malfeytor, porque no cayés en la ira de Dios. </foreign> <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.</foreign><lb />
[...]<lb />
Al ínclit e magnífich infant don Johan, nostre molt car e molt amat fill.</p>

<p n="Carta 570"><seg type="rest">570. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, març 11. València.<lb />
El repren perquè no ha posat ordre en les disputes entre Alfonso Enríquez, almirall de Castella, i Diego Gómez de Sandoval, adelantado de Castella.<lb />
Reg. 2.405, fol. 131.</seg><lb />
<foreign xml:lang="es"> El rey<lb />
Muy caro e muy amado fillo: Entendido havemos que en la plaja, quando<lb />
se recullíen, se son recrecidas algunas noevas entre<gap />·l almirant e<gap />·l adelantado, de<lb />
que havemos havido desplazer, en special si non havedes havido el sentimiento<lb />
ques pertenesce, encargándovos en aquell de qui seria stada la culpa según el<lb />
negocio merexíes. Por que como en semblantes cosas vaya muyto a vuestra honor<lb />
e encara a vuestros feytos, vos rogamos e mandamos que de las ditas e semblantes<lb />
cosas vos sintades, reprehendiendo e castigando aquell da qui seria la<lb />
culpa, car si lo fazedes preciar vos han e hauranvos en aquella stima quels pertanye.<lb />
E por res no dedes comport alguno a qui en tales e semblantes cosas dasse<lb />
<!-- section=topogr:0385 --> causa e principio. E sobre aquesto, muyt caro e muyt amado fillo, dat plena fe e<lb />
creença a todo lo que el fiel secretario nuestro en Johan de Tudela vos dirá de<lb />
nuestra part. E hajades et cetera. Dada en Valencia sots nuestro segello secreto a <num>·XI·</num><lb />
días de março del anyo <num>·MCCCCXV·</num>. </foreign> <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 571"><seg type="rest">571. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1415, març 13. València.<lb />
El convoca urgentment a València.<lb />
Reg. 2.406, fol. 122.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Per ço com nós vos havem así<lb />
mester per algunes coses que sens vós no<gap />·s poden fer, vos pregam e manam que<lb />
no aturets a Xàtiva pus de dos jorns e [a] Algezira altres dos, e de continent partits<lb />
e venits ací a nós. E haje-us, príncep, molt car primogènit, en sa guarda e protecció<lb />
l'Espirit Sant. Dada en València sots nostre segell secret a <num>·XIII·</num> dies de març<lb />
del any <num>·mil_CCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholay.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 572"><seg type="rest">572. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1415, març 14. Bèlgida.<lb />
Comunica que arribarà a València divendres al matí<lb />
Reg. 2.452, fol. 67v.</seg><lb />
Molt alt et cetera:<lb />
De vostra excel·lència hé en aquesta reebuda una letra, a la qual responch<lb />
que, jatssia fos voler meu de intrar dimecres prop passat en la ciutat de Xàtiva,<lb />
però, a grans supplicacions e instància dels missatgers d'aquella, hé prorrogada ma<lb />
<!-- section=topogr:0386 --> entrada fins a demà matí, que serà divendres. Per què, senyor molt virtuós, certifich<lb />
vostra celsitud que lo dit dia de divendres, de matí, Déu ajudant, entraré en<lb />
la dita ciutat e diluns primer vinent ne partiré per anar en Algezira, e puys compliment<lb />
lo manament de vostra altesa, iré envés aquella, ab la qual, Déus mijançant,<lb />
seré dimecres primer vinent en hora de dinar o per tot lo dia sens naguna<lb />
falla. E, senyor molt poderós, lo Rey dels cels per la sua infinida clemència faça<lb />
viure e regnar longament e pròspera vostra magnificència ab creximent de la sua<lb />
reyal corona. Scrita en Bèlgida dijous a vespre, a hora de sol post, a <num>·XIIII·</num> dies de<lb />
març del any <num>·MCCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus.<lb />
Dominus princeps mandavit<lb />
michi Petro Companyoni.</foreign></p>

<p n="Carta 573"><seg type="rest">573. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1415, març 15. Xàbia.<lb />
Sol·licita un ajornament en la causa instada davant l'audiència del rei contra mossén Antoni<lb />
Tovià, algutzir del príncep.<lb />
Reg. 2.451, fol. 111v-112.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Segons per l'amat alguatzir meu, mossén Anthoni Thovià, hé entés, un<lb />
vischaí li ha moguda, ja lonch temps ha passat, una qüestió en l'audiència de<lb />
vostra altesa. E jatsia lo dit mossén Anthoni me haja supplicat que yo li donàs<lb />
liçència que pogués anar aquí per dar recapte en lo dit fet, emperò, per tal com<lb />
yo no hé a present negun altre alguatzir ab mi, no hé volguda dar la dita licència<lb />
al dit mossén Anthoni. Per què, senyor molt virtuós, considerat qu<gap />·ell és en mon<lb />
servey, a vostra excel·lència supplich que sia mercé de aquella manar ésser<lb />
sobressehit en la dita qüestió totalment tro que yo sia ab vostra magnificència, la<lb />
qual lo Rey dels cels per la sua infinida clemència faça viure e regnar longament<lb />
e pròspera vostra celsitud ab creximent de la sua reyal corona. Scrita en Xàtiva a<lb />
<num>·XV·</num> dies de març del any <num>·MCCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus.<lb />
Dominus princeps<lb />
mandavit michi<lb />
Petro Companyoni.</foreign></p>

<p n="Carta 574"><!-- section=topogr:0387 --> <seg type="rest">574. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1415, març 19. València.<lb />
El convoca urgentment a València per tal de rebre el jurament de les Corts valencianes.<lb />
Reg. 2.406, fol. 94v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Per ço com los valencians, al<lb />
quals, segons sabets, celebram a present Corts, per nostra ordinació volen prestar a<lb />
vós la feeltat, segons són tenguts, ans de la dominica de Ramis Palmarum,<lb />
pregam-vos que partats d'aquí e vingats ací prestament per rebre e haver la dita<lb />
feeltat. E en açò no prestés dilació alguna. E haja-us, príncep molt car e molt<lb />
amat primogènit, en sa guarda e protecció l'Espirit Sant. Dada en València sots<lb />
nostre segell secret a <num>·XVIIII_O·</num> dies de març del any <num>·MCCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 575"><seg type="rest">575. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, març 20. València.<lb />
Li prega que nomene Carlo Guasch com a lloctinent del tresorer del regne de Nàpols.<lb />
Reg. 2.389, fol. 55v.</seg><lb />
Carlo Guasc.<lb />
Molt car e molt amat fill: Certificam-vos que per ço que volríem complaure a la<lb />
nació jenovesa per la vicinitat que han ab vostres regnes, e per ço que han gran<lb />
comerci en aquells, nós havem voler e molt a cor que del offici de lochtinent de<lb />
vostre tresorer en lo regne de Nàpols sia provehit en Carlo Guasch, jenovés, lo<lb />
qual per lonch temps ha stat e habitat en lo regne nostre de Sicília e encara en<lb />
aqueixos vostre regnes, e servit axí mateix lo rey de Sicília, nostre cosí germà, de<lb />
gloriosa memòria, e lo qual és persona ben ydònea, discreta e sàvia, de la qual<lb />
serets bé e lealment servit. Per què us pregam que, si per ventura no serà contra<lb />
<!-- section=topogr:0388 --> leys d'aquexa terra o altre no serà provehit e complirà a vostre servir o scàndol<lb />
no se<gap />·n puxa seguir del dit ofici, provehiscats al dit Carlo. E en açò vos pregam<lb />
no haja falla, com nós hajam molt a cor la dita provisió a utilitat, profit e honor<lb />
vostra. E si del dit ofici per les dites rahons lo dit Carlo no pot ésser provehit,<lb />
pregam-vos que en altre ofici equivalent lo col·loquets, axí com se pertanyerà a<lb />
vostre servir. E haja-us, molt car e molt amat fill, en sa contínua protecció e<lb />
guarda lo Sant Spirit. Dada en València sots nostre segell secret a <num>·XX·</num> dies de març<lb />
del any <num>·MCCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Debitum.</foreign></p>

<p n="Carta 576"><seg type="rest">576. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, abril 8. València.<lb />
Li prega que envie una ambaixada a la entrevista que va a mantenir amb el papa Benet <num>·XIII·</num> i<lb />
Segimon, rei de romans.<lb />
Reg. 2.409, fol. 5.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat fill: Certifficam-vos que nostre sant pare, lo rey dels<lb />
romans e nós som concordes veure<gap />·ns ensems sobre<gap />·ls fets de la unió de la santa<lb />
mare Església en lo loch e temps contenguts en una letra que nostres ambaxadors<lb />
nos han tramesa, segons les dites vistes han jurades e fermades, axí com veurets<lb />
en lo translat lo qual dins la present vos trametem. Per què si vostres fets són en<lb />
degut effecte, segons confiam e esperam en la misericòrdia de Déu e de la Verge<lb />
Maria sien, e havets vostre matrimoni celebrat e confirmat, nos parria e hauríem<lb />
per bo e per agradable que, si semblarà a vós e a la dita reyna que bonament se<lb />
puxa fer, vós e la reyna, vostra muller e encara filla nostra, trametéssets una solenne<lb />
embaxada ab una galea a les dites vistes, car açò seria servir de Déu e honor<lb />
vostra e sua de haver participi en lo misteri de tan alt negoci. Car speram sens<lb />
alcuna falla que lo terme, qui és ten curt, serà prorogat, axí com ja<gap />·n havem scrit,<lb />
e vostra embaxada hi serà sens falta bé a temps. E continuadament nos scrivits de<lb />
vostre bon stat e de la reyna, vostra muller, nostra cara filla, e de vostres regnes e<lb />
<!-- section=topogr:0389 --> terres, a nostra consolació e pleer. E certificam-vos que en les dites vistes manam<lb />
ab nós molta e bella gent e notable de duchs, comtes, vezcomtes, nobles, cavallers<lb />
e gentils hòmens ben arreats e armats, segons a nostra honor e lur se pertany e<lb />
l'acte axí notable requer. E haje-us, molt car e molt amat fill, en sa contínua<lb />
guarda e protecció l'Espirit Sant. Dada en València sots nostre segell secret a <num>·VIII·</num><lb />
dies d'abril del any de la nativitat de nostre Senyor <num>·mil_CCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex<lb />
Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign><lb />
Al ínclit e magnífich l'infant don Johan, nostre molt car e molt amat fill.<lb />
<foreign xml:lang="la">Fuit duplicata una alia similis litera et directa dicto infanti.</foreign></p>

<p n="Carta 577"><seg type="rest">577. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, abril 12. València.<lb />
Li prega que execute les cartes i provisions expedides a favor dels inquisidors dels heretges a<lb />
Sicília.<lb />
Reg. 2.429, fols. 44v-45.</seg></p>

<p n="Carta 578"><seg type="rest">578. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN AL REI FERRAN<lb />
1415, abril 15 i 18. Palerm.<lb />
L'informa del seu viatge a Sicília, de l'estat d'aquest regne i del fracàs del projecte de matrimoni<lb />
amb la reina de Nàpols.<lb />
CRD, núm. 2.711.</seg><lb />
Mol alt e molt poderós príncep, senyor e molt car pare:<lb />
Senyor, com estiga en sobirana ànsia e ab gran desig de saber bones<lb />
novelles del bon estament e sanitat de vós, senyor, e de la senyora reyna, ma mare,<lb />
e del senyor príncep e dels altres frares meus, supplich-vos senyor, axí humilment<lb />
com pusch, que per totes fustes que venguen en les parts deçà vulla certificar<lb />
vostra gran senyoria, la qual cosa senyor tindré a singular gràcia e merçè, pregant<lb />
totstemps nostre senyor Déus que us vulla conservar largament e exalçar vostra<lb />
<!-- section=topogr:0390 --> reyal corona, segons lo vostre real cor desija. E per tal, senyor, que son cert que la<lb />
vostra magnífica senyoria desija saber bones novelles de la sanitat e bon estament<lb />
meu e de la successió <seg type="rest">[?]</seg> dels meus affers, certifich-vos, senyor, que, aprés que<lb />
scrisquí a vostra senyoria per altres letres mies, ço és de les ylles de Mallorques e<lb />
de Castell de Càller, notificant-vos com yo, ab tot lo meu estol, era per gràcia de<lb />
nostre senyor Déus arribat en aquelles sans de ma persona e ab bon salvament,<lb />
seguí<gap />·s, senyor, que lo Digmenge del Ram que comptaven <num>·XXIIII·</num> dies del mes de<lb />
març proppassat, yo partí ab tot mon estol del dit Castell de Càller, en lo qual,<lb />
per contrarietat de temps, era ja tornat de les mars qui són entre Serdenya e Sicília.<lb />
E fuý junct en lo port de aquesta vostra ciutat de Palerm lo dilluns aprés<lb />
següent, jorn de la benahuyrada Santa Maria de març, patrona e advocada vostra,<lb />
senyor. E allí, sens exir a terra, aturí dos jorns a supplicació dels bons hòmens de<lb />
la ciutat, per tal que poguessen apparellar entretant aquella festa a la mia recepció,<lb />
segons que<gap />·s pertanyia per esguard e reverència de vostra senyoria. E foren fetes<lb />
per los de la terra grans luminàries e farons de nits, demostrant gran alegria de la<lb />
mia venguda. E lo dimecres aprés següent, yo esquí a terra en aquesta ciutat ab<lb />
gran festa e solemnitat que<gap />·m fo feta e aní dreta via a la Seu per retre gràcies a<lb />
nostre senyor Déus com ab bon salvament yo ab mon estol era junct en aquesta<lb />
ciutat. E aprés, senyor, aní descavalgar al vostre palau reyal, en lo qual foren per<lb />
mi convidats lo capità e jurats e altres prohòmens de la dita ciutat. E aprés, senyor,<lb />
enseguint vostra ordinació, trametí a Nàpols un bergantí ab letres de mon oncle,<lb />
l'almirant, e del  <foreign xml:lang="es">adelantado, </foreign> e de mossén Bernat de Centelles, dreçades als ambaxadors<lb />
vostres, que certificassen del estament e successió dels affers per los quals<lb />
eren tramesos, los quals ambaxadors, senyor, segons par per contarietat de temps,<lb />
són molt estats en la mar, en tant, senyor, que si yo hagués tirat dreta via en Nàpols<lb />
sens venir ací, hi poguera ésser estat abans que ells. Senyor, yo hé esperat<lb />
aprés la resposta d'ells e son estat en contínua ànsia de saber ço que ells havien<lb />
fet. E hir, que fon digmenge, que comptaven <num>·XIIII·</num> dies del present mes, a hora de<lb />
vespres, los dits missatgers, ço és, lo bisbe d'Osca e mossén Olfo de Pròxida e<lb />
micer Francesch Çamella e en Genís Almugàver, foren ab la galea d'en Fogaçot<lb />
arribats ací en aquest port de Palerm, e vengueren de continent a mi e<gap />·m feren<lb />
relació davant mon consell largament de ço que ells havien fet. Per la qual relació,<lb />
senyor, parria que la reyna de Nàpols, axí com aquella la qual, segons par, no<lb />
ha franc arbitre, ans és sotsmesa a ordinació e voler d'altres, no volgué confermar<lb />
ne ratificar los capítols del matrimoni ja fermats per los ambaxadors seus en presència<lb />
de vostra senyoria, ne aytanpoch volgué o no gosà aquells fermar de nou,<lb />
segons fer devia a bona conclusió dels affers, ne fon donat loch per aquells qui la<lb />
governen que los dits vostres ambaxadors, senyor, explicassen llur ambaxada<lb />
denant la dita reyna, sinó denant son consell, exceptat que lo dit bisbe ab grans<lb />
manyes, de nits, hora captada e en hàbit dissimulat, vehé <seg type="rest">[?]</seg> e parlà ab la dita<lb />
reyna fort curt. E en conclusió li fon respost que ella havia plaer del matrimoni,<lb />
<!-- section=topogr:0391 --> emperò, que llavors no<gap />·l fermaria, mas que dins <num>·X·</num> dies ella trametria <num>·X·</num> galeres<lb />
ab les quals e ab los navilis que yo tenia pogués anar a ella en Nàpols. Axí mateix,<lb />
senyor, parria, segons la relació dels dits ambaxadors, que los genovesos e<lb />
florentins donen e meten tot aquell torb que poden que<gap />·l matrimoni no vingua a<lb />
perfecció, jatsia, senyor, moltes terres del realme, axí com Gayeta, en la qual foren<lb />
los dits ambaxados bé acullits, e altres terres e molts barons e gentils hòmens<lb />
hajin gran plaer e desijen que aquest matrimoni vingués a bona perfecció. Lo<lb />
poder, senyor, de gents que té al present la dita reyna són de tres fins en <num>·quatre_milia·</num><lb />
bacinets, e <num>·X·</num> galeres que fa armar, e tres naus que té ja armades de genovesos.<lb />
E per tal, molt alt e molt excel·lent príncep e senyor, e molt redubtable<lb />
pare, que la successió de aquests affers no és venguda en aquella manera que la<lb />
vostra senyoria se pensava e devia venir rahonablement entre persones tements<lb />
Déu e preants llur honor, attenent, senyor, com la vostra senyoria, a requesta e<lb />
instància de la dita reyna o missatgers per sa part, ha procehit e conclòs aquests<lb />
affers, tant com a vós, senyor, se pertanyia santament e bona, sens tot engan, axí<lb />
com de bon e virtuós rey se pertany, hé deliberat, senyor, ab mon consell,<lb />
trametre a vós lo dit mossén Olfo de Pròxida axí com aquell qui és plenerament<lb />
dels negocis informat, per ço que en tot és estat present, supplicant-vos, senyor,<lb />
axí humilment com puch ne sé, que a la relació del dit mossén Olfo vullats donar<lb />
plenera fe e creença. E no<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys, senyor, vullats escriure e manar a mi, humil<lb />
fill, e qui sens tot dubte seré prest e prompte execudor de vostres manaments, per<lb />
quina forma e manera me captendré e procehiré en aquests affers, en los quals,<lb />
segons pot veure vostra senyoria, va molt a vostra honor, e mia per consegüent.<lb />
Car, senyor, no entench en res deviar de vostres ordinacions e manaments, sinó<lb />
complir e fer ço que la vostra senyoria me manarà. Entretant, senyor, per no perdre<lb />
temps, complint vostres ordinacions e manaments, entench cavalgar per<lb />
aquest vostre regne, en lo qual, senyor, rey o fill de rey és ben necessari, e visitaré<lb />
aquell, fahent justícia a tots generalment, segons que per la vostra senyoria m'és<lb />
estat manat, en tal manera, senyor, que serà a servir de Déus, honor e glòria<lb />
vostra, utilitat e profit de la cosa pública de aquest vostre regne. Senyor, de continent<lb />
que fou junct ací en Johan de Tudela, vostre secretari e meu, per lo qual hé<lb />
reebut lo poder que havets tramés, e la mia capella e çintura d'or, de les quals ret<lb />
ab tota humilitat gràcies a vostra magnificència, tramís per los officials de aquesta<lb />
ciutat de Palerm, los quals desijaven molt saber lo poder, senyor, que yo portava<lb />
vostre. E presents ells e tot lo poble, yo fiu legir e publicar aquell, de la qual cosa<lb />
tot lo poble mostrà haver singular plaer e consolació. E de continent, aprés, yo<lb />
maní fer mes letres, les quals hé trameses per totes les parts de aquest regne,<lb />
notificant a tothom generalment la mia venguda e poder que vós, senyor, me<lb />
havets donat, perquè vinguen demanar justícia denant mi aquels qui seran estats<lb />
vexats ne maltractats contra justícia en los temps passats. E aprés, senyor, ço és, lo<lb />
divendres aprés següent, segons que és la costuma e usança de aquest regne, yo<gap />·m<lb />
<!-- section=topogr:0392 --> seguí en persona vostra pro tribunal en la gran sala de aquest palau, en la qual<lb />
hagué gran confluència e multitut de gents, de comtes, barons e de cavallers e<lb />
d'altres populars de aquest regne, e fiu ma proposició, continent, en conclusió,<lb />
que puix vós, senyor, al present occupat de altres affers molt urgents, no podíets,<lb />
axí com havíets al cor, venir personalment per visitar aquest regne, que trametíets<lb />
a mi principalment per fer justícia. E aquella jornada, senyor, no volguí entendre<lb />
sinó en supplicacions de vídues, de pubils e de persones miserables. No<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys,<lb />
senyor, me son estret ab los vostres ambaxadors que haveu ací tramesos, axí per<lb />
ésser certificat del estament de aquest regne, lo qual hé trobat, per gràcia de Déu,<lb />
en bona tranquilitat e repòs, com per saber lo fet de les monedes que han<lb />
reebudes. E, senyor, segons llur relació no tenen un florí, que del present ne passat<lb />
temps me puxen acórrer a sustiniment de gent d'armes. De què, senyor, yo son<lb />
estat molt maravellat, ans senyor me covendrà, depesa primerament la moneda<lb />
que vós me havets donada, plevir-me de les rendes del any que ve. Yo, senyor, los<lb />
hé demanat de compte e faç veure contínuament e examinar llur comptes per<lb />
veure quina via han feta les monedes en temps passats. E hé assignats a hoir e<lb />
examinar los dits comptes lo dit en Johan de Tudela e Rodrigo Alfonso, mi hoïdor<lb />
de comptes, ab mossén Andreu Guardiola, per tal com és estat tresorer de<lb />
aquest regne e és, per consegüent, pràtich en les entrades e exides de les rendes<lb />
de aquell. E de tot, senyor, ne certificaré vostra gran senyoria. Senyor, yo, per<lb />
contarietat de temps, no poguí anar desembarcar a Saragossa, segons que per vós,<lb />
senyor, era estat a mi manat, per ço que fos pus prop de Catània, on és la senyora<lb />
reyna dona Blancha, ans, senyor, me convench fer aquesta via de Palerm. E d'ací,<lb />
senyor, hé escrit a la dita senyora reyna per mossén Johan Carriello, lo qual li hé<lb />
tramés, pregant-la que ella degués venir a mi, puix yo no podia anar a ella per<lb />
causa dels cavalls e de mes gents, los quals eren exits de la mar fort tabuxats. E ha<lb />
ben <num>·xii·</num> jorns que lo dit mossén Johan Carriello és anat e encara no és tornat ab<lb />
la resposta, de què, senyor, de la triga estich maravellat. És ver, senyor, que, segons<lb />
lo sentiment que yo hé, la dita reyna no vendrà per tal que és mal acompanyada.<lb />
E per ço, senyor, me met a punt de partir e anar a ella de continent que sia tornat<lb />
lo dit mossén Johan Carriello, lo qual entench que huy o demà serà ací. E com<lb />
seré ab la dita senyora reyna, donaré espaxament que ella parta prestament e se<gap />·n<lb />
vaja aquí e li daré recapte de navili e de altres coses que haurà necessàries, segons,<lb />
senyor, que vós havets ordenat. No<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys, senyor, yo procehiré en lo fet dels<lb />
castells que té la dita reyna segons la forma per vós a mi donada. E axí mateix hé<lb />
publicat ací en aquesta ciutat e publicaré per totes les terres de aquest regne la<lb />
resposta que el rey de Portogal vos ha feta, de la qual tots los de aquest regne han<lb />
haüd gran plaer, com ne estiguessen ab ànsia, jatsia, senyor, ells se sien ben<lb />
enfortits e estan ben provehits al cas on fos necessari. E senyor, yo faré ben visitar<lb />
e regonéxer tots los castells e provehir on necessari sia a les castellanies o alcaydies<lb />
<!-- section=topogr:0393 --> de aquells en persones molt fiables, segons que per vós, senyor, m'és estat<lb />
manat. Senyor, la vostra senyoria me ha escrit per lo dit en Johan de Tudela sobre<lb />
algunes paraules seguides ja en lo port de Xàbea entre mon oncle, l'almirall, e<gap />·l<lb />
<foreign xml:lang="es">adelantado. </foreign> Senyor, responch a vostra senyoria que no és estat res de què càlega<lb />
fer menció, ans senyor ells, axí com a notables persones zelants la honor de vostra<lb />
senyoria e de vostra reyal corona, ab gran unitat e ab gran amor e concòrdia e ab<lb />
gran vigilància entenen contínuament en bé aconsellar-me en totes coses que<lb />
redunden en la felicitat e prosperitat dels affers per los quals, senyor, vós me<lb />
havets tramés en aquestes parts, per manera, senyor, que éls són dignes de laor e<lb />
de ésser proseguits amplament de vostres gràcies e favors. Senyor, en la dita<lb />
jornada de divendres fos donada una supplicació per part de la senyora reyna<lb />
dona Blancha, queixant-se de una letra impetrada de vostra cort, signada de<lb />
vostra mà, en favor del noble mossén Bernat de Cabrera, per la qual vós, senyor,<lb />
manats als ambaxadors que en vigor de una letra ja abans impetrada de vós,<lb />
senyor, en favor de la dita reyna, no façen execució contra lo dit mossén Bernat,<lb />
ans sobreseguen en aquella fins hajen altre manament en contrari. E si res han<lb />
enantat contra aquella, que u tornen al primer estament, tollent-los tot poder de<lb />
fer lo contrari. E sobre aquesta letra, senyor, són estats a mi tots aquest comtes,<lb />
barons e cavallers de aquest regne quexant-se fort. Notifich-vos-ho, senyor, per<lb />
mon descàrrech e per tal que la vostra gran senyoria hi proveesca segons sa mercé<lb />
serà. Emperò, senyor, yo servaré la dita letra e los dits vostres manaments segons<lb />
sèrie e tenor de aquella e res no y mudaré fins que per vós, senyor, me sia manat<lb />
lo contrari. Lo dit noble mossén Olfo de Pròxida és estat present en açò, lo qual<lb />
ne porà informar la vostra senyoria, e per lo qual, senyor, vos tramet trellat de la<lb />
dita letra, e axí mateix una informació en escrits de tot ço e quant los dits ambaxadors<lb />
en vigor de la primera vostra letra han procehit e enantat contra lo dit<lb />
mossén Bernat <seg type="rest">[segueixen dos línies ratllades]</seg>. E çert siats, senyor, que en açò e en<lb />
totes altres coses àls no faré sinó tant com la dita senyoria manarà e ordenarà de<lb />
mi. Senyor, de tot ço e quant d'ací avant se seguirà, axí del fet de Nàpols com<lb />
dels fets de aquest regne e de tots altres dignes de escriure, yo<gap />·n certificaré contínuament,<lb />
per totes fustes e per les duplicades, la vostra gran senyoria e y trametré<lb />
fustes de rems si mester hi serà, segons que per vós, senyor, és estat ordenat. Senyor,<lb />
per certa letra que la vostra senyoria me ha tramesa, en part escrita de vostra<lb />
mà, manats a mi que yo faça justícia de mossén Serra, inculpat que ha furtades<lb />
algunes naus en lo moll de Mallorques, encarregant-me fort sobre açò. A la qual,<lb />
senyor, humilment responch que la mia intenció e voler són totalment enclinats a<lb />
<!-- section=topogr:0394 --> fer justícia sens alguna excepció de persones. E com yo haguí reebuda la dita<lb />
vostra letra, la qual me donà lo dit en Johan de Tudela, mantinent que fon arribat<lb />
a mi ací, yo fiu manament a mon alguazir, Pero Gómez Barroso, que prengués lo<lb />
dit mossén Serra, lo qual, senyor, jamés s'és pogut trobar. E per tal, senyor, que la<lb />
vostra senyoria sobre aquest fet ha escrit al almirant e al  <foreign xml:lang="es">adelantado </foreign> e a mossén<lb />
Bernat Centelles, lo qual mossén Bernat, estant yo en Castell de Càller, havia<lb />
supplicat a mi que yo degués guiar lo dit mossén Serra, lo qual guiatge yo no<lb />
volguí atorgar, hé haguda sospita, senyor, que lo dit mossén Bernat no haja avisat<lb />
al dit mossén Serra perquè se<gap />·n anàs. E de fet, senyor, yo m'é fet venir lo dit<lb />
mossén Bernat estrenyent-me ab ell, e en secret e denant mon consell, que ell me<lb />
degués dir on era lo dit mossén Serra. Lo qual mossén Bernat me ha jurat que ell<lb />
no sab on és lo dit mossén Serra, ans si u pot saber m'ó denunciarà per tal que<lb />
se<gap />·n faça la justícia que vós, senyor, manats. E part açò, senyor, hé fetes fer més<lb />
crides per tota la terra e deteniment en les naus, que tothom, sots pena de mort,<lb />
que tinga o sàpia on és lo dit mossén Serra m'ó haja denunciar. E ab açò, senyor,<lb />
yo<gap />·m tench per dit que yo hauré a ma mà lo dit mossén Serra a fi que de aquell<lb />
se faça la justícia segons que vós, senyor, manats. Senyor, axí com sab vostra<lb />
senyoria, lo hú dels dos missagers de la dita reyna de Nàpols anà ab los vostres<lb />
ambaxadors en Nàpols; e aquest, senyor, lo qual ha nom micer Jofre de Monteaquilo,<lb />
és romàs en Nàpols, e l'altre, senyor, ço és, lo frare lo qual és general dels<lb />
frares menors, és vengut ab mi. E per tal, senyor, que vós manàs a mi que, en cas<lb />
que lo fet del matrimoni se rompés, yo returàs lo dit general, senyor, yo hé returat<lb />
aquell, e<gap />·l tinch cortesament arrestat, e<gap />·l tindré fins que<gap />·n sia manat què<gap />·n faré per<lb />
la vostra gran senyoria, la qual nostre senyor Déus, per sa infinida clemència, vulla<lb />
conservar e donar vida longament ab victòria de tots sos enemichs, e la qual man<lb />
a mi, humil e obedient fill seu, ço que sa mercé serà. Dada en la vostra ciutat de<lb />
Palerm sots mon segell secret a quinze dies d'abril del any de la nativitat de<lb />
nostre Senyor <num>·mil_CCCCXV·</num> de la <num>·VIII·</num> indició. Senyor, aprés que la present letra fon<lb />
feta, és tornat lo dit mossén Johan Carriello de la dita senyora reyna dona<lb />
Blancha, la qual me fa resposta per sa letra, de la qual tramet trellat a la vostra<lb />
senyoria dins la present interclús. E jatsia, senyor, ella se escús de venir a mi dient<lb />
que trametrà un servidor seu informat de sa intenció, emperò, senyor, segons<lb />
mossén Ferrando de Vega e<gap />·ls altres companyons seus han dit a mi, la dita reyna<lb />
fort volenterosament e ab gran cor partirà d'aquest regne per anar aquí, puix li<lb />
sien administrades les coses necessàries a la sua partença, axí de navilis com<lb />
d'altres coses o, senyor, sia feta e complida la execució contra mossén Bernat de<lb />
Cabrera en los <num>·XIII_milia_DCC_e_tants·</num> florins en los quals per los dits vostres<lb />
ambaxadors és estat condemnat per justícia; e diu, senyor, que no vol altra cosa e<lb />
que ab açò partirà de continent. Senyor, puix yo son informat de sa intenció, fet<lb />
primerament per mi preparatori a les coses necessàries a la sua partença, partiré<lb />
<!-- section=topogr:0395 --> prestament de ací per anar a ella, per tal que ella se<gap />·n partesca segons que per vós,<lb />
senyor, és estat ordenat e manat a mi. Dada e closa en la dita ciutat de Palerm a<lb />
<num>·XVIII·</num> del dit mes d'abril. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="es">Yo, el infante.</foreign><lb />
Senyor, vostre humil fill,<lb />
qui besant vostres mans e peus se comana<lb />
en vostra gràcia e benedicció,<lb />
l'infant don Johan, segongènit d'Aragó.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus infans mandavit michi Johanni</foreign>  de Tudela.<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e poderós príncep e senyor, e mon car e mon redubtable<lb />
pare, lo senyor rey d'Aragón e de Sicília.<lb />
<seg type="rest">S'inserta la carta de la reina Blanca, a la qual es fa referència en el text, amb data<lb />
de 15 de abril de 1415.</seg></p>

<p n="Carta 579"><seg type="rest">579. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, abril 16. València.<lb />
Li prega que arme dues galeres que porten la reina Blanca, que l'ha d'acompanyar a l'encontre amb el papa Benet <num>·XIII·</num> i Segimon, rei de romans.<lb />
Reg. 2.429, fols. 45v-46.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat fill: Nós havem scrit a nostres embaxadors en lo<lb />
regne de Sicília que de continent armen dues galees e aquelles nos envien costera<lb />
costera fins a la plaja de  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  per forma que mijant lo mes de juny hi sien,<lb />
perquè<gap />·ns acompanyen a les vistes que, Déus volent, per tot juny devem fer,<lb />
ensemps ab nostre senyor lo papa, ab lo rey dels romans, sobre<gap />·ls fets de la unió<lb />
de la santa mare Sgleya. Per què, com mossén Pero Martínez de Peralta, de ordinació<lb />
de nostre car oncle lo rey de Navarra e voluntat nostra, se<gap />·n passe ara de<lb />
present en aqueix regne de Sicília per fer venir e acompanyar la reyna dona Blancha<lb />
a les parts deçà, e per aquesta rahó nós, ab altra letra nostra, scrivam a vostres<lb />
embaxadors en lo dit regne que donen tot loch e facen en tot cas que la dita<lb />
reyna se<gap />·n venga prestament e<gap />·s reculla tantost en les dites galees per forma que<lb />
aquelles per al <num>·X·</num> dia de juny al més tart sien en la plaja de  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign> , pregam-vos<lb />
affectuosament que de continent manets als dits embaxadors e façats que les<lb />
dites galees sien armades e aparellades e la dita reyna se reculla prestament en les<lb />
dites galees, per ço que en lo terme sie de les parts deçà e nos acompanyen a les dites vistes, faent-hi donar gran cura e prest spatxament. Certificants-vos que<gap />·ns<lb />
<!-- section=topogr:0396 --> en farets molt singular plaer. E sia, molt car e molt amat fill, en vostra guarda e<lb />
protecció l'Espirit Sant. Dada en València sots nostro segell secret a <num>·XVI·</num> dies d'abril<lb />
del any de la nativitat de nostro Senyor <num>·mil_CCCC_quinze·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 580"><seg type="rest">580. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A L'INFANT JOAN<lb />
1415, abril 21. València.<lb />
Transmet la seua alegria per les bones notícies que arriben de Sicília.<lb />
Reg. 2.449, fols. 138v-139.</seg><lb />
N'Alfonso et cetera. Al ínclit infant don Johan d'Aragó e de Sicília, germà nostre<lb />
molt car. Salut ab fraternal amor. Molt car frare: Per tal com sobrevinents molts<lb />
ardits, los quals, majorment quant de luny són reportats, induen sovén informacions<lb />
contràrias e diverses en si, nós érem de les coses dejús scrites en suspensiva<lb />
creença, desijants per vostra honor, e per consegüent per la nostra mateixa, que<lb />
los bons reports fossen vers e los contraris no res. En continent que fonch juncta<lb />
en la nit prop passada en la plaja d'aquesta ciutat una nau, la qual en torn <num>·XL·</num> dies<lb />
ha era partida de Palerm, lo patró d'aquella, vinent al dit senyor, dix-li de paraula<lb />
com vós, ab tota vostra gent, érats arribat de tot cert en la ciutat de Palerm, e que<lb />
stàvets ben sà en vostra persona. Axí mateix, que los embaxadors per lo dit senyor<lb />
tramesos en Nàpols hi eren stats reebuts e acollits notablement ab grans alegries e<lb />
alimares, axí per la reyna dona Johana com encara per los ciutadans, barons, cavallers<lb />
e gentils hòmens de la ciutat de Nàpols e de tot lo regne, e com lo matrimoni<lb />
de vós e de la dita reyna era conclús, e que ella era molt alegre e stava dins<lb />
lo castell de Nàpols ab intenció de no exir de aquell tro que vós hi fóssets. Per<lb />
què, molt car frare, nós, oïdes les dites bones novelles, som-ne grantment consolats<lb />
e alegres e havem plaer molt cordial de la prosperitat e honor vostra, sperants<lb />
en nostre senyor Déus, lo qual ha ab vós magnificada sa gràcia, que d'ací avant a<lb />
sublimitat de la casa d'Aragó e honor vostra e nostra succehiran e prosperan<lb />
vostres fets de bé en mils. Pregants-vos que de aquelles de la sanitat e estament de<lb />
la vostra persona nos certiffiquets contínuament per letres a nostra consolació. E<lb />
si de nós açò mateix desijats saber, vos notifficam que<gap />·l dit senyor, la molt alta<lb />
senyora mare e senyora nostra molt cara, la senyora reyna d'Aragó e de Sicília, e<lb />
los ínclits infants don Enrich e don Sancho, maestre de Santiago e d'Alcántera,<lb />
don Pedro e dona Maria e dona Elionor d'Aragó e de Sicília, germans e germanes<lb />
nostres molt cars, en lo fahiment de les presents érem sans en nostres<lb />
<!-- section=topogr:0397 --> persones per gràcia del Altisme. E tenga-us, molt car frare, los Sant Spirit tostemps<lb />
en sa contínua protecció. Dada en Valencia sots nostre segell secret a <num>·XXI·</num><lb />
dies de abril del any de la nativitat de nostre Senyor <num>·MCCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus.<lb />
Dominus princeps mandavit michi<lb />
Petro Companyoni Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 581"><seg type="rest">581. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN AL REI FERRAN<lb />
1415, abril 25. Palerm.<lb />
L'informa del seu viatge a Sicília, de l'estat d'aquest regne i del fracàs del matrimoni amb<lb />
Joana, reina de Nàpols.<lb />
CRD, núm. 2.712.<lb />
És la mateixa carta de 15 i 18 d'abril, pero darrere de la signatura de l'infant porta afegit<lb />
aquest  <foreign xml:lang="la">postscriptum</foreign> :</seg><lb />
Molt alt e molt poderós príncep, senyor e molt car pare: Segons pot veure vostra<lb />
gran senyoria en les coses dessús contengudes, yo hé certificat aquella largament<lb />
e distincta per lo dit mossén Olfo de tota la successió dels affers. E per tal, senyor,<lb />
que aprés que<gap />·l dit mossén Olfo és partit d'ací de mi, hé entés que ell partint d'ací<lb />
no ha presa la colla dreta en Catalunya, axí com devia e yo<gap />·m pensava e la gran<lb />
cuyta e celeritat dels affers requer, ans és anat a espalmar en cert loch de aquesta<lb />
ylla, de què son molt maravellat si axí és. Dubtant, senyor, de longa triga del dit<lb />
mossén Olfo, hé, senyor, fet duplicar la dita letra e totes les altres ab los memorials<lb />
e instruccions que lo dit mossén Olfo se<gap />·n portà. E totes aquelles, senyor, tramet a<lb />
vostra senyoria per aquesta galiota, la qual patroneja en Jacme Ferrer, portador de<lb />
la present, a fi, senyor, que haja les unes o les altres la vostra gran senyoria. A la<lb />
qual, senyor, supplich humilment que sia de sa mercé ben deliberar sobre aquelles<lb />
e escriure e manar a mi ço que sa mercé serà. Molt alt e poderós príncep e<lb />
senyor e molt car pare, la sancta Divinitat vos haja totstemps en sa guarda. Dada<lb />
en Palerm sots mon segell secret a <num>·XXV·</num> dies d'abril del any de la nativitat de<lb />
nostre Senyor <num>·mil_CCCCXV·</num> de la <num>·VIII·</num> indició. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="es">Yo, el infante.</foreign><lb />
Senyor, vostre humil fill, qui besant vostres mans e peus<lb />
se comana en vostra gràcia e benedicció,<lb />
l'infant don Johan, segongènit d'Aragó.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus infans mandavit michi Johanni</foreign>  de Tudela.  <foreign xml:lang="la">Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt excel·lent alt príncep e molt redubtable senyor e car pare,<lb />
lo senyor rey d'Aragón e de Sicília.</p>

<p n="Carta 582"><!-- section=topogr:0398 --> <seg type="rest">582. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, abril 28. València.<lb />
Li ordena que atorgue la possessió del feu de Limbacari (Sicília) a Estefano Blundo, escrivà<lb />
reial.<lb />
Reg. 2.428, fol. 81-v.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la">Pro Sthefano Blundo.</foreign><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat fill: Nós, havents degut sguart als feels e continus<lb />
serveys del feel scrivà nostre Sthefano Blundo, de Sicília, lo qual en aquestes parts<lb />
per nostres serveys retinim, li havem donat a ell e a sos hereus de son cors legítimament<lb />
devallants  <foreign xml:lang="la">imperpetuum</foreign> , sots prestació de servey militar, segons costum<lb />
de Sicília, un pheguet o meytat o part de pheu apellat Limbacari, constituït en lo<lb />
territori de Plaça ab tots sos drets e pertinències, devengut o vagant per certes<lb />
rahons e causes a nostra cort, especialment per la mort de la muller d'en Bernat<lb />
de Vilardida, sens fills de son cors legítims morta, o per qualsevol altra manera, de<lb />
entrada anual, segons entés havem, de deu o dotze onces, axí com per altra nostra<lb />
patent letra ja appar manifiestament, cessés per nós al dit Sthephano totes accions<lb />
a nostra cort pertanyents en e sobre lo dit pheuguet o meytat o part de pheu. E<lb />
com nostra total intenció sie que<gap />·ls serveys del dit Sthefano no freturen de condignes<lb />
retribucions, vos pregam o manam que, segons la tenor de la dita nostra<lb />
patent letra, façats donar la possessió del dit pheuguet, meytat o part de pheu, al<lb />
dit Sthefano o son procurador per ell, fahent-li respondre de les rendes o fruyts;<lb />
si, però, no és de menbres de nostra secrecia o reyal patrimoni, e si per nós o<lb />
nostres embaxadors a altra no<gap />·n sia provehit, fahent no res menys o lexant lo dit<lb />
Sthephano usar e experir les accions e veus a nós e a nostra cort pertanyents<lb />
sobre lo dit pheuguet, meytat o part de pheu, ab les clàusules, retencions acostumades.<lb />
E haja-us, molt car e molt amat fill, la Sancta Trinitat en sa contínua<lb />
protecció e guarda. Dada en València sots nostre segell secret a <num>·XXVIII·</num> de abril del<lb />
any <num>·MCCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit<lb />
michi Paulo Nicholay.<lb />
Probata.<lb />
Dirigitur infanti Johanni.</foreign></p>

<p n="Carta 583"><!-- section=topogr:0399 --> <seg type="rest">583. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, abril 30. València.<lb />
Credencial a favor de Estefano Blundo, escrivà reial, per a tractar el tema de la unió de<lb />
l'Església.<lb />
Reg. 2.429, fols. 50.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat fill: Ja us scrivim per altres nostres letres de les vistes<lb />
qui, Déu volent, s'an a fer entre lo nostre sant pare, lo rey dels romans e nós sobre<lb />
lo fet de la unió de sancta mare Esgleya en lo loch e temps contenguts en un<lb />
capítol que los ambaxadors del dit nostre sant pare e nostres nos han tramés. E<lb />
com lo dit negoci hajam tan a cor que més dir no poríem, trametem aquí lo feel<lb />
scrivà e notari nostre Stephano Blundo, ab instruccions e memorial, informat<lb />
sobre açò largament de nostra intenció. Per què us pregam e manam que a les<lb />
paraules del dit Stephano donets plena fe e creença, complint-les per obra, car<lb />
coses són qui no requiren triga. E hajats lo dit Stephano e seus negocis singularment<lb />
per recomanats, car los seus feels serveys nos mouen que<gap />·l proceïscham de<lb />
prorogatives e gràcies. E haja-us, molt car e molt amat fill, la Sancta Trinitat en sa<lb />
contínua protecció e guarda. Dada en València sots nostre segell secret a <num>·XXX·</num><lb />
d'abril del any <num>·mil_CCCC_quinze·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.</foreign></p>

<p n="Carta 584"><seg type="rest">584. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, abril 30. València.<lb />
Credencial i memorial a favor de Estefano Blundo, escrivà reial, per a tractar el tema de<lb />
la unió de l'Església.<lb />
Reg. 2.429, fols. 50v-51.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat fill: Per algunes coses grantment necessàries a les<lb />
vistes de prop fahedores, Déu volent, entre lo rey dels romans e nós sobre lo fet<lb />
de la unió de sancta mare Sgleya, trametem aquí lo feel scrivà nostre Stephano<lb />
Blundo, sobre açò e altres coses informat largament de nostra intenció, de les<lb />
quals coses scrivim a nostres ambaxadors per nostra special letra. E com les coses<lb />
perquè lo trametem hajam sobiranament necessàries en lo dit fet, vos pregam e<lb />
manam que a les paraules del dit Stephano donant plena fe e creença, com per les<lb />
dites coses ell instància vos faça los dits ambaxadors asol·licitets e instets sobre lo<lb />
<!-- section=topogr:0400 --> compliment e bon recapte de les dites coses, e açò que prestament lo dit Stephano<lb />
ab aquells sia en lo loch de les dites vistes. E haja-us, molt car e molt amat<lb />
fill, lo Sant Spirit en sa contínua protecció e guarda. Dada en València sots nostre<lb />
segell secret a <num>·XXX·</num> d'abril del any <num>·mil_CCCC_quinze·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Memoriale eorum que Stephanus Brundus, regius scriptor, pro parte regie<lb />
maiestatis in regno Sicilie habebit agere et explicare.</foreign><lb />
<seg type="rest">Reg. 2.429, fol. 51.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la">In primis, cum in Siciliam aplicuerit, visitabit omnes nobiles, comites et<lb />
barones per regiam maiestatem requisitos, quibus oblatis per eum regiis litteris<lb />
per viam credencie tanti facti magnitudinem explicabit, declarato illis per eum<lb />
primitus de incolumnitate sue regie persone et illustrissime regine, eius consortis,<lb />
ac illustrium filiorum eorum in hiis partibus prospere degencium et qualiter<lb />
Deus laudetur cuncta hec regna bene stant et omnia agente Deo bene disposita<lb />
sunt, demum inducet e monebit dictos comites et barones quibus magis poterit<lb />
rationibus ut tam excellenti et pio Dei ministerio et servicio dicti domini regis<lb />
sicut litteris instantur adesse non postponant.<lb />
Item universitatibus civitatum, terrarum et locorum regii dominii per quas<lb />
et quos transibit oblatis</foreign>  <seg type="rest">[interromput]</seg>.<lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Non bene hic sed inferius.</foreign></p>

<p n="Carta 585"><seg type="rest">585. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, maig 2. València.<lb />
Li mana executar les seues ordres relatives als béns del difunt Berenguer d'Anglora, concedits<lb />
a Joan de Vilaragut, majordom del príncep Alfons.<lb />
Reg. 2.387, fol. 105.</seg></p>

<p n="Carta 586"><seg type="rest">586. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, maig 6. València.<lb />
Ordena restituir Castellamare de Palerm a mossén Joan de Vilaragut, majordorm del príncep<lb />
Alfons.<lb />
Reg. 2.387, fols. 104v-105.</seg><lb />
<!-- section=topogr:0401 -->  <foreign xml:lang="la">Johanni</foreign>  de Vilaracuto,  <foreign xml:lang="la">militis.</foreign><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat fill: Segons havem sabut, jassia nós per nostres letres<lb />
diverses vegades hajam manat fort estretament, als amats e feels consellers nostres<lb />
los missatgers per nós tramesos en lo regne de Sicília, que tornassen Castellamar<lb />
de Palerm al amat conseller e majordom del ínclit n'Alfonso, nostre molt car primogènit,<lb />
príncep de Gerona, vostre frare, o en nom seu a mossén Johan Castellar<lb />
o a mossén Berenguer Crespí o a la un d'ells, faent-li respondre entegrament del<lb />
salari o retinença d'aquell, totes dilacions e excepcions apart posades, e no<lb />
contrastant qualsevol comissió per ells feta del dit castell a un a qui dien Rodrigo<lb />
o altra qualsevol persona, als quals volem que sia levat e restituït al dit mossén<lb />
Johan, ells emperò açò no han curat fer ni complir, de què som molt maravellats.<lb />
Per què com nós, per los agradables serveys que ha fets e fa contínuament a nós<lb />
lo dit mossén Johan, hajam tant a cor que més no poríem que<gap />·l dit castell ab sos<lb />
drets li sia tornat e restituït, levant-lo a tot altre qui<gap />·l tinga, dehim e manam-vos<lb />
stretament que encontinent, totes dilacions apart posades, levant o faent levar<lb />
aquell dit Castellamar a qualsevol detentor de aquell, lo tornets e restituhiscats, e<lb />
tornar e restituhir e respondre de la retinència e salari d'aquell façats al dit mossén<lb />
Johan o als dessús dits mossén Johan Castellar e mossén Berenguer Crespí o a<lb />
la un d'ells en nom seu, segons que dessús se conté, certificants-vos que serà cosa<lb />
de què<gap />·ns farets agradable servey e plaer. Dada en València sots nostre segell secret<lb />
a sis dies de maig del any <num>·MCCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.<lb />
Dirigitur inclito et magnifico infanti Johanni.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Registranda in regno Sicilie.</foreign></p>

<p n="Carta 587"><seg type="rest">587. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, maig 11. València.<lb />
Recomanació a favor de Martí de Latras, escuder, del regne d'Aragó.<lb />
Reg. 2.386, fol. 150.</seg></p>

<p n="Carta 588"><!-- section=topogr:0402 --> <seg type="rest">588. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A L'INFANT JOAN<lb />
1415, maig 13. València.<lb />
Recomana Nicoloso de Jaconia i Jordano de Pina, sicilians.<lb />
Reg. 2.451, fol. 118.</seg></p>

<p n="Carta 589"><seg type="rest">589. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, maig 20. València.<lb />
Li mana que complesca les provisions adreçades als ambaixadors del rei de Sicília.<lb />
Reg. 2.430, fol. 53v.</seg><lb />
En Ferrando et cetera. Al ínclit e magnífich l'infant don Johan, molt car fill e<lb />
visrey nostre en lo regne de Sicília. Salut e paternal benedicció. Com nós hajam<lb />
atorguades a diversos súbdits feels nostres en aqueix nostre regne de Sicília certes<lb />
provisions e letres de justícia e sobre officis, als embaxadors nostres en aquell dreçades,<lb />
e ara per vostra presència nostre poder cesse, dehim-vos e manam de certa<lb />
sciència e expressament que les dites letres e provisions nostres, juxta e segons lur<lb />
sèrie e tenor, exeguiscats axí com si<gap />·s adreçàssem a vós expressament e segons los<lb />
dits embaxadors deurien fer en vostra absència. E açò no mudets en alguna manera.<lb />
E haja-us, molt car, molt amat fill, lo Spirit Sant en sa guarda e sancta protecció.<lb />
Dada en València sots nostre segell secret dels negocis de Sicília a <num>·XX·</num> dies de maig en l'any de la nativitat de nostre Senyor <num>·MCCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 590"><seg type="rest">590. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A L'INFANT JOAN<lb />
1415, maig 20. València.<lb />
Prega que atorgue a Bertomeu Dalmau l'ofici de "portolanot" del port de Térmens (Sicília).<lb />
Reg. 2.451, fol. 119.</seg><lb />
N'Alfons et cetera. Al ínclit infant don Johan d'Aragó e de Sicília, frare nostre<lb />
molt car. Salut ab fraternal amor. Molt car frare, desijants de la sanitat e stament<lb />
de vostra persona saber nova certa, pregam que contínuament que avinentesa ne<lb />
<!-- section=topogr:0403 --> hajats nos en avisets per vostres letres, a nostra consolació. E per tal com som<lb />
certs que<gap />·n haurets plaer, vos notifficam que<gap />·l dit senyor, la molt alta senyora,<lb />
mare e senyora nostra molt cara, la senyora reyna d'Aragó e de Sicília, los ínclits<lb />
infants e infantes don Enrich, don Sancho, maestres de Santyago e de Alcántera,<lb />
don Pedro, dona Maria e dona Leonor d'Aragó e de Sicília, germans e germanes<lb />
nostres molts cars, e nós en lo fahiment de les presents érem sans en nostres persones<lb />
per gràcia del Altisme. Part açò, segons havem entés, lo maestre portulà<lb />
d'aqueix regne vol remoure n'Anthoni Güelfo, habitador de Catamo, del offici<lb />
de portolanot que té en lo port de Térmens, per tal car ell no vol transportar son<lb />
domicili en lo dit loch de Térmens, o fer-hi contínuament residència personal<lb />
per servir lo dit offici. Per què, molt car frare, com nós per los serveys al dit senyor<lb />
e a nós, axí en lo temps de la successió com en altra manera, fets en aqueix<lb />
regne per lo feel nostre en Berthomeu Dalmau, portador de la present, desijem<lb />
son avançament e profit, vos pregam que si justament e honesta lo dit Anthoni<lb />
Güelfo pot ésser remogut del dit offici per lo dit maestre portulà, façats que<gap />·l dit<lb />
maestre lo<gap />·n remoga, e lo dit offici dó al dit Berthomeu qui hi habitarà personalment,<lb />
car cosa serà que us tindrem a plaer singular. E tenga-us, molt car frare, tots<lb />
temps en sa contínua protecció la sancta Divinitat. Dada en València sots nostre<lb />
segell secret a vint dies de maig del any de la nativitat de nostre Senyor <num>·mil_CCCC_quinze·</num>.<lb />
<foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Nihil quia multum servivit et servit in Sicilia.</foreign></p>

<p n="Carta 591"><seg type="rest">591. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, maig 25. València.<lb />
Credencial a favor de Bartomeu Miralles, tresorer de la reina.<lb />
Reg. 2.408, fol. 15.</seg></p>

<p n="Carta 592"><seg type="rest">592. </seg><lb />
<seg type="rest">MEMORIAL DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
[1415], [maig] [s] València.<lb />
Memorial del rei Ferran perquè Bartomeu Miralles, tresorer de la reina, l'expose a Sicília<lb />
davant de l'infant Joan i del seu consell.<lb />
Reg. 2.400, fol. 26-27</seg><lb />
Memorial de les coses que deu explicar de part del senyor rey al infant don Johan<lb />
e son consell en lo regne de Sicília per vigor de les letres de creença que se<gap />·n porta.<lb />
<!-- section=topogr:0404 --> Primerament, dirà el accident e punt en què lo senyor rey és vengut de sa<lb />
malaltia e com per la gràcia de Déu de present és en gran millorament e, segons<lb />
opinió dels metges, fora de tota sospita. E la sanidat e bon stament de la senyora<lb />
reyna, del senyor príncep, de la senyora princessa e dels altres infants, e lo bo e<lb />
tranquil·le stament de sos regnes e terres.<lb />
<foreign xml:lang="la">Ítem</foreign>  explicarà com lo dit senyor ha fet regonéxer en son consell diverses<lb />
vegades lo memorial que lo dit Ferran Vazques ha portat del dit infant, e axí<lb />
mateix fet recitar la opinió de alscuns del consell del dit infant comanada al dit<lb />
mossén Ferrando sobre la manera contenguda en lo dit memorial. E, haüts sobre<lb />
açò diversos col·loquis e consells, descobren-s'í moltes dificultats de la una part e<lb />
de l'altra e, entre les altres, les següents.<lb />
Primerament, lo dit senyor e son consell crehen e vehen que, sguardada la<lb />
qualitat e varietat de la terra e gents, enclinadas a novitats e inconvenients e de dit e de<lb />
fet, e com ha dies que prosiguen aquesta matèria e petició, ço és, haver<lb />
hun dels fills del dit senyor per lur rey e senyor, e com és la cosa que més desigen<lb />
e volrien en aquest món. E vehents-se ara en la disposició e avinentesa, assajarien<lb />
fàcilment fer novitat e levar per força lo dit infant per rey lur e senyor, la qual<lb />
novitat, a honor del dit senyor e del dit infant, serie pijor de tot altre que<gap />·s pogués<lb />
seguir. Per aquestes rahons effectualment la partida e venguda del dit infant<lb />
se deu metre en presta exequció per fugir e squivar lo dit inconvenient.<lb />
De la part altra, se al·lega e<gap />·s diu que ha dies que<gap />·ls sicilians e ab lo senyor<lb />
rey e en altre manera prosegueixen la damunt dita petició e que la manera de lur<lb />
explicació o instància feta sobre açò al dit infant, ne les paraules del memorial, no<lb />
són tan exagerants que per açò lo dit infant se deja moure ne fer tan gran novitat<lb />
com serie la partida sua d'aquelles parts, en special car en lur supplicació han dit<lb />
que ho entenen a fer e proseguir ab benivolència del senyor rey, e instar e supplicar-lo<lb />
sobre açò. E que<gap />·s presumia que sobre açò enviarían embaxadors, ço<lb />
que demostra la exequció del dit fet ésser en alguna dilació.  <foreign xml:lang="la">Ítem</foreign>  se diu que,<lb />
sguardats los fets de Nàpols com són subseguits e com los senyorejants aquell<lb />
regne han tenguda tots temps la cara girada al dit regne de Sicília, e considerats<lb />
los fets, unió que no sab hom a quina fi o conclusió exiran e que si vinian a<lb />
rupció, la presència del dit infant llà faria gran fretura per diversos e grans inconvenients<lb />
e novitats que de la dita rupció se poden vertaderament presumir. E<lb />
com, partint lo dit infant, los barons, cavallers e gentils hòmens e la major part<lb />
d'ells se<gap />·n vindrian e lo dit regne romandria desacompanyat. E ab la gran confiança<lb />
que lo dit senyor rey ha del dit infant, son fill, e de son consell, lo qual ab<lb />
tots los remeys posibles desviaria lo dit inconvenient, se diu la dita partida del dit<lb />
infant deure ésser molt dampnosa.<lb />
E per totes aquestes contrarietats, considerant que aprés la partida del dit<lb />
mossén Ferran Vazques o lo dit negoci se serà scalfat o refredat, e que presuposades<lb />
les dites opinions e rahons, e lo dit infant e aquells qui són en son consell<lb />
notables persones e ja pràtiques en aquell regne poden e deuen millor veure ço<lb />
<!-- section=topogr:0405 --> que sia expedient, e a servir del dit senyor e benavenir del dit regne, que no<gap />·s<lb />
poria veure de la part deçà, lo dit senyor e son consell han deliberat la conclusió<lb />
de aquest fet remetre al dit infant e son consell, axí que molt secretament ell haje<lb />
son notable consell ab aquells qui són ordinaris de son consell e altros qui sien de<lb />
la nació deçà e que<gap />·ls jurament que ni per ambició de aturar dellà ni desig venir<lb />
deçà ni algun altre sguard privat no consellaran, sinó ço que sia servir de Déu e<lb />
honor e bé del senyor rey e benavenir de aquell regne.<lb />
E si haüt lo dit consell, conclourà lo dit infant deure romanir, romandrà en<lb />
lo nom de Déu, treballant contínuament en la administració de la justícia e bon<lb />
regiment e repòs del regne, segons se pertany.<lb />
Si per ventura, determenarà venir de la part deçà, farà apparellar lo pus<lb />
secretament que fer-se puxa les naus e totes les altres coses que sían neccessàries a<lb />
sa partida, e appellat e a punt, sots color que sobre los fets de la unió ha haüt<lb />
menament del dit senyor que vingua deçà e per alguns fets de Castella e sots altre<lb />
pus evident color que conegua que mills se deja admetre per los sicilians, publicarà<lb />
la dita partida e enviarà per les ciutats, terres e viles les letres que ab lo present<lb />
li trametem, en què ha creença comanada al dit infant e per vigor de la dita<lb />
creença les scriurà de la dita sa partida.<lb />
E en aquest lo dit senyor rey tremet ab lo present bastant poder per a los<lb />
qui és sa intenció romanguen en aquell per sos visrey o lochtinent, e la manera<lb />
que vol que<gap />·s regesquen e de alscunes coses que<gap />·l sémblan per lo bon regiment<lb />
de aquel en altre memorial, de les quals coses vol lo dit senyor que lo dit senyor<lb />
infant penrà jurament als dits visreys que ho servaran secretament.<lb />
E lo dit infant vindrà dreta via desembarquar llà hon haurà nova que lo<lb />
senyor rey sia. E per ço que la mort e la vida, axí en sanitat com en malaltia, és en<lb />
la mà de Déu, si lo dit infant venint haurà nova certa que lo senyor fos passat<lb />
d'esta vida, ço que Déu no vulla, hirà a desembarquar a Sibília per les rahons que<lb />
lo dit <seg type="rest">[en blanc]</seg> li explicarà.<lb />
E tindrà e farà tenir lo dit senyor infant secretes les persones qui lo dit<lb />
senyor rey vol romanguen per sos visreys, en cas que él deja partir, fins haja tengut<lb />
consell e determenat sobre la partida, la nòmina de les quals persones apart li<lb />
tramet per memorial.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .</p>

<p n="Carta 593"><seg type="rest">593. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, maig 25. València.<lb />
Envia Alfonso Ferrández de la Ribera, conservador de Sicília, amb un memorial sobre el<lb />
govern d'aquest regne.<lb />
Reg. 2.429, fol. 56v.</seg><lb />
<!-- section=topogr:0406 --> Lo rey<lb />
Molt car e molt amat fill: Sobre algunes coses concernents servir nostre e<lb />
vostre, e benavenir d'aquex regne, havem fet cert memorial, e aquell havem liurat<lb />
al feel de ofici de conservador de aquex regne, Alfonso Ferrández de la Ribera.<lb />
Per ço us pregam que, segons sèria, forma e tenor del dit memorial, donets<lb />
creença al dit Alfonso, axí com si nós personalment vos ho dehíem, e us regiscats<lb />
e façats segons en aquell pus largament és contengut, e serà nostre servir. E sia,<lb />
molt car e molt amat fill, en vostra guarda e protecció l'Espirit Sant. Dada en<lb />
València sots nostre segell secret a <num>·XXV·</num> dies de maig del any <num>·MCCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex<lb />
Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign><lb />
[...]<lb />
Al ínclit e magnífich l'infant don Johan, nostre molt car e molt amat fill.<lb />
[...]<lb />
Memorial de les ordenacions e coses que Alfonso Ferrando de la Ribera,<lb />
de ofici de conservador del regne de Sicília, de manament del senyor rey deu<lb />
presentar e explicar per virtut de una letra de creença que se<gap />·n porta al senyor<lb />
infant don Johan e a son consell de Sicília.<lb />
<seg type="rest">[Reg. 2.429, fols. 53-55.]</seg><lb />
[...]<lb />
Primerament, liurarà al dit senyor infant un cohern que dies ha fon tramés<lb />
per sos embaxadors al dit senyor, dels càrrechs e quantitas que se acustumaven e<lb />
devien pagar en lo dit regne, segons en lo dit coern porà ésser vist.  <foreign xml:lang="la">Paulus,<lb />
secretarius.<lb />
Ítem</foreign> , li liurarà un altre coern que se<gap />·n porta ab certes moderacions e<lb />
abolicions, axí de officis com de salaris, que lo dit senyor rey ha fetes segons ha<lb />
trobat ésser rahonable e expedient.  <foreign xml:lang="la">Paulus, secretarius.<lb />
Ítem</foreign> , ultra en e cerca les dites moderacions e abolicions, lo dit senyor rey<lb />
ha ordonat e vol ésser deduhides a execució les coses següents.  <foreign xml:lang="la">Paulus, secretarius.</foreign><lb />
Primerament, si lo dit senyor infant haurà aturar en lo dit regne de Sicília<lb />
que mossén Ferrando de Vega, maestre portolà, e Ferrando Vasquez, maestre<lb />
secret, se<gap />·n vinguen de la part deçà. E les peccúnies dels dits oficis e altres sien<lb />
reebudes per un tresorer. E fins que pertiran, hajen lo salari  <foreign xml:lang="la">pro rata temporis </foreign> de<lb />
sos officis, e si lo senyor infant haurà a partir d'allí, que los dits maestre portolà e<lb />
maestre secret aturen, mas solament hajen los salaris de lurs officis.  <foreign xml:lang="la">Paulus,<lb />
secretarius.<lb />
Ítem</foreign> , que axí matex, en lo dit cas, micer Martí de Torres se<gap />·n vinga e que a<lb />
negú dels dits ambaxadors del dia que<gap />·l senyor infant fou en Sicília sia fet compte<lb />
ne pagat salari ni pensió de ambaxador, emperò, al dit micer Martí sia fet compte<lb />
<!-- section=topogr:0407 --> per ço com no ha offici fins sia tornat de la part daçà, assignat-li lo temps<lb />
necessari.  <foreign xml:lang="la">Paulus, secretarius.<lb />
Ítem</foreign> , vol e ordona lo dit senyor, segons és informat que en temps passat és<lb />
stat acustumat, que, per supplir a les grants necessitats e indigència de la cort a<lb />
tots los secrets, credencers, portolans e altres officials per l'any present, sien pagats<lb />
de lurs salaris de tres parts les dues. E si vehien que fos massa, de quatre parts les<lb />
tres. E açò, que<gap />·s faça a la pus sàvia e menys scandalosa manera que fer-se pusca,<lb />
segunt la forma que<gap />·l rey de Sicília tenia en ses necessitats.  <foreign xml:lang="la">Paulus, secretarius.<lb />
Ítem</foreign> , vol e ordona lo dit senyor que de present sien levats los lochtinents<lb />
de maestres racionals.  <foreign xml:lang="la">Paulus, secretarius.<lb />
Ítem</foreign> , que los notaris e porters de maestre portolà e maestre secret, tant<lb />
com lo senyor infant stiga en Sicília, no hajen salari algú. E solament hi haye en<lb />
lo offici de tresorer dos porters.  <foreign xml:lang="la">Paulus, secretarius.<lb />
Ítem</foreign> , que la gent d'armes ara sien treents fins les noves de Portogal e altres<lb />
hajen fi, e lo senyor rey starà a Niça. Car los restants que són ab lo dit infant, si lo<lb />
fet de Nàpols serà romput, vindran al senyor rey, segons dejús se conté. E mentre<lb />
aquests aturaran allí, la gent d'armes qui era no haya sou, com no sia necessari. E<lb />
si lo dit senyor infant haurà a partir d'allí, solament sien en nombre de cent, lança<lb />
en puny. E que hajen cascun dia de salari tres  <foreign xml:lang="la">sol.</foreign>  e mig  <foreign xml:lang="la">barch. Paulus, secretarius.<lb />
Ítem</foreign> , que<gap />·s treball que tot ço que sia alienat e empenyorat de les secrecies<lb />
per via de compra o satisfacció o altra assignació sia tornat al demani. E que de<lb />
las ditas sacrecias solament se paguen les messions de la taula del senyor infant, los<lb />
salaris dels castells, los officials de les secrecies e la gent d'armes, e les quitacions<lb />
de la gent menuda. E tots los altres que<gap />·s paguen en los ports. E los de la cancelleria<lb />
e lo prothonotari, secretari e los de lur offici, del dret del sagell. Car lo<lb />
senyor rey vol que les parts del segell pertanyents a ell, com aquell en què no y<lb />
resideix l'offici de canceller, servesquen en açò e no en àls, emperò, de la solució<lb />
dels salaris dels castells se deu fer, com és acustumat, distincció de tres temps, és a<lb />
saber: pau, guerra e sospita, e segons lo temps axí<gap />·s deuen pagar lurs retinències e<lb />
lurs salaris. E de present que les marítimes sien bé guardades e les fortaleses de<lb />
terra no cal, puys en la illa ha prou gent d'armes. Vol, emperò, lo senyor rey que<lb />
de les secrecies se paguen en lurs assignacions la reyna Margarida e don Enrich.<lb />
<foreign xml:lang="la">Paulus, secretarius.<lb />
Ítem</foreign> , vol e ordona lo dit senyor que lo dit senyor infant se certifique quina<lb />
conformitat o diformitat ha l'offici de conservador ab l'offici dels maestres<lb />
racionals. E aquella informació li trameta per ço que, vista, veya lo dit senyor si lo<lb />
dit offici de conservador és necessari.  <foreign xml:lang="la">Paulus, secretarius.<lb />
Ítem</foreign> , que sobre<gap />·l fet de les tretes dels ports, lo dit senyor infant haya consell<lb />
ab mossén Guardiola e altres, e que y proveesque en les causes del abatiment<lb />
d'aquellas e en la reformació e utilitat de la cort, e los asignataris de les dites tretes<lb />
se supporten fins la gent d'armes sien pagats, servant la manera que en temps<lb />
<!-- section=topogr:0408 --> de necessitat del rey de Sicília se solia servar, o almenys que los assignataris dels<lb />
ports no hajen sinó certa part e l'altra part la cort, donchs les necessitats no<lb />
poden ésser pus evidents, pus àrdues ne pus clares que ara.  <foreign xml:lang="la">Paulus, secretarius.<lb />
Ítem</foreign> , vol lo senyor rey que los vicesecrets tots donen sos comptes als<lb />
racionals, car diu-se que no<gap />·l donaven sinó al maestre secret.  <foreign xml:lang="la">Paulus, secretarius.<lb />
Ítem</foreign> , vol lo senyor rey que los jutges de la Gran Cort e altres officials de la<lb />
dita Cort se paguen dels emoluments, si no és que la justícia ne degués valer<lb />
menys e ladonchs hayen son salari segons fins açí s'és dat per los embaxadors. E<lb />
que per ço que la justícia sia mils ministrada, puys lo maestre justicier és absent, e<lb />
que lo senyor infant encarregue micer Sallimbe <seg type="rest">[sic]</seg> que prena l'offici de lochtinent<lb />
de maestre justicier segons lo senyor rey li ha scrit. E si no u volrà aceptar,<lb />
que mossén Guillem Desinar sia provehit per lo senyor infant del dit offici de<lb />
lochtinent de mestre justicier ab cent unces de salari. E lladonchs que leix les<lb />
altres gràcies ordinàries axí per conseller com altra.  <foreign xml:lang="la">Paulus, secretarius.<lb />
Ítem</foreign> , vol lo senyor rey que solament sien dos secretaris e que ni a lochtinent<lb />
ni notaris de lurs officis no sia donat salari. E que micer Pino de Gravina,<lb />
qui és un dels dits secretaris, sia admés en los consells segons a son offici se pertany.<lb />
E axí mateix, que en los consells sien demenats los comtes, barons e altres<lb />
notables persones.  <foreign xml:lang="la">Paulus, secretarius.<lb />
Ítem</foreign> , que lo alguatzir dels missatgers, puys e mentre lo senyor infant sia<lb />
present, no haja pensió o quitació.  <foreign xml:lang="la">Paulus, secretarius.<lb />
Ítem</foreign> , lo senyor rey, informat que en poder de notari Anthoni Tupparello,<lb />
de Lenti, és lo testament de la senyora reyna dona Maria de Sicília, la qual murí<lb />
en Lenti, lo qual testament lo dit senyor ha mester, dirà al senyor infant de part<lb />
del dit senyor que lo dit testament haja en sa prima figura e aquell li trameta de<lb />
continent.  <foreign xml:lang="la">Paulus, secretarius.</foreign><lb />
Emperò en açò, si segons la disposició del temps o en altra manera serà<lb />
servir del senyor rey o bé del regne dispensar, mudar e corregir en alcuna part, lo<lb />
dit senyor ho remet al dit senyor infant e son consell.  <foreign xml:lang="la">Paulus, secretarius.<lb />
Ítem</foreign> , vol e ordona lo dit senyor rey que mossén Andreu Guardiola use e<lb />
regesca de e son offici de tresorer segons usava e regia en temps del senyor rey en<lb />
Martí de Sicília, e haya son salari de mil florins. E per açò spire, axí com spira, la<lb />
gràcia que li havia feta de cinchcents florins tro a tant que lo dit offici li fos<lb />
restituït.  <foreign xml:lang="la">Paulus, secretarius.<lb />
Ítem</foreign> , vol e mana lo senyor rey que als governador de Rosselló e a mossén<lb />
Ramon de Bages sia pagat de ço que<gap />·ls és degut del any passat, de les assignacions,<lb />
aquella més quantitat que sia possible en l'any venidor.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.<lb />
[...]<lb />
<!-- section=topogr:0409 --> Ítem</foreign>  que, romput lo fet de Nàpols e cobrada la carta de la revocatòria,<lb />
<num>·CCCC·</num> hòmens d'armes de la companya del senyor infant se<gap />·n víngan a les parts<lb />
de Niça, on lo senyor rey serà. E que, si fer se pot, les sia dat lo sou per tres meses<lb />
o quatre, o almenys si no y haurà diners, les donen viures per lo dit temps, e que<lb />
vingan en les pus grans naus que s'í troben. Axí mateix, vol lo dit senyor rey que<lb />
lo senyor infant faça veure en son consell quants secrets són mester, com se diga<lb />
que solien ésser quatre e ara són trenta, e en aquell nombre que serà mester, en<lb />
aquell ho ordén. E que se informe qui ne com ne on se pagaven, e que axí<gap />·s<lb />
paguen, car a la dita gent d'armes.  <foreign xml:lang="la">Paulus, secretarius.</foreign></p>

<p n="Carta 594"><seg type="rest">594. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, maig 25. València.<lb />
Li mana que investigue en el seu consell els fraus en la subhasta de les rendes reials de Sicília,<lb />
que esbrine el destí d'alguns objectes del rei Martí i que faça restaurar el castell de Malta.<lb />
Reg. 2.430, fol. 57v-58.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la">Pro curia.</foreign><lb />
Lo rey<lb />
Molt amat e car fill: A nós és stat dit per part d'en Johan Sánxez de<lb />
Salvaterra, conservador major de nostre reyal patrimoni en lo regne de Sicília,<lb />
com en los arrendaments que<gap />·s fan de les nostres rendes en lo dit regne se fan<lb />
gran frau, e açò per tant com en lo temps que les dites rendes són al encant, los<lb />
secrets qui aquelles arrenden baxen del preu, per què les dites rendes foren venudes<lb />
l'any prop passat la terça part. E açò fan los dits secrets per lur interés e dels<lb />
gabellots qui arrenden les dites rendes per tal com han les quintes de tot ço que<lb />
pujen les dites rendes. Per què, amat e car fill, havem acordat que açò sia vist en<lb />
vostre consell, si en vendre les rendes damunt dites per la dita manera se seguex<lb />
alguna frau a nostra cort, e fets que y sia present lo dit nostre conservador, lo qual<lb />
volem que propose en lo dit consell les raons perquè<gap />·s segueix lo dit frau en les<lb />
dites nostres rendes. E si<gap />·s trobarà per los del dit consell sia manifest, fets-hi<lb />
ordenar aquella pus sàvia manera que ésser puxa, per tal que les dites rendes,<lb />
posades al encant, sien venudes per aquells majors preus que puxen, e que en la<lb />
venda de aquells no sia fet frau algú. E si los dits secrets e gabellots hauran fet lo<lb />
dit frau per lo dit sguard, certifficats-nos-en per ço que a lur càstich puxcam provehir.<lb />
E axí metex fets veure en lo dit consell si és necessari que lo dit nostre<lb />
conservador entrevinga en les vendes de les dites rendes per tuïció de la nostra<lb />
cort. E si trobaran que és necessari, fets-lo-y entrevenir. E no<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys, amat fill, a<lb />
<!-- section=topogr:0410 --> nós és stat dit que, aprés que lo rey en Martí, cosín germà nostre, de gloriosa<lb />
<seg type="rest">[ratllat:]</seg> [bona] memòria, fon mort, romangueren certes coses en la sua guardaroba<lb />
en aqueix regne, per què fets cerquar en poder de qui són les dites coses e<lb />
manats-les cobrar de present.  <foreign xml:lang="la">Ítem</foreign> , amat fill, som stats certificats per part del<lb />
castellà del castell de la illa de Malta, que lo dit castell ha gran necessària reparació,<lb />
e que si de present no s'í met mà en reparar aquell, que vendrà en molt gran<lb />
diruïció. Axí mateix, que en lo temps passat solien posar dret en lo vi que<gap />·s venia<lb />
en la dita illa per rapparació del dit castell, ço és, dos quarterons per quartera. E<lb />
que en lo temps de la torbació d'aqueix regne, los de la dita illa levaren lo dit<lb />
dret. Per què, amat fill, fets regonéxer si és axí com diu lo dit castellà, e si axí sta<lb />
en veritat, ab vostre consell provehits-hi per la millor manera que<gap />·s puxa trobar, a<lb />
fi que lo dit castell haja aquella reparació que<gap />·s pertany. E sia, molt car e molt<lb />
amat fill, lo Sant Spirit vostra contínua guarda e protecció. Dada en València sots<lb />
nostre segell secret a <num>·XXV·</num> dies de maig del any <num>·mil_CCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 595"><seg type="rest">595. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN AL REI FERRAN<lb />
1415, maig 26. Palerm.<lb />
Dóna notícies de la seua salut i informa sobre l'estat de Sicília i de Nàpols.<lb />
CRD, núm. 2.958.</seg><lb />
Molt alt e molt poderós príncep, senyor e mon redubtable pare:<lb />
Com estiga en gran ànsia de saber lo bon estament e sanitat de vostra<lb />
senyoria, supplich-vos, senyor, axí humilment com puch, que per vostres letres<lb />
me<gap />·n vulla certifficar vostra magnificència a mon singular goig e consolació, cor<lb />
de cosa en lo món, senyor, no puix haver major consolació sinó que sovín sàpia e<lb />
hoja bones noves del bon estament e sanitat de vostra persona, en lo qual prech<lb />
humilment lo Senyor de tot lo món vos vulle conservar e prosperar longament,<lb />
segons vós, senyor, desijats e és necessari al universal regiment de tots vostres<lb />
regnes e terres. E per tal, senyor, que son cert que la vostra gran senyoria ne<lb />
haurà plaer, notifich-vos humilment que en la confecció de les presents era sans e<lb />
en bon punt de ma persona, per gràcia de nostre senyor Déus. Molt poderós<lb />
senyor e car pare, aprés que scriví a vostra senyoria, axí per la galea en la qual anà<lb />
mossén Olfo com per una galiota de Tràpena, ab letres duplicades per rahó de la<lb />
incerta via de la mar, notificant-vos, senyor, tota la successió dels affers fins a<lb />
<!-- section=topogr:0411 --> aquella jornada, per los quals la vostra senyoria ha tramés a mi en aquestas parts,<lb />
senyor, no són estades seguides altres coses dignes de scriure a vostra senyoria,<lb />
sinó que, segons los ardits que yo hé haüts aprés de Nàpols per espies e per mercaders,<lb />
son certifficat que entre la reyna de Nàpols e universitats e altres barons<lb />
del regne ha grans discòrdies e oppinions contràries sobre lo seu matrimoni.<lb />
Jatsia, senyor, alguns dellà volrien lo meu matrimoni e la major partida lo hagen<lb />
més per plasent que altre matrimoni, emperò, senyor, cosa alguna no<gap />·s pot en ells<lb />
fermament hedificar, considerants los lurs continuus moviments. Senyor, yo estich<lb />
e estaré a la vista en aquests affers e esperaré ço que<gap />·n respondrà e manarà la<lb />
vostra gran senyoria e en àls no procehiré ni enantaré sinó tant com per aquella<lb />
me serà manat e ordonat. Senyor, en los dies passats, per saber e sentir noves, lo<lb />
<foreign xml:lang="es">adelantado </foreign> tramés en Nàpols un escuder seu appellat Johan de Majorga ab letres<lb />
sues e del bisbe d'Osca al comte camarlench, lo qual lus ha respost per ses letres,<lb />
les quals tramet en sa forma a vostra senyoria dins la present intercluses, per ço<lb />
que de tot sia certifficada la vostra gran senyoria, la qual l'Espirit Sant tingue en<lb />
sa santa guarda e man a mi ço que sa mercé serà. Dada en la vostra ciutat de<lb />
Palerm sots mon segell secret a <num>·XXVI·</num> de maig del any <num>·MCCCCXV·</num> de la <num>·VIII_a·</num><lb />
indició. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="es">Yo, el infante.</foreign><lb />
Senyor, vostre humil fill, qui besant<lb />
vostres mans e peus se comana<lb />
en vostra gràcia e benedicció, l'infant<lb />
don Johan, segongènit d'Aragó.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus infans mandavit michi Johanni</foreign>  de Tudela.  <foreign xml:lang="la">Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt excel·lent príncep e mon redubtable senyor e car pare,<lb />
lo senyor rey d'Aragó e de Sicília.</p>

<p n="Carta 596"><seg type="rest">596. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, maig 27. València.<lb />
Mana que administre justícia sense fer distincions i que utilitze el títol reial en les seues<lb />
cartes.<lb />
Reg. 2.400, fol. 20v-21.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat fill: Ab no poch desplaer havem entés per clamors<lb />
diverses, axí per letres com per altra manera, alcunes violències e robaries,<lb />
sobreries e ultratges qui<gap />·s fan per la gent que és ab vós, axí a hòmens com a<lb />
<!-- section=topogr:0412 --> dones, en ofensa de nostre senyor Déu e menyspreu de la justícia e desservir<lb />
nostre. Per què, car e molt amat fill, manam-vos, si nostra amor e benedicció desijats,<lb />
que, sens comport e accepció de persona del món, façats en aqueix regne<lb />
justícia a tothom e punits, corregits e castigats les vostres gents, sens algun flix,<lb />
dels delictes e crims damunt dits, per forma que les dites clamors cessen e la cosa<lb />
pública d'aqueix regne, tribulada fins ací per moltes passions, repose axí com deu<lb />
per vostra presència e sia conservada en pau, repòs e tranquilitat, entenent e<lb />
continuant ab gran diligència en lo bon regiment e govern d'aquella. E en açò,<lb />
molt car et cetera, nos farets axí gran e assenyalat plaer que més no poríets, e del<lb />
contrari no<gap />·ns poríets més descomplaure. No<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys, molt car et cetera, havem<lb />
vist lo títol que fets en les letres en aqueix regne, e per ço que fóra major inpressió<lb />
en les gents e seran haüdes en major veneració, e per ço que fins ací axí és<lb />
stat acustumat per nostres embaxadors, nos par e us manam que en les dites letres<lb />
façats lo nostre títol sens plus, segons per los dits embaxadors fins ací és stat fet.<lb />
<foreign xml:lang="la">Ítem</foreign>  vos certificam que havem reebudes per la galiota lo plech de les letres e<lb />
altres scriptures semblants de les que portà mossén Elfo, que<gap />·ns havets trameses.<lb />
Enviam-vos los translats autèntichs e decretats de les procures dels messatgers de<lb />
Nàpols, segons demanàvets. E haja-us, molt car et cetera. Dada en València sots<lb />
nostre segell secret a <num>·XXVII·</num> dies de maig del any <num>·MCCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.</foreign><lb />
[...]<lb />
Al ínclit e magnífich l'infant don Johan, nostre molt car e molt amat fill e<lb />
visrey en lo regne de Sicília.</p>

<p n="Carta 597"><seg type="rest">597. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, maig 27. València.<lb />
Demana que procure que els mercaders sicilians porten queviures a Niça amb motiu de la<lb />
trobada sobre la unió de l'Església.<lb />
Reg. 2.409, fol. 43v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat fill: Certifficam-vos que nós havem del·liberat que,<lb />
Déu migençant, nostre sant pare e nós partíam d'ací, de dimecres qui ve a <num>·xv·</num><lb />
jorns, per anar a les vistes que, segons sabets, per tot juny primer vinent havem a<lb />
fer envers les parts de Niça per los fets de la unió de la sancta mare Esgleya. E en<lb />
les quals vistes seran aplagades e convindran gran nombre de gent, axí dels de la<lb />
nostra hostol com altres, per la qual rahó és mester que vós ab gran diligència<lb />
<!-- section=topogr:0413 --> façats e tingats manera que aquellas més vitualles que d'aquex regne puxen exir<lb />
vajen e sien portades a la dita ciutat de Niça o en lo loch on nós serem ajustats per<lb />
rahó de las ditas vistas. Per què us manam que y traballets ab sobirana diligència,<lb />
car los mercaders que y portaran les dites vitualles les hi vendran bé e y guanyaran.<lb />
E en açò fets donar aquell recapte que de vós confiam. E haja-us, molt car e<lb />
molt amat fill, en sa guarda e protecció l'Espirit Sant. Dada en València sots nostre<lb />
segell secret a <num>·XXVII·</num> dies de maig del any <num>·MCCCC_quinze·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 598"><seg type="rest">598. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, maig 27. València.<lb />
Notifica que ha ordenat que Domingo Ram, bisbe d'Osca, siga conseller seu.<lb />
Reg. 2.429, fol. 57.</seg><lb />
Lo rey d'Aragó e de Sicília<lb />
Molt car e molt amat fill: Com nós hajam ordonat e vullam que lo reverent<lb />
pare en Christ e amat conseller nostre en Domingo, bisbe d'Oscha, axí com<lb />
a persona que és notable e de gran auctoritat, tant per los fets de Nàpols com de<lb />
aquex regne, atur ab vós, e per aquesta rahó manem ab una nostra cautela dada<lb />
com dejús al maestre portolà d'aquex regne de Sicília li sien donats de present, en<lb />
ajuda de les despeses que<gap />·ls covendrà fer estant en vostre servey, mil florins d'or<lb />
d'Aragó, segons en la dita cautela se conté, vos pregam e manam façats los dits<lb />
mil florins sien de continent pagats, car no crehem que en altra manera ell pogués<lb />
aturar aquí. E en açò no admetats al dit maestre portolà scusa alguna. Dada<lb />
en València sots nostre segell secret a <num>·XXVII·</num> dies de maig del any <num>·MCCCC_quinze·</num>.<lb />
<foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 599"><!-- section=topogr:0414 --> <seg type="rest">599. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A LA PRINCESA MARIA<lb />
1415, maig 28. València.<lb />
S'interessa per la seua salut.<lb />
Reg. 2.409, fol. 44.</seg><lb />
<foreign xml:lang="es"> El rey<lb />
Muy cara e muy amada filla: Por saber cómo vos sodes trobada por el camino<lb />
e haver midas pora certas vestiduras que fazemos fazer pora vuestra persona,<lb />
enviamos a vos el amado uxer d'armes nuestro mossén Matheu Ram, por que<lb />
vos rogamos, muy cara e muy amada filla, que con el dito mossén Matheu nos<lb />
certifiquedes de la buena disposición de vuestra persona, e le fagades haver les dites<lb />
mides. E si algunas cosas, muy amada e muy cara filla, vos son plazientes, fiab[le]ment<lb />
nos ne scrivit. Dada en Valencia diús nuestro siello secreto a <num>·XXVIII·</num> de mayo<lb />
del anyo de la natividad de nuestro Senyor <num>·mil_CCCCXV·</num>. </foreign> <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit<lb />
michi Paulo Nicholai. Probata.</foreign> <foreign xml:lang="es"><lb />
[...]<lb />
A nuestra muyt cara e muyt amada filla la infanta dona María, princessa de<lb />
Gerona. </foreign></p>

<p n="Carta 600"><seg type="rest">600. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, maig 28. València.<lb />
Demana que, per les grans necessitats de la cort reial, pague en dues anualitats l'assignació<lb />
atorgada a mossén Olfo de Pròxida per la seua ambaixada a Nàpols.<lb />
Reg. 2.430, fols. 59v-60.</seg></p>

<p n="Carta 601"><seg type="rest">601. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A L'INFANT JOAN<lb />
1415, maig 28. València.<lb />
Li prega que faça cumplir les provisons reials atorgades al seu conseller i camarlenc, Juan<lb />
Ferrández de Heredia, sobre els seus béns i drets a Sicília.<lb />
Reg. 2.451, fol. 120.</seg></p>

<p n="Carta 602"><!-- section=topogr:0415 --> <seg type="rest">602. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, maig 29. València.<lb />
Recomana Julià Nasell, habitant de Tràpena, patró de galera.<lb />
Reg. 2.428, fol. 98.</seg><lb />
Juliani Nasell.<lb />
Lo rey d'Aragó e de Sicília<lb />
Molt car e molt amat fill: Com lo feel nostre Julià Nasell, habitador de<lb />
Tràpena, patró de galiota, per nostres serveys, de vostra comissió sie stat a nós, e<lb />
per sguard de seus serveys li hajam feta certa gràcia com en una nostra carta<lb />
veurets contenir, dehim e manam-vos que, tant en lo ofici contengut en la dita<lb />
carta quant en tot seus altres affers, lo hajats per recomanat ab deguda favor. Dada<lb />
en València sots nostre segell secret a <num>·XXVIIII_o·</num> de maig del any de la nativitat de<lb />
nostre Senyor <num>·MCCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Stephani Blundo. Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 603"><seg type="rest">603. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, maig 29. València.<lb />
Ordena pagar prioritàriament a la reina Margarida la seua assignació de 2.000 florins sobre la<lb />
secrecia de Palerm.<lb />
Reg. 2.430, fol. 61.</seg></p>

<p n="Carta 604"><seg type="rest">604. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, maig 25. València.<lb />
Dicta instruccions perquè diversos nobles vagen a la trobada amb el papa Benet <num>·XIII·</num>, i<lb />
Segimon, rei de romans.<lb />
Reg. 2.430, fol. 60-v.</seg><lb />
Lo rey d'Aragó e de Sicília<lb />
Molt amat e car fill: Per diverses vegades havem scrit als nobles e amats<lb />
nostres lo comte Johan de Vintimilla, lo comte Matheu de Muntchada, al comte<lb />
<!-- section=topogr:0416 --> Enrrich Russo, al almirall, a mossén Johan de Montchada, a mossén Galceran de<lb />
Santa Pau, a mossén Rixardo Flinger, a mossén Auger del Archa, al comte Artal<lb />
de Luna e Guillem Ramon de Munchada, fill del dit comte Matheu, a mossén<lb />
Seguer de Perapertusa, que ells, acompanyats, ço és, los comtes ab quatre e ab<lb />
aytants l'almirall, e mossén Johan de Muncada e mossén Galceran, mossén Auger,<lb />
mossén Rixardo e lo fill del dit comte ab tres, e mossén Seguer ab un altre, per<lb />
ésser en nostra companya e servey en les vistes qui, Déu volent, se deuen fer<lb />
entre lo nostre sant pare, lo rey dels romans e nós en lo temps e loch contenguts<lb />
en lo translat de un capítol, lo qual los ambaxadors del dit nostre sant pare e<lb />
nostres nos enviaren de les dites vistes concordades e concloses entre lo dit rey<lb />
dels romans e ells, e axí mateix ara scrivim als dits barons e comtes per lo feel<lb />
nostre en Berthomeu Miralles, tresorer de la il·lustre nostra molt cara muller la<lb />
reyna, lo qual deu ésser aquí ab una nau. E perquè presumim que la galiota hi<lb />
serà pus prestament, ab la dita galiota vos scrivim la present, manant-vos que de<lb />
continent façats venir los desús dits barons e persones denant vós, e de nostra part<lb />
los instets e preguets que, per nostre molt singular servey e honor, se sforçen ésser<lb />
en les dites vistes en lo temps e loch que per altres nostres letres los designam ab<lb />
lo dit translat, car en açò d'ells fem singular compte e menció, car son hòmens<lb />
notables e aparents, e, si fer-se pot, vínguan per costera camín de Niça ab aqueixes<lb />
dues galeres ab qui deu venir la il·lustre reyna dona Blancha, nostra molt cara<lb />
cosina germana. Però, si per la lur venguda ab les dites galeres, lo viatge de la dita<lb />
reyna nos desturbave, altrement vínguan lo més prest que fer se pogue ab naus o<lb />
altres navilis, per forma que<gap />·n lo dit temps, poch més o menys, no y falléguan. E<lb />
d'açò los farets tanta instància com al món fer-se puxe, e a cascun dels dits barons<lb />
e persones e dels qui ab ells vindran, segons lo nombre desús designat, façats dar<lb />
cent florins d'or d'Aragó o assignar en loch segur per forma que se<gap />·n ténguan<lb />
segurs per ajuda del dit viatge. E açò no haja falla ni triga. Dada en València sots<lb />
nostre segell secret a <num>·XXVIIII_o·</num> de maig del any de la nativitat de nostre Senyor <num>·mil_CCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.</foreign></p>

<p n="Carta 605"><seg type="rest">605. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, maig 30. València.<lb />
Notifica que envia Bartomeu Miralles, tresorer de la reina, amb uns memorials.<lb />
Reg. 2.408, fol. 18v-19.</seg><lb />
<!-- section=topogr:0417 --> Lo rey d'Aragó e Sicília<lb />
Molt car e molt amat fill: Vostra letra e actes e enantaments fets per nostres<lb />
ambaxadors en Nàpols havem reebuts per lo rampí o galiota que per la dita raó<lb />
havets tramesa. Certificam-vos que sobre aquests fets trametem a vós lo feel tresorer<lb />
de nostra molt cara muller la reyna, en Barthomeu Miralles, ab certs memorials.<lb />
Mes, per ço com lo dit Barthomeu se<gap />·n va ab una nau, la qual per ventura<lb />
trigarà més que la dita galiota ésser aquí, a major cautela vos trametem per la<lb />
dita galiota un altre semblant memorial dins la present. Manants-vos expressament<lb />
que en e sobre les coses en aquell contengudes, si lo dit en Berthomeu Miralles<lb />
trigave, provehiscats segons lo negoci requer. E haja-us, molt car e molt<lb />
amat fill, lo Sant Spirit en sa guarda. Dada en València sots nostre segell secret a<lb />
<num>·XXX·</num> dies de maig del any de la nativitat de nostre Senyor <num>·MCCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex<lb />
Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 606"><seg type="rest">606. </seg><lb />
<seg type="rest">"MEMORIAL A<gap />·N BARTHOMEU MIRALLES, TRESORER DE LA SENYORA<lb />
REYNA"<lb />
[1415], [maig] [30]<lb />
Memorial d'allò que Bartomeu Miralles, tresorer de la reina, deu sol·licitar a l'infant Joan.<lb />
Reg. 2.430, fol. 61v.</seg><lb />
Memorial a<gap />·n Barthomeu Miralles, tresorer de la senyora reyna.<lb />
Com serà en Sicília de solicitar lo senyor infant don Johan que, lo pus prest<lb />
que porà, haye e procure haver translats en pública e bona forma dels testaments<lb />
dels il·lustres príncep e princessa, rey e reyna de Sicília, lo rey Frederich e regina<lb />
Maria, muller del molt alt rey de Sicília, de bona memòria, e de les constitucions<lb />
imperials de Sicília, de la taxa o pendeta del segell comú o major, de les pracmàtiques<lb />
e del parlament general de Çaragoça, e, aquells haüts, ab persona fiable, la<lb />
primera que vingua on lo senyor rey serà, trametre, de les quals coses lo senyor<lb />
ja<gap />·n scriu al dit senyor infant.  <foreign xml:lang="la">Paulus, secretarius.</foreign></p>

<p n="Carta 607"><!-- section=topogr:0418 --> <seg type="rest">607. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, maig 30. València.<lb />
Li demana que col·loque Joan Guardiola, fill d'Andreu Guardiola, tresorer del regne de<lb />
Sicília, en algun bon ofici de sa casa.<lb />
Reg. 2.429, fols. 58.</seg></p>

<p n="Carta 608"><seg type="rest">608. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, maig 30. València.<lb />
Recomana Pere de Riusec per a un ofici en el regne de Sicília.<lb />
Reg. 2.430, fols. 60v-61.</seg></p>

<p n="Carta 609"><seg type="rest">609. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, maig 31. València.<lb />
Dóna instruccions sobre el segrest d'alguns castells de mossén Bernat de Cabrera.<lb />
Reg. 2.428, fol. 99v-100.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la"> Eiusdem <hi rend="italic">[Bernardi] [de] [Capraria]</hi> </foreign><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat fill: Nós, ab altra letra nostra dada axí com dejús, vos<lb />
scrivim, manant-vos que, per ço com mossén Bernat de Cabrera ha donada caució<lb />
idònea, tro a quantitat de <num>·vint_milia·</num> florins, denant nós de star a dret e paguar<lb />
la cosa jutgada a tots aquells qui han querela o litigii ab ell per rahó de qualsevol<lb />
peticions o demandes que hajen donades contra ell, que restituhiscats los castillos<lb />
de Xaramunt e de Montrosso e de Seretana, segons veurets en la dita letra. Per<lb />
què declarants sobre açò ab la present nostra intenció, volem que restituïscats los<lb />
dits castells si les coses dejús scrites no y obsten. Primerament, si pujen més les<lb />
quantitas per la cosa jutjada execudores que<gap />·ls dits <num>·vint_milia·</num> florins e si són secrestats<lb />
per fer execucions de majors quantitats adjudicadores contra lo dit mossén<lb />
Bernat, e en altra manera vós no érets potent o en vostra absència los nostres<lb />
<!-- section=topogr:0419 --> embaxadors de fer execució en lo comdat de Mòdica sens tenir los dits castells<lb />
axí secrestats, car dit nos és stat que lo dit comdat és terra tan aspra que sens tenir<lb />
los dits castells no poria ésser feta execució en lo comdat desús dit, car són clau o<lb />
entrada d'aquell. E si axí ho trobarets, no restituhiscats los sobredits castells, mas<lb />
fets relevar de les guardes e tornar-los al nombre acostumat ans del sequestre, per<lb />
ço que no sien encarregats de despeses e messions excessivas. E en la sobredita<lb />
manera volem que sia procehit per vós en les dites coses. E sia, fill molt car e<lb />
molt amat, lo Sant Spirit en vostra guarda. Dada en València sots nostre segell<lb />
secret lo darrer dia de mayg del any <num>·mil_CCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Petro Margayl.<lb />
Probata.<lb />
Dirigitur illustri infanti Johanni.</foreign></p>

<p n="Carta 610"><seg type="rest">610. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, maig 31. València.<lb />
Demana el trasllat de diversos documents.<lb />
Reg. 2.429, fol. 58.</seg><lb />
Lo rey d'Aragó e de Sicília<lb />
Molt car e molt amat fill: Com nós hajam molt necessàries les coses dejús<lb />
scrites, dehim-vos e manam que<gap />·ns trametats en bona e pública forma los translats<lb />
dels testimonis dels il·lustres rey Frederich e reyna Maria, muller del il·lustre<lb />
rey de Sicília, de bona memòria, ab la primera persona fiable qui a nós vinga e lo<lb />
pus prest que porets, e axí matex les constitucions imperials del regne de Sicília,<lb />
la tatxa del dret de segell e les pracmàtiques e còpia del parlament general de<lb />
Çaragoça. E açò per res no haja falla, car de sol·licitar les dites coses havem donat<lb />
càrrech al feel nostre en Berthomeu Miralles, tresorer de la il·lustre nostra molt<lb />
cara muller la reyna. Dada en València sots nostre segell secret lo darrer dia de<lb />
maig del any de la nativitat de nostre Senyor <num>·mil_CCCC_quinze·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Stephano Blundo.<lb />
Probata.<lb />
[...]<lb />
Ítem</foreign> , en una ànima dins la dita letra van les  <foreign xml:lang="an">parables</foreign>  següents:  <foreign xml:lang="la">Ítem</foreign> , translat<lb />
de les procuracions que lo il·lustre rey de Sicília féu al molt alt lo rey en Martí,<lb />
son pare.</p>

<p n="Carta 611"><!-- section=topogr:0420 --> <seg type="rest">611. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, maig 31. València.<lb />
Indica com s'ha de procedir en cas d'iniciar enquestes per delictes de rebel·lió i li aconsella<lb />
que conserve bé els objectes que s'endugué per a Joana, reina de Nàpols.<lb />
Reg. 2.430, fols. 61v-62.</seg><lb />
Lo rey d'Aragó e de Sicília<lb />
Molt amat e car fill: Segons som informats, en aquex regne se atenten <seg type="rest">[ratllat:]</seg> [ententen]<lb />
fer alcunes enquestes contra diversos hòmens, acusants aquells de<lb />
crim de rebel·lió e infidelitat, de què, si axí és, havem assenyalat desplaer. E en cas<lb />
que semblant taqua sia trobada en alscuns, abans de creure-u, se deu fer molt<lb />
secretament emprisia e informació e no vulgadament. E ladonchs, en cas que<gap />·s<lb />
trob per vertaderas conjecturas o evidents demostracions, se deu procehir contra<lb />
aquells per justícia, segons a nostre servir e benavenir de aquex regne se pertany.<lb />
<foreign xml:lang="la">Ítem</foreign> , molt car e molt amat fill, vos manam que conservets e guardets bé la sella e<lb />
les ligades e les altres joyes que us en portats per la reyna de Nàpols. Certifficants-vos<lb />
que, si no u fahíets, nos en faríets gran despler. E haja-us, molt car e<lb />
molt amat fill, en sa guarda l'Espirit Sant. Dada en València sots nostre segell<lb />
secret a <num>·XXXI·</num> dies de maig del any <num>·MCCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 612"><seg type="rest">612. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, juny 1. València.<lb />
Recomana Bartomeu Miralles, tresorer de la reina, que va a Sicília al servei del rei.<lb />
Reg. 2.430, fol. 63v.</seg></p>

<p n="Carta 613"><seg type="rest">613. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, juny 1. València.<lb />
Demana que s'informe per tal de concedir als castellans els mateixos privilegis que tenen els<lb />
genovesos a Sicília.<lb />
Reg. 2.388, fol. 128v.</seg><lb />
<!-- section=topogr:0421 --> Lo rey d'Aragó e de Sicília<lb />
Molt car e molt amat fill: Per part de alguns naturals de Castella nos és stat<lb />
supplicat humilment que atorguàssem a tots los castellans privil·legi, gràcia e<lb />
franquesa general de tots càrrechs, immunitats e libertats <seg type="rest">[ratllat:]</seg> [franqueses] en<lb />
aqueix regne de Sicília en la manera e forma que los jenoveses ne són franchs,<lb />
dients que és cosa de poca valor. Per què, volents sobre les dites coses madurament<lb />
e digesta provehir, vos dehim e manam expressament que de les dites coses<lb />
vos informets plenerament. E si trobarets que sia cosa de poca valor e tal que no<lb />
sia detriment de nostres rendes, regalies e drets, lo dit privil·legi, gràcia e franquesa<lb />
liberalment los atorguets. Emperò, si dubte vos ho accorre, consultats-nos-en.<lb />
E haja-us, molt car e molt amat fill, en sa guarda e protecció l'Espirit Sant. Dada<lb />
en València sots nostre segell secret lo primer dia de juny del any <num>·MCCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex<lb />
Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Non bene hic set in Sicilie primo.</foreign></p>

<p n="Carta 614"><seg type="rest">614. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A LA PRINCESA MARIA<lb />
1415, juny 3. València.<lb />
Demana notícies sobre la seua salut.<lb />
Reg. 2.409, fol. 47.</seg><lb />
<foreign xml:lang="es"> El rey<lb />
Infanta muy cara e muy amada filla: Entendido havemos que por razón del<lb />
camino vos sodes trobada enoyada, de que havemos haúdo grant desplazer. Por<lb />
que por saber vuestro bueno stado enviamos a vos Gonçalvo, cambrero del<lb />
príncep de Gerona, nuestro muyt caro e muyt amado primogénito, sposo vuestro,<lb />
por que vos rogamos que con el dito Gonsalvo de todo el stamento de vuetra<lb />
persona nos certifiquedes a nuestro singular plazer e consolación. E si algunas<lb />
cosas, infanta muyt et cetera, vos son plazientes, fiablement nos lo fazet saber. E<lb />
háyaus, infanta et cetera, el Sant Spírit en su continua protección e guarda. Dada<lb />
en Valencia diús nuestro siello secreto a <num>·III·</num> días de junio del anyo <num>·MCCCCXV·</num>. </foreign> <foreign xml:lang="la">Rex<lb />
Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.</foreign> <foreign xml:lang="es"><lb />
[...]<lb />
A nuestra muyt cara e muyt amada filla la infanta dona María, princessa de<lb />
Gerona. </foreign></p>

<p n="Carta 615"><!-- section=topogr:0422 --> <seg type="rest">615. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A LA PRINCESA MARIA<lb />
1415, juny 3. València.<lb />
Demana notícies sobre la seua salut.<lb />
Reg. 2.449, fol. 139.</seg></p>

<p n="Carta 616"><seg type="rest">616. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, juny 4. València.<lb />
Comunica l'imminent matrimoni del príncep Alfons i la infanta Maria, i el seu proper viatge<lb />
a Niça per a entrevistar-se amb el papa Benet <num>·XIII·</num> i Segimon, rei de romans.<lb />
Reg. 2.430, fols. 63v-64.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat fill: A vostra consolació e plaer vos certificam que,<lb />
disapte primer vinent, en nom de Déu, la infanta dona Maria, sposa del príncep<lb />
de Gerona, nostre car primogènit, frare vostre, deu entrar en aquesta ciutat de<lb />
València, e tantost aprés deuen lo príncep e infanta celebrar son matrimoni, a què<lb />
se aparella grans e notables festes e solempnitats. Subsegüentment, vos certificam<lb />
que nós la setmana aprés següent entenem, ab la gràcia divinal, recollir-nos e<lb />
partir ab nostre sant pare per anar a les vistes en les parts de Niça ab lo rey dels<lb />
romans sobre<gap />·ls fets de la unió de sancta mare Esgleya. En nostre companyia van<lb />
gran e notable nombre de galees, naus e altres fustes, gran e notable companyia<lb />
de gent. Speram en nostre senyor Déus, de qui principalment són les affers, que<lb />
de les dites vistes axirà fruyt saludable a tota Christianitat en extirpació del inveterat<lb />
e radicat scisma. E haja-us, infant molt car e molt amat fill, en sa custòdia e<lb />
guarda la Trinitat Sancta. Dada en València sots nostre segell secret a <num>·IIII·</num> dies de<lb />
juny del any de la nativitat de nostre Senyor <num>·mil_CCCCXV·</num>. E hanviam-vos translat<lb />
de les noves que ara derrerament havem haüt de Costança. Dada com dessús.<lb />
<foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 617"><!-- section=topogr:0423 --> <seg type="rest">617. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A L'INFANT JOAN<lb />
1415, juny 4. València.<lb />
Recomana mossén Guido di Vintimilla, uixer del rei, per al cobrament de les quantitats que li<lb />
ha assignat sobre els béns del difunt mossén Diago Sánchez de Portucarro.<lb />
Reg. 2.451, fol. 120v.</seg></p>

<p n="Carta 618"><seg type="rest">618. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A L'INFANT JOAN<lb />
1415, juny 4. València.<lb />
Recomana Estefano Blundo, sicilià, escrivà real, perquè li atorgue la possessió de la meitat del<lb />
feu de Limbacari, que estava vacant per la mort sense fills legítims de Bernat de Vilardida.<lb />
Reg. 2.451, fol. 121.</seg></p>

<p n="Carta 619"><seg type="rest">619. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, juny 13. València.<lb />
Comunica la consumació del matrimonio del príncep Alfons, i el possible trasllat de la trobada<lb />
de Niça a Perpinyà, i demana que admeta els nobles sicilians en el seu consell.<lb />
Reg. 2.430, fold. 64v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat fill: A vostra consolació e plaer vos certificam que ir<lb />
dimecres, que<gap />·s comptaven <num>·XII·</num> del present e dejús scrit mes de juny, lo príncep de<lb />
Gerona, nostre molt car e molt amat primogènit e frare vostre, per gràcia de Déu,<lb />
solemnitzà e consumà son matrimoni en aquesta ciutat, on per rahó d'aquell fon<lb />
celebrada gran e solenne festa, segons en semblants actes se pertany e és acustumat.<lb />
Axí matex vos certificam que nós havem aparellat e prest nostre hostol de<lb />
navilis e gents d'armes necessàrias per anar e celebrar les vistes ab lo rey dels<lb />
romans en les parts de Niça sobre la unió de la sancta mare Esgleya, segons ja us<lb />
havem scrit. E havíem per del·liberat partir aquesta semana, sinó que som stats<lb />
certificats que lo dit rey dels romans ha proposat mudar les dites vistes a les parts<lb />
de Perpenyà e de Narbona. E que sobre açò nos tramet son missatger, lo qual de<lb />
dia en dia speram, e al qual sobre açò havíem fet correu per haver-ne pus presta e<lb />
<!-- section=topogr:0424 --> major certificació, lo qual correu speram la setmana qui ve e encara lo dit<lb />
misatger. E si trobarem <seg type="rest">[ratllat:]</seg> [acordarem] que lo dit rey dels romans deja venir a<lb />
les dites parts de Narbona per la dita vista, farem tantost nostre camí a Perpenyà.<lb />
E llà on lo dit rey dels romans no deja venir a les dites parts, o lo dit missatger no<lb />
sia vengut, o lo correu no hajam cobrat, havem proposat, la gràcia de Déu o de la<lb />
gloriosa Verge Maria mijençant, sens aturar, fer la via de Niça per tota la sebmana<lb />
prop següent sens pus dilatar.  <foreign xml:lang="la">Ítem</foreign> , molt car e molt amat fill, volem e us manam<lb />
que en los vostres consells que tenrets, demanats e façats interesse dels barons<lb />
e notables hòmens qui seran presents en la ciutat, vila o loch on vós serets, e specialment aquells qui ja abans hi acostumaven entervenir, con axí<gap />·s pertanga a<lb />
nostre servir. E sia ab tant, molt car e molt amat fill, la Sancta Trinitat en vostra<lb />
contínua guarda e protecció. Dada en València sots nostre segell secret a <num>·XIII·</num> dies<lb />
de juny del any de la nativitat de nostre Senyor <num>·MCCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.<lb />
Dirigitur inclito infanti domino Johanni.</foreign></p>

<p n="Carta 620"><seg type="rest">620. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A L'INFANT JOAN<lb />
1415, juny 20. València.<lb />
Recomana Joan Castellà per a la castellania de Castellnou de Taormina o una altra.<lb />
Reg. 2.451, fol. 121v.</seg></p>

<p n="Carta 621"><seg type="rest">621. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, juny 26. València.<lb />
Ordena l'execució de les seues provisions a favor de Estefano Blundo, relatives al feu de<lb />
Limbacari i al pagament de la seua quitació.<lb />
Reg. 2.429, fol. 61.</seg></p>

<p n="Carta 622"><!-- section=topogr:0425 --> <seg type="rest">622. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, juny 28. València.<lb />
Li comunica la millora de la seua salut, la pròxima celebració a Narbona de l'entrevista amb<lb />
Segimon, rei de romans, i la provisió de l'arquebisbat de Toledo a favor de Sancho de<lb />
Rojas, bisbe de Palència, i demana que li escriga més sovint.<lb />
Reg. 2.430, fol. 67-v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat fill: A vostre plaer e consolació vos certificam que,<lb />
jatsia aquests dies passats siam stats un poch descrasiats, ara, per gràcia de nostre<lb />
Senyor, som ben guarits e sans e<gap />·n bona disposició de nostra persona. Axí mateix,<lb />
la reyna, vostra mare, lo príncep de Gerona, primogènit nostre, e altres fills e filles<lb />
nostres, vostres frares, són ben sans e en bona disposició. Molt car e molt amat fill,<lb />
sobre la venguda del rey dels romans vos certificam que, segons per ses letres nos<lb />
ha scrit, él, considerant que nós havíem profert de anar a Niça, ell per amor<lb />
nostre vindrà per haver les vistes ab nós a Narbona, e que nós stigam a Perpenyà.<lb />
E de fet nos ha tramés sos embaxadors sobre açò, los quals demà o l'altre deuen<lb />
ésser ací, los quals del camí nos han scrit que açò sta a nostre voler e à<gap />·ns prorrogat<lb />
lo temps de les dites vistes per tot lo mes de juliol primer vinent. Més, vos<lb />
certificam que nostre sant pare, a supplicació nostra, ha provehit vuy del archabisbat<lb />
de Toledo al qui era bisbe de Palència. Part açò, molt car e molt amat fill,<lb />
som meravellats com hajan vengudes algunes fustes d'aquexes parts e no havem<lb />
haüdes letres vostres algunes ab les quals siam certs de vostra disposició e de Nàpols<lb />
e d'aqueix regne. Per què us pregam que sovín nos scrivats e<gap />·ns certifiquets,<lb />
car certament nos en farets singular plaer. E sia, molt car e molt amat fill, en vostra<lb />
protecció e guarda la Trinitat sancta. Dada en València sots nostres segell secret<lb />
a <num>·XXVIII·</num> de juny del any <num>·MCCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Johannes de Vitellino mandaro regio<lb />
facto ad relacionem<lb />
Pauli Nicholai, secretarii. Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 623"><seg type="rest">623. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, juny 29. València.<lb />
Ordena que el comte Antonio de Vintimiglia siga ben custodiat, atés que ha mort Guerau<lb />
Dezguanes, castellà de Malta, i disposa que la castellania siga per a un fill de Guerau o, si<lb />
no en tingués, per a "en Fogacet" (vegeu doc. 693).<lb />
Reg. 2.408, fol. 26v.</seg></p>

<p n="Carta 624"><!-- section=topogr:0426 --> <seg type="rest">624. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, juny 30. València.<lb />
El reprén per no escriure més sovint; mana que, si s'han trencat les negociacions amb Nàpols,<lb />
envie poders per a pactar el matrimoni amb Isabel de Navarra, i ordena que permeta als<lb />
notables sicilians assistir al seu consell. Comunica la seua partença cap a Perpinyà.<lb />
Reg. 2.429, fols. 61-v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat fill: A molt gran ànsia stam de saber los fets de aquex<lb />
regne e stat de vostra persona. E sabets bé que quan vos partís d'ací, vos manam, e<lb />
despuís moltes vegades vos ho havem manat per nostres letres, que sovín nos<lb />
scrivíssets de la successió de vostres affers, en special d'aquells de Nàpols. E som<lb />
molt meravellats, car fustes diverses hic han vengudes e vós no havets curat<lb />
scriure<gap />·ns. Per ço us dehim e manam que contínuament nos scrivats del stat de<lb />
vostra persona e fets de aqueix regne, e en special de la successió dels affers de<lb />
Nàpols en quin punt stan certament, e si stan en punt de revenir, e axí mateix si<lb />
són del tot romputs. E si cas serà que totalment sien romputs, en tal manera que<lb />
no puxen haver reparació, manam-vos expressament que ab la primera fusta, o si<lb />
serà necessari ab un rampí, nos en certifiquets stesament, e trametets procuració e<lb />
poder bastant a sposar per paraules de present la infanta dona Ysabel, filla de<lb />
nostre car oncle lo rey de Navarra. Axí mateix vos manam que ab bones, sàvies e<lb />
gracioses maneres acullats los barons e notables persones d'aqueix regne, e faent-los<lb />
bona cara e bon acculliment, faent entervenir en vostres consells tots aquells<lb />
axí sicilians com altres que abans hi solien entervenir, esguardant lo benavenir<lb />
dels affers e donant manera que tots ne stiguen ben contents. E sia en vostra<lb />
guarda e protecció lo Spirit Sant. Dada en València sots nostre segell secret a <num>·XXX·</num><lb />
dies de juny del any de la nativitat de nostre Senyor <num>·MCCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.</foreign><lb />
Certificants-vos que ir, a <num>·XXVIIII·</num> del present mes, mossén Miquel Xach e<lb />
mossén Octobono de Bellonis, embaxadors del rey dels romans, dels quals per<lb />
altres letres vos havem scrit, arribaren ací. E concordat que haurem ab ells sobre<lb />
la conmutació de les vistes, partirem d'ací encontinent, dreçants nostre camí vers<lb />
la vila de Perpenyà.  <foreign xml:lang="la">Paulus secretarius.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 625"><!-- section=topogr:0427 --> <seg type="rest">625. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, juliol 2. València.<lb />
Li mana que afavoresca Giovanni de Caltagirone, promogut recentment al bisbat de Mazzara.<lb />
Reg. 2.429, fols. 63.</seg><lb />
Episcopi de Matzara.<lb />
Lo rey d'Aragó e de Sicília<lb />
Molt car e molt amat fill: Com lo venerable pare en Christ e amat orador<lb />
nostre frare Johan de Calatagiro, maestre en Theologia, sia estat novament promogut<lb />
al bisbat de Matzara per nostre sant pare, de la promoció del qual, ateses<lb />
sos mèrits, hajam haüt gran pleer, dehim-vos e manam que, segons sèria e tenor de<lb />
les bul·les apostolicals fetes de açò, tant en lo pendre de la possessió del dit bisbat<lb />
quant en lo detenir e percepció de les rendes, donets e façats donar al dit bisbe<lb />
tota ajuda e favor qui degudament porets, per forma que les dites bul·les li sien<lb />
effectualment exeguides sens tota contradicció. Dada en València sots nostre segell<lb />
secret lo segon dia de juliol del any <num>·mil_CCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Johannes </foreign> de Vetellino  <foreign xml:lang="la">mandato<lb />
regio facto ad relacionem<lb />
Pauli Nicholaii, secretarii.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 626"><seg type="rest">626. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A L'INFANT JOAN<lb />
1415, juliol 3. València.<lb />
Recomana Xico Lo Ferre, de Tràpena.<lb />
Reg. 2.451, fol. 123.</seg></p>

<p n="Carta 627"><!-- section=topogr:0428 --> <seg type="rest">627. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, juliol 12. València.<lb />
Mana que prenga sagrament i homenatge a Guillem de Bellom, de Siracusa, al qual li ha<lb />
atorgat la capitania d'aquesta ciutat.<lb />
Reg. 2.408, fol. 39.</seg></p>

<p n="Carta 628"><seg type="rest">628. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, juliol 12. València.<lb />
Mana que empresone Ramon de Vilaragut.<lb />
Reg. 2.429, fols. 63v.</seg><lb />
Lo rey d'Aragó e de Sicília<lb />
Molt car e molt amat fill: Per diverses e grans clamors qui<gap />·ns són fetes d'en<lb />
Ramon de Vilaragut, lo qual és en aquex regne nostre de Sicília, frare de mossén<lb />
Johan de Vilaragut, vos pregam, encarregam e manam que, ab aquella millor, pus<lb />
diligent e secreta manera que puscats, façats pendre lo dit Ramon e tingats pres<lb />
ab feel custòdia, rescrivint-nos-en de continent, per ço que ordonem per justícia<lb />
què<gap />·s deje fer. E açò no haya falla si<gap />·ns desijats servir e complaure. E sia, molt car<lb />
e molt amat fill, lo Sant Spirit en vostra guarda e protecció. Dada en València sots<lb />
nostre segell secret a <num>·XII·</num> dies de juliol del any <num>·MCCCC_quinze·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 629"><seg type="rest">629. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, juliol 12. València.<lb />
Mana que faça de mitjancer en el matrimoni de la filla d'Antonio di Vintimilla amb mossén<lb />
Gilabert de Centelles o en Fernando, fill del comte Enrique Manuel.<lb />
Reg. 2.430, fol. 68v.</seg><lb />
Lo rey d'Aragó e de Sicília<lb />
Molt car e molt amat fill: Sabut avem que lo compte Anthoni de Vintimilla<lb />
és mort, sobrevivint a ell una filla donzella la qual ha lexada hereva universal de<lb />
<!-- section=topogr:0429 --> tots sos béns, per vigor de la qual herència la dita dona, filla del dit compte,<lb />
poxeís grans béns en aqueys regne e pot fer gran casament e matrimoni. E com<lb />
per aver letres nostres a favor de son fill aga scrit a vós per aquesta raó l'almirant<lb />
de Castella e axí mateys mossén Bernat e mossén Gilabert Centelles a favor del<lb />
dit mossén Gilabert, jatssie nós aguéssem ja fet tractar e parlar en vida del dit<lb />
compte, e fos e sie encara principalment nostra intenció e voler, si a la mare,<lb />
parents e amichs de la dita dona era plasent, que aquela cas e faés matrimoni ab<lb />
don Ferando, fill del comte don Henrich Manuel, oncle nostre, pregam-vos, molt<lb />
car e molt amat fill, e encaregam que vós parlets ab la dita mare, amichs e parents<lb />
pus acostats de la dita dona, als quals nós scrivim sengles letres de creença, dreçada<lb />
a vós, sobre aquests affers, e encara ab altres que porets saber vingen bé açò,<lb />
e aquells induïscats, tant com en vós sia, que<gap />·s faça matrimoni e casament de la<lb />
dita dona ab lo dit don Ferando. E llà hon veurets hó porets conéxer que en açò<lb />
ells no tengen la cara girada, lavors tractats ab ells que faça matrimoni de la dita<lb />
dona ab lo dit fill del dit almirant, hó ab lo dit mossén Gilabert Centelles, hó ab<lb />
aquel de aquests dos que la dita dona e la mare de aquella, amichs e acostats<lb />
parents sens més amaran e volran, pus que ab lo dit don Ferando, axí com nós<lb />
més volríem fer, no<gap />·s pusque, servant en aquests afers aquells millors e pus sàvies<lb />
maneres que porets e sabrets a beavenir de aquells. E en açò, que tenim molt a<lb />
cor, entenets ab diligència, car plaer nos en farets fort agradable. E sia vostra<lb />
guarda, fill molt car e molt amat, l'Esperit Sant. Dada en València sots nostre segell<lb />
secret a <num>·XII·</num> dies de julioll del any de la nativitat de nostre Senyor <num>·mil_CCCCXV·</num>.<lb />
<foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Gabriel Mascaroni<lb />
mandato regio facto per Didacum Ferdinandi<lb />
</foreign> de Vadiello, <foreign xml:lang="la"> militem et consiliarium.<lb />
Probata.<lb />
Dirigitur domino infanti Johanni.</foreign></p>

<p n="Carta 630"><seg type="rest">630. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, juliol 14. València.<lb />
Ordena que entregue la possessió de Castellamare de Palerm a mossén Joan de Vilaragut, majordom<lb />
del príncep Alfons, o en el seu nom, a mossén Joan Castellar o a mossén Berenguer<lb />
Crespí.<lb />
Reg. 2.430, fol. 68.</seg></p>

<p n="Carta 631"><!-- section=topogr:0430 --> <seg type="rest">631. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A L'INFANT JOAN<lb />
1415, juliol 16. València.<lb />
Recomana Miquel Marsella, que torna a sa casa a Sicília.<lb />
Reg. 2.451, fol. 124.</seg></p>

<p n="Carta 632"><seg type="rest">632. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN AL REI FERRAN<lb />
[1415], juliol 18. Palerm.<lb />
S'interessa per la seua salut, l'informa sobre la situació a Sicília, i li notifica que li ha enviat<lb />
dos missatgers amb cartes.<lb />
CRD, núms. 1.648.</seg><lb />
Molt alt e molt poderós príncep, senyor e mon redubtable pare:<lb />
Senyor, ab tota humilitat supplich vostra gran magnificència que sia de sa<lb />
mercé certifficar-me contínuament del bon estament e sanitat de vostra persona<lb />
e de la senyora reyna, senyora mare mia molt cara, e del senyor príncep e dels<lb />
altres senyors infants e infantes, frares e sores meus molt cars. E serà cosa la qual<lb />
tindré a vostra gran senyoria a singular gràcia e mercé. De mi, senyor molt excel·lent<lb />
e molt redubtable pare, vos certiffich que, per gràcia de nostre senyor<lb />
Déus, son sans e en bon punt de ma persona, ensems ab tots los barons, nobles,<lb />
cavallers e gentils hòmens qui són ab mi ací en vostre servir. E, senyor, aquest<lb />
vostre regne de Sicília és en bon estament e en tota tranquil·litat, repòs e obediència<lb />
de vostra senyoria. Senyor, per mossén Ferran Vásquez, lo qual és passat<lb />
dellà ab la reyna dona Blanca, hé scrit vostra gran senyoria ab cert memorial que<lb />
ell se<gap />·n aportà extesament sobre<gap />·ls fets d'aquest vostre regne de Sicília. Aprés,<lb />
senyor, de la partença de la dita reyna, hé espatxat en Nàpols, segons vós, senyor,<lb />
me havets manat escrit, en Barthomeu Miralles, lo qual me havets tramés, e a<lb />
aquell hé associat en companyó per missatger meu micer Anthoni Torres, per tal<lb />
que és persona litterada e scientífica, ab certes letres e dues procures que yo li hé<lb />
fetes, de les quals tramet trallat a vostra gran senyoria ensems ab la present, per tal<lb />
que aquella sia de tot informada e certifficada. E de la succesió dels dits affers<lb />
yo<gap />·n certifficaré vostra gran senyoria, la qual l'Espirit Sanct tingue en sa sancta<lb />
guarda e man a mi ço que sa mercé serà. Scrita en Palerm sots mon segell secret a<lb />
<num>·XVIII·</num> dies de juliol de la octava indició. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="es">Yo, el infante.</foreign><lb />
[...]<lb />
<!-- section=topogr:0431 --> Senyor, vostre humil fill, qui besant vostres<lb />
mans e peus se comana en vostra<lb />
gràcia e benedicció, l'infant<lb />
don Johan, segongènit d'Aragó.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus infans mandavit michi Joanni </foreign> de Tudela.  <foreign xml:lang="la">Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt poderós príncep senyor e mon redubtable pare,<lb />
lo senyor rey d'Aragó e de Sicília.<lb />
<seg type="rest">[Darrere, d'una altra mà:]</seg> De les procures e de sanitat.</p>

<p n="Carta 633"><seg type="rest">633. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN AL REI FERRAN<lb />
[1415], juliol 21. Palerm.<lb />
L'informa sobre el seu esta de salut i els seus pròxims moviments.<lb />
CRD, núms. 1.647.</seg><lb />
Molt alt e molt poderós príncep, senyor e mon redubtable pare:<lb />
Senyor, ab tota humilitat supplich vostra gran magnificència que del estament<lb />
e sanitat de la vostra molt gran senyoria me<gap />·n vullats contínuament certifficar<lb />
tota vegada que avinent vos serà e per totes les fustes que vindran en aquest<lb />
regne, a mon sobiran desig e consolació. E serà cosa que<gap />·l tindré a singular gràcia<lb />
e mercé a la vostra gran senyoria, a la qual certiffich, per ço que son cert que<lb />
haurà plaer, que yo, ensems ab tots aquests barons, nobles, cavallers e gentils hòmens<lb />
que són en aquest vostre regne en ma compayhia, són sans e en bon punt<lb />
de nostres persones, mercé de nostre senyor Déus. Senyor, aprés que doní spatxament<lb />
a la partença de la senyora reyna Blanca, la qual pres la colla a Tràpena, son<lb />
retornat ací en Palerm per donar compliment de paga al sou de aquesta gent<lb />
d'armes, de la qual, senyor, son fort congoxat. E partesch-me<gap />·n de present fahent<lb />
la via de Cathània per discórrer lo regne e axí mateix per ço que ací començen<lb />
metres algunes febres, e entench partir demà o l'altre. De ço, senyor, que faré e de<lb />
totes noves que hauré de Nàpols, certifficaré contínuament la vostra gran senyoria,<lb />
la qual l'Espirit Sanct tingue en sa sancta guarda e man a mi ço que sa mercé<lb />
serà. Dada en Palerm sots mon segell secret a <num>·XXI·</num> de juliol de la <num>·VIII_a·</num> indició.<lb />
<seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="es">Yo, el infante.</foreign><lb />
Senyor, vostre humil fill, qui besant vostres<lb />
mans e peus se comana humilment en vostra<lb />
gràcia e benedicció, l'infant don<lb />
Johan, segongènit d'Aragó.<lb />
[...]<lb />
<!-- section=topogr:0432 --> <seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus infans mandavit michi Johanni</foreign>  de Tudela.  <foreign xml:lang="la">Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt poderós príncep senyor e mon redubtable pare,<lb />
lo senyor rey d'Aragó e de Sicília.</p>

<p n="Carta 634"><seg type="rest">634. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, juliol 22. Perpinyà.<lb />
Dóna instruccions perquè pague a mossén Andreu i Joan de Enaranga, sicilians, patrons de<lb />
galeres.<lb />
Reg. 2.429, fols. 66v.</seg><lb />
Lo rey d'Aragó e de Sicília<lb />
Molt car e molt amat fill: Certificam-vos que als amats e feels nostres<lb />
mossén Andreu e Johan de Enararanga, patrons de les dues galees sicilianes<lb />
capitanizades per lo feel nostre en Lope de Vega, qui ab la reyna dona Blancha,<lb />
nostra cara cosina, són vengudes, axí com sabets, deçà, havem fet pagar e donar<lb />
ací en diners <num>·mil_noucents_setanta_quatre·</num> florins d'or d'Aragó e <num>·doents_cinquanta·</num><lb />
quintars de bescuyt. Per què us dehim e manam de certa sciència e expressament<lb />
que, possant-los en paga la dita quantitat e bescuyt, tot ço que restarà los damunt<lb />
dits patrons deure haver e reebre per rahó de les dites galees de qualsevol peccúnies<lb />
d'aqueix regne, los façats íntegrament pagar e satisfer. E açò per res no mudets<lb />
o differats. E sia, molt car e molt amat fill, en vostra guarda e protecció l'Espirit<lb />
Sant. Dada en Perpenyà sots nostre segell secret a <num>·XXII·</num> dies de octubre del<lb />
any <num>·MCCCC_quinze·</num>. E, per accident de nostra persona, signada de mà de nostre<lb />
car primogènit.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.<lb />
Dirigitur infanti Johanni.</foreign></p>

<p n="Carta 635"><seg type="rest">635. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN AL REI FERRAN<lb />
[1415], juliol 24. Palerm.<lb />
Comunica que, tot seguint les seues instruccions, ha ordenat a tots els oficials de Sicília que<lb />
tinguen per tresorer del regne a mossén Andreu Guardiola.<lb />
CRD, núm. 1.624.</seg></p>

<p n="Carta 636"><!-- section=topogr:0433 --> <seg type="rest">636. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN AL REI FERRAN<lb />
[1415], juliol 24. Catània.<lb />
Demana que excuse el retard de mossén Saguer de Perapertusa, al qual el rei ha convocat a la<lb />
seua presència, atés que està pendent una sentència de la cort de l'infant.<lb />
CRD, núm. 1.642.</seg></p>

<p n="Carta 637"><seg type="rest">637. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, juliol 25. València.<lb />
Acusa la recepció d'una carta seua de 27 de maig i li recomana que no vaja massa de caça.<lb />
Reg. 2.408, fol. 34v.</seg><lb />
Lo rey d'Aragó e Sicília<lb />
Molt car e molt amat fill: Vostra letra scrita en la nostra ciutat de Palerm a<lb />
<num>·XXVII·</num> dies de maig del any present, ensemps ab altres letres del comte camarlench,<lb />
havem reebudes, a la qual vos responem que havem haüt gran plaer de vostra<lb />
bona sanitat e stament de què per les dites letres nos havets certificats, com ne<lb />
stiguéssem ab gran ànsia, de la qual e de les altres, en especial de Nàpols, vos<lb />
pregam e manam sovén nos en certifiquets stesament. Havem entés que sovinejats<lb />
massa la cassa de mont, per què us pregam e manam que per la congoxa del<lb />
temps vos ne abstingats en tal manera que en vostra persona, per la masa continuació,<lb />
no hajats algun dan. E haja-us, molt car e molt amat fill, en vostra protecció<lb />
e guarda l'Espirit Sant. Dada en València sots nostre segell secret a <num>·XXV·</num> dies de<lb />
juliol del any <num>·MCCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.<lb />
Dirigitur inclito infanti domino Johanni.</foreign></p>

<p n="Carta 638"><!-- section=topogr:0434 --> <seg type="rest">638. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, juliol 25. València.<lb />
Comunica la millora de la seua salut i la pròxima partida cap a Perpinyà, i dicta instruccions<lb />
perquè organitze una armada per a la defensa de Sicília dels musulmans.<lb />
Reg. 2.409, fol. 78.</seg><lb />
Lo rey d'Aragó e de Sicília<lb />
Molt car e molt amat fill: A vostra consolació e plaher vos certificam que,<lb />
jatssia per ço que, per nostre accident de malaltia de ronyons que<gap />·ns havia sovinejat,<lb />
haguéssem pres alguns suchs e medicines les quals nos destempraren e somogueren<lb />
algun poch lo ventrell, e per açò fóssem algun poch descresiats,<lb />
emperò, ara, per gràcia de Déu, som en bona convalecència e sanitat. E, posats en<lb />
algun bon stament los fets de les Corts d'aquest regne, los quals tenim en bona<lb />
disposició, entenem ab la gràcia de Déu partir d'ací dimecres de la setmana<lb />
vinent e anar a Perpenyà per celebració de les vistes que ab lo sant pare devem<lb />
fer ab lo rey dels romans, segons sabets, car ja lo dit sant pare és partit. No<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys,<lb />
l'altre dia vos scrivim e ara sol·licitam que, sobre la armada de què us era<lb />
scrit se fes en aqueix regne contra los moros, qui assajaven fer en aquell alguns<lb />
dans, segons nostra intenció era que donets <seg type="rest">[ratllat:]</seg> [donàssets] licència a tots<lb />
aquells a qui per la dita rahó volrían armar ab les seguretats acostumades. E encara,<lb />
si era mester, pagants ells les tres parts en la dita armada, la quarta fos pagada<lb />
de diners de nostra cort, per ço que als dits moros, segons se pertany, fos resistit.<lb />
Axí mateix vos scrivim e ara sol·licitam semblantment que al bisbe, almirant e<lb />
<foreign xml:lang="es">delantado</foreign>  fassats socórrer de alguna cosa, emperò, recordam-vos que al dit bisbe<lb />
manam d'aquests jorn ésser recorregut de mil florins. De les noves e stament<lb />
d'aqueix regne, en special de Nàpols, nos scrivits contínuament. E haja-us, molt<lb />
car e molt amat fill, l'Espirit Sant en sa protecció e guarda. Dada en València sots<lb />
nostre segell secret a <num>·XXV·</num> dies de juliol del any <num>·MCCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.<lb />
Dirigitur inclito infanti domino Johanni.</foreign></p>

<p n="Carta 639"><!-- section=topogr:0435 --> <seg type="rest">639. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A L'INFANT JOAN<lb />
1415, juliol 25. València.<lb />
Recomana el seu conseller i majordom, mossén Joan de Vilaragut, que va a Sicília per<lb />
assumptes privats.<lb />
Reg. 2.451, fol. 124.</seg></p>

<p n="Carta 640"><seg type="rest">640. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN AL REI FERRAN<lb />
[1415], juliol 26. Palerm.<lb />
S'interessa per la seua salut, l'informa de la situació de Sicília i li fa saber que ha enviat dos<lb />
missatgers a Nàpols amb cartes.<lb />
CRD, núms. 1.646.</seg></p>

<p n="Carta 641"><seg type="rest">641. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A L'INFANT JOAN<lb />
1415, agost 2. València.<lb />
Recomana Francesco di Vintimilla en les causes judicials que tinga obertes davant la seua<lb />
audiència a Sicília.<lb />
Reg. 2.451, fol. 125v.</seg></p>

<p n="Carta 642"><seg type="rest">642. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, agost 9. València.<lb />
Dóna notícies sobre la seua salut.<lb />
Reg. 2.408, fol. 45.</seg><lb />
Lo rey d'Aragó e Sicília<lb />
Molt car e molt amat fill: A vostra consolació e plaer vos vos <seg type="rest">[sic]</seg> certificam<lb />
que, jatsia lo dimars prop passat, dos ores apres mig jorn, del accident que havem<lb />
<!-- section=topogr:0436 --> de arenes de ronyons e alcuns altres qui<gap />·s recresqueren, fóssem en fort punt, en<lb />
tant que nos tingueren per bé una hora per mort, desemparat ja de metges, e per<lb />
la reyna, vostra mare, e per lo príncep e los altres vostres frares, e en res àls no se<lb />
entenia sinó en plors e<gap />·n lamentacions, emperò, per la gràcia de nostre Senyor<lb />
Déus e de la Verge Maria, aprés respiram e tornam, e som ja ara en assats bona<lb />
convalescència e ab la ajuda de Déu fora de tot perill, e anam de tots jorns en<lb />
milloria. Per què, notifficants-vos les dites coses, vos manam que contínuament<lb />
nos <seg type="rest">[ratllat:]</seg> [encontinent] [vós] certifiquets de vostra bona sanitat e del stament de<lb />
aqueix regne, notifficants-vos, axí matex, com la dita reyna, vostra mare, e los<lb />
infants e infantes, vostres frares e sors, són en bona sanitat e disposició de ses persones.<lb />
E haje-us, molt car e molt amat fill, lo Sant Spirit en sa contínua protecció.<lb />
Dada en València sots nostre segell secret a <num>·IX·</num> dies de agost del any <num>·mil_quatrecents_quinze·</num>.<lb />
<foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 643"><seg type="rest">643. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, agost 16. València.<lb />
Dona notícies sobre la seua salut.<lb />
Reg. 2.408, fol. 56.</seg><lb />
Lo rey d'Aragó e Sicília<lb />
Molt car e molt amat fill: Certifficam-vos, axí com nos membra haver-vos<lb />
scrit, que en los jorns passats haguem un accident o malaltia en la yllada, per la<lb />
qual passam alguna congoxa de nostra persona, en manera que dimarts, al cinch<lb />
del present mes, venguem quaix a sincopizar, e a cap d'un poch, operant la divinal<lb />
gràcia, en qui és tota nostra salud e sperança, per la intercessió de la gloriosa<lb />
Verge Maria, Mare de Déu beneÿta, fom retornats e prenguem gran melloria, e<lb />
d'allí avant contínuament nos és crescuda la convalescència e stam bé. E axí metex<lb />
vos significam que per la dita gràcia los il·lustres reyna, nostra molt cara consort,<lb />
lo príncep de Gerona e<gap />·ls altres nostres fills, són stats contínuament e són en<lb />
bona convalescència e sanidat. Per ço, a vostra consolació e açò que<gap />·n hajats alegria,<lb />
vos ho notificam. E haja-us, molt car e molt amat fill, en sa contínua protecció<lb />
e guarda la Santa e Indivídua Trinitat. Dada en València sots nostre segell<lb />
secret a <num>·XVI·</num> d'agost del any <num>·mil_CCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.</foreign>  Aprés dada e signada<lb />
la present, sabents que<gap />·l rey de romans ere ja vengut en Narbona e lo nostre sant<lb />
<!-- section=topogr:0437 --> pare attés en Perpenyà, e pervenguda nostra persona en molt millor convalescència,<lb />
havem acordat e de fet, Déu volent, ho farem, anar per mar a Cobliure e<lb />
dellà en Perpenyà per celebrar les vistes, e, Déu volent, partirem dimars primer<lb />
vinent per continuar nostre camí. Dada axí com dessús.  <foreign xml:lang="la">Paulus, secretarius.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.<lb />
[...]<lb />
Sub simili forma, data e materia expedite fuerunt litere sequentes:</foreign><lb />
Als amats e feels consellers nostres lo maestres racionales e jutges de la<lb />
Gran Cort del nostre regne de Sicília.<lb />
<foreign xml:lang="la">Ítem</foreign>  als reverend e venerables pare en Christ, nobles, amats e feels nostres<lb />
lo consell del ínclit infant don Johan, nostre molt car, molt amat fill, en lo regne<lb />
de Sicília, viçrey.</p>

<p n="Carta 644"><seg type="rest">644. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, agost 22. València.<lb />
L'informa sobre el seu estat de salut i el de tota la família reial, i li comunica la seua partença<lb />
imminent cap a Perpinyà.<lb />
Reg. 2.391, fol. 22v.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la">Pro curia.<lb />
</foreign> <foreign xml:lang="es"> El rey<lb />
Muyt caro e muyt amado fillo: Certificámosvos que nos e la reyna, nuestra<lb />
cara muller, el príncep de Gerona e la principessa e todos los otros fillos e fillas<lb />
nuestros, somos por gracia de nuestro senyor Dios bien sanos e en buena disposición<lb />
de nuestras personas. E oy nos recollimos con la gracia de Dios e de la<lb />
<!-- section=topogr:0438 --> Virgen María aquí al Grau e iremos a Santa María del Puig con siet galeras, e cras<lb />
manyana faremos nuestra dreyta vía ençá Perpinyán. Mandantesvos que de vuestra<lb />
sanidat contínuament nos certifiquedes a nuestra consolación e plazer. E havet<lb />
por recomandado al fiel de nuestra cambra en Cabrera, el qual enviamos allá al<lb />
rey vuestro primo con un present de abellerolas. E háyavos, muy caro e muyt<lb />
amado fillo, el Santo Spírito en su guarda e protección. Dada en Valencia diús<lb />
nuestro siello secreto a <num>·XXII·</num> días de agosto del anyo de la natividat de nuestro<lb />
Senyor <num>·mil_CCCCXV·</num>. </foreign> <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit<lb />
michi Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 645"><seg type="rest">645. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN AL REI FERRAN<lb />
[1415], agost 23. Catània.<lb />
Recomana Bernat Lledós, de l'Orde de Calatrava i germà de Domingo Ram, bisbe d'Osca,<lb />
conseller de l'infant, que viatja a la cort reial.<lb />
CRD, núm. 1.641.</seg></p>

<p n="Carta 646"><seg type="rest">646. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN AL REI FERRAN<lb />
[1415], agost 26. Catània.<lb />
L'informa sobre les qüestions de Nàpols i Sicília.<lb />
CRD, núms. 1.625 i 1.627.</seg><lb />
Molt alt e molt poderós príncep, senyor e mon redubtable pare:<lb />
Senyor, precedent tota humil recomendació e reverència filial, supplich a<lb />
vostra gran senyoria, axí humilment com pux, que del bon estament e sanitat de<lb />
vostra persona e de la senyora reyna, senyora e mare mia molt cara, e del senyor<lb />
príncep, e dels altres senyors infants e infantes, frares e sors meus molt cars, me<gap />·n<lb />
vulla certificar tota hora que avinent li serà. E serà cosa la qual tindré a gràcia<lb />
singular, certifficant-vos, senyor, que, per gràcia de nostre senyor Déus, yo ab tots<lb />
los barons, cavallers e gentils hòmens de ma companyhia som sans e en bon punt<lb />
de nostres persones. Senyor, per rahó de algunes malalties de febres que<gap />·s<lb />
començaven metre entre les dites gents mies, yo partí de Palerm huy ha <num>·XXVI·</num><lb />
<!-- section=topogr:0439 --> jorns e son vengut en aquesta vostra ciutat de Cathània, passant per Polici e per<lb />
Nicòssia, on son estat ben acollit e festejat, e axí mateix en aquesta ciutat, per reverència<lb />
de vostra senyoria, e hé pres per posada lo castell. E en aquesta ciutat,<lb />
senyor, ha per gràcia de Déus sanitat e mellors ayres e pus nets que en Palerm e<lb />
major mercat e major habundància de viures. Entendré, senyor, contínuament en<lb />
la justícia, e axí mateix en provehir dels officis axí de capitanias com d'altres en<lb />
tals persones que seran a servir de Déus e de vós, senyor, utilitat e profit de la<lb />
cosa pública d'aquest vostre regne. Senyor, dels fets de Nàpols no pux certament<lb />
cosa alguna scriure al present a vostra senyoria, sinó que esper miçer Anthoni<lb />
Torres e en Barthomeu Miralles, los quals partiren de Palerm ab una galiota a<lb />
<num>·XXIIII·</num> del mes de juliol passat e, considerat lo bon temps que han haüd, entench<lb />
que seran ací fort prestament. E segons la successió dels negocis, axí<gap />·m dispondré<lb />
en aquells, enseguint, senyor, tostemps vostras ordinacions e manaments. E de<lb />
continent que serà retornat, remetré a la vostra senyoria lo dit en Miralles, per<lb />
la relació del qual porà ésser ben informada de tots los affers vostra senyoria. A la<lb />
qual, senyor, per dues naus, ço és, per la nau de Ça Fàbrega e una valenciana, hé<lb />
scrit del espatxament d'aquells, e hé tramés trellat de les procures e letres que se<gap />·n<lb />
han aportades mies. Encara, senyor, per ço que la via de la mar és inçerta, tramet<lb />
ab la present, qui és la quarta letra, trellat de totes les dites coses. E supplich-vos,<lb />
senyor, que no<gap />·m donets colpa de no scriure sovín a vostra senyoria, car contínuament<lb />
e per totes fustes vos escrich e entench scriure, axí com fer deig e son<lb />
tengut. Molt alt e molt poderós príncep, senyor e mon redubtable pare, lo Rey<lb />
dels reys vulle conservar e prosperar longament vostra excel·lent persona ab exalçament<lb />
de vostra corona reyal corona. E man-me, senyor, vostra gran senyoria ço<lb />
que sa mercé serà. Scrita en lo vostre castell de Cathània sots mon segell secret a<lb />
<num>·XXVI·</num> dies d'agost de la <num>·VIII_a·</num> indició. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="es">Yo, el infante.</foreign><lb />
Senyor, vostre humil fill,<lb />
qui besant vostres mans e peus<lb />
se comana humilment<lb />
en vostra gràcia e benedicció,<lb />
l'infant don Johan,<lb />
segongènit d'Aragó.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus infans mandavit michi Joanni </foreign>  de Tudela.  <foreign xml:lang="la">Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt poderós príncep, senyor e mon redubtable<lb />
pare, lo senyor lo rey d'Aragó e de Sicília.</p>

<p n="Carta 647"><!-- section=topogr:0440 --> <seg type="rest">647. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A LA REINA ELIONOR<lb />
1415, agost 29. Cotlliure.<lb />
Dóna notícies del seu viatge.<lb />
Reg. 2.391, fol. 24v.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la">Pro curia.</foreign><lb />
Lo rey<lb />
Reyna molt cara e molt amada muller: A vostra pleer e consolació vos<lb />
certificam com per gràcia de Déu partim ir, que fou dimecres, de Blanes, axí com<lb />
se fahia dia, e aprés ab bon temps som junts ab bon salvament en aquesta vila de<lb />
Cothliure, en la qual havem reposat tota aquesta nit per rahó del treball de la mar,<lb />
e havem acordat, si plaurà a Déu, partir vuy dijous d'ací aprés dinar e anar-nos-en<lb />
a la ciutat d'Elna, e demà, que serà divenres, irem en un monestir qui és aprés<lb />
la vila de Perpenyà, e aprés, migensant la ajuda de Déu e de la Verge Maria, intrarem<lb />
lo dissabte aprés següent en la dita vila de Perpenyà. Per què ho notificam<lb />
per ço que stigats aconsolada e retats gràcies a nostre senyor Déu del bon viatge e<lb />
salvament. E sia, reyna molt cara muller, en vostra guarda e protecció l'Espirit<lb />
Sant. Dada en Cothliure sots nostre segell secret a <num>·XXIX·</num> dies d'agost del any <num>·MCCCCXV·</num><lb />
<foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Johannes de Vetellino mandato regio<lb />
facto ad relacionem Pauli Nicholai, secretarii.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 648"><seg type="rest">648. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN AL REI FERRAN<lb />
[1415], agost 29. Catània.<lb />
Prega que excuse Bartomeu Miralles per haver gosat presentar-se davant l'infant.<lb />
CRD, núm. 1.628.</seg><lb />
Molt alt e molt poderós príncep, senyor e mon redubtable pare:<lb />
Senyor, sia de vostra mercé haver per escusat en Barthomeu Miralles, com,<lb />
partint de Nàpols, és vengut ací a mi e no és anat dreta via a la vostra senyoria.<lb />
Car açò, senyor, ha fet de mon exprés manament, ab deliberació de mon consell<lb />
e per mellor avenir dels negocis. Nostre senyor Déus, molt alt e molt poderós<lb />
senyor e mon redubtable pare, vos tingue tostemps en sa curosa guarda, manant a<lb />
mi, humil e obedient fill, ço que vostra merçè serà. Scrita an Cathània sots mon<lb />
segell secret a <num>·vint_e_nou·</num> dies d'agost de la octava indició. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="es">Yo, el infante.</foreign><lb />
Senyor, vostre humil fill,<lb />
qui besant vostres mans e peus<lb />
se comana humilment<lb />
en vostra gràcia e benedicció,<lb />
l'infant don Johan, segongènit d'Aragó.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt poderós príncep, senyor e mon redubtable<lb />
pare, lo senyor lo rey d'Aragó e de Sicília.<lb />
<seg type="rest">[Darrere, d'una altra mà:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus infans.</foreign>  Excusat B. Miralles  <foreign xml:lang="la">a mora tanti<lb />
temporis.</foreign>  En Perpenyà.</p>

<p n="Carta 649"><seg type="rest">649. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN AL REI FERRAN<lb />
[1415], agost 25. Catània.<lb />
L'informa sobre els esdeveniments de Sicília i Nàpols.<lb />
CRD, núm. 1.650.</seg><lb />
Molt alt e molt poderós príncep, senyor e mon redubtable pare:<lb />
Senyor, precedent tota humil recomendació e reverència filial, significh a<lb />
vostra gran magnificència que, segons per quatre letres hé scrit a aquella, yo<lb />
mantinent que fon junt ab mi en Palerm en Barthomeu Miralles, enseguint<lb />
vostres ordinacions e manaments, espaché aquell en la anada de Nàpols, associant-li<lb />
micer Anthoni Torres, per tal que és persona litterada, los quals, senyor,<lb />
partiren de mi a <num>·XXIIII·</num> del mes de juliol prop passat, e són retornats ací en<lb />
Cathània a <num>·XXVI·</num> del present mes d'agost. E, senyor, segons la relació que han feta<lb />
a mi denant mon consell, axí de paraula com en scrits, ells han haüda negativa en<lb />
tot e per tot en lo negoci e no han pogut haver la revocació de la procura ni<lb />
trellat autèntich d'aquella, ne han vista la reyna, ans senyor, lo jorn de Nostra<lb />
Dona d'Agost prop passat foren fetes públicament les esposalles d'ella ab lo<lb />
comte de la Marcha. E, sobre totes les dites coses, han fetes los dits ambaxadors<lb />
ses requestes e protests en escrits públichs, segons per aquells e per la relació que<lb />
farà de paraula a vostra gran senyoria lo dit en Miralles, lo qual se<gap />·n retorna de<lb />
present a vós, senyor, porà ésser amplament informada la vostra gran magnificència.<lb />
A la qual, senyor, supplich humilment que<gap />·n vulle manar què deuré fer ne<lb />
com me captendré d'ací avant en aquest affers. Certifficant-vos, senyor, que d'ací<lb />
avant ab tota aquesta gent d'armes aquest vostre regne no<gap />·m porà sostenir ne les<lb />
<!-- section=topogr:0442 --> entrades de aquell hi basten, com aquell haja trobat molt encarragat, segons que<lb />
per mossén Ferran Vásquez hé ja notifficat a la vostra gran magnificència, e<lb />
encara lo dit en Barthomeu Miralles ne porà fer relació a aquella. Nostre senyor<lb />
Déus, molt alt e molt poderós príncep, senyor e mon redubtable pare, vos dón<lb />
bona vida e longa ab exalçament de vostra reyal corona, manant a mi tostemp ço<lb />
que vostra merçè serà. Scrita en Catània sots mon segell secret a <num>·XXVIIII·</num> d'agost de<lb />
la <num>·VIII_a·</num> indició. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="es">Yo, el infante.</foreign><lb />
Senyor, vostre humil fill,<lb />
qui besant vostres mans e peus<lb />
se comana en vostra gràcia e benedicció,<lb />
l'infant don Johan, segongènit d'Aragó.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus infans mandavit michi Johanni</foreign>  de Tudela.  <foreign xml:lang="la">Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt poderós príncep, senyor e mon redubtable<lb />
pare, lo senyor rey d'Aragó e de Sicília.<lb />
<seg type="rest">[Darrere, d'una altra mà:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus infans. Qualiter misit</foreign>  Neapoli B. Miralles<lb />
<foreign xml:lang="la">et</foreign>  A. Torres  <foreign xml:lang="la"> et de negativa matrimonii. Cupit scire inde quid aget, allegans paucos<lb />
redditos regni.</foreign>  En Perpenyà.</p>

<p n="Carta 650"><seg type="rest">650. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A LA REINA ELIONOR<lb />
1415, agost 30. Monestir de Santa Clara, Perpinyà.<lb />
Dóna notícies del seu viatge.<lb />
Reg. 2.391, fol. 25.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la">Pro curia.</foreign><lb />
Lo rey<lb />
Reyna molt cara e molt amada muller: Certificam-vos com, arribants<lb />
dimecres al vespre en Cobliure, per la gràcia de Déu ab salvament, lo dijous aprés<lb />
migjorn vinguem en la  <foreign xml:lang="es">villa</foreign>  de Enna a dues legues. E vuy divenres, oÿda missa,<lb />
nos en venguem a dinar en Vilanova dezà una legua de Enna. E hara, a hora del<lb />
sol post, som arribats ab andes en lo monastir de Santa Clara, prop les murs de<lb />
Perpenyà, ab bona disposició de nostra persona e ab plaer, ab l'ajuda de Déu e de<lb />
la gloriosa Verge Maria, sa beneÿta Mare. E demà disabte entrerem en la vila.<lb />
Notificam-vos-ho, reyna molt cara et cetera, per ço com som certs que<gap />·n haurets<lb />
plaer e consolació. E sia reyna et cetera. Dada en lo monastir de Santa Clara, sots<lb />
nostre segell secret a <num>·XXX·</num> dies d'agost del any <num>·MCCCCXV·</num> Nós scrivim al príncep,<lb />
nostre molt car primogènit, que per ço que lo rey de romans haurà de venir en<lb />
<!-- section=topogr:0443 --> aquesta vila e nós no<gap />·ns hajam a occupar en les coses que són necessàries per sa<lb />
venguda, lo dit príncep vinga de continent, jornades tirades, a nós. E vós cuyterets<lb />
tan com porets vostre camí. Dada com desús.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.</foreign><lb />
<foreign xml:lang="la">Idem <hi rend="italic">[Johannes] [de] [Vetellino] [mandato] [regio] [facto] [ad] [relacionem]<lb />
[Pauli] [Nicholai,] [secretarii].</hi> Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 651"><seg type="rest">651. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1415, agost 30. Perpinyà.<lb />
El convoca urgentment amb motiu de l'entrevista amb Segimon, rei de romans junt amb<lb />
Bernat de Cabrera, el governador de Catalunya i la major quantitat de nobles i cavallers<lb />
que puguen aconseguir.<lb />
Reg. 2.391, fol. 25v.</seg></p>

<p n="Carta 652"><seg type="rest">652. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN AL REI FERRAN<lb />
[1415], agost 30. Catània.<lb />
Recomana els assumptes i la casa de Joan de Tudela, secretari seu.<lb />
CRD, núm. 1.631.</seg></p>

<p n="Carta 653"><seg type="rest">653. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN AL REI FERRAN<lb />
[1415], agost 30. Catània.<lb />
Li consulta si convé perdonar els delictes de rebel·lió al comte de Passaneto.<lb />
CRD, núm. 1.632.</seg></p>

<p n="Carta 654"><seg type="rest">654. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1415, setembre 2. Perpinyà.<lb />
El convoca a la seua presència.<lb />
Reg. 2.408, fol. 59.</seg><lb />
<!-- section=topogr:0444 --> Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Com lo rey de romans dins<lb />
breus dies sia per venir en aquesta vila de Perpenyà per celebrar les vistes ab<lb />
nostre sant pare e nós, e sia molt necessari, per nostra e vostra honor, que vós siats<lb />
ací ans de sa venguda, axí per supplir en les coses que nós hauríem a entendre per<lb />
rahó de la dita venguda com en altra manera, vos manam tan expressament com<lb />
podem que, axí com per moltes altres letres vos havem scrit, lexant la reyna,<lb />
vostra mare e muller nostra molt cara, vos vingats a nós dret camí per jornades<lb />
tirades lo pus prest que porets, sens aturar ni entrar en Gerona per qualsevol causa<lb />
sia. E en açò no haja falta alguna, com lo cas requerà tota cuyta. E sia, príncep<lb />
molt car et cetera. Dada en Perpenyà sots nostre segell secret a <num>·II·</num> dies de setembre<lb />
del any <num>·mil_CCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 655"><seg type="rest">655. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A LA REINA ELIONOR<lb />
1415, setembre 2. Perpinyà.<lb />
Comunica que ha escrit al príncep Alfons convocant-lo a la seua presència a Perpinyà per<lb />
l'entrevista que ha de mantenir amb el papa Benet <num>·XIII·</num> i Segimon, rei de Romans.<lb />
Reg. 2.408, fol. 59.</seg></p>

<p n="Carta 656"><seg type="rest">656. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, setembre 3. Perpinyà.<lb />
Dóna notícies del seu viatge i estada a Perpinyà.<lb />
Reg. 2.429, fols. 64-v.</seg><lb />
Lo rey d'Aragó e de Sicília<lb />
Molt car e molt amat fill: Per certificar-vos del nostre procés de Barçelona<lb />
<seg type="rest">[sic]</seg> ençà, d'on nos membra haver-vos scrit, vos significam que, partints de Barçelona<lb />
ab bo e pròsper vent, venguem en breu spay en la vila de Copliure, e, aquí<lb />
feta poca stada, partim e fom en aquesta vila nostra de Perpenyà, on som gràcies<lb />
a Déu e per mèrit de la gloriosa Verge Maria, sa Mare beneÿta, bé, sans e alegres.<lb />
<!-- section=topogr:0445 --> E açò que lo fet de les vistes e lo concloure sobre la unitat de la Església fos pus<lb />
avinent, és concordat e axí<gap />·s farà que<gap />·l rey dels romans vinga ací en aquesta vila,<lb />
on seran ambaxadors e síndichs de tots los reys e nacions de christians. E ací serà<lb />
tantost lo príncep, vostre germà, lo qual de continent que hi sia irà per acompanyar<lb />
lo dit rey dels romans e reebre-lo bé acompanyat, axí com en tal e tan fet<lb />
és necessari. Creem que, mijançant la divinal gràcia, fruyt hixirà de la dita vista e<lb />
tractat, qui serà servey de nostre senyor Déu, unitat e reformació de la Ecclésia<lb />
e mèrit ab nostra perpetual fama. E successivament vos scriurem la fi e conclusió<lb />
del dit fet e quina serà e en quina manera. E haja-us, molt car e molt amat fill, la<lb />
Santa Trinitat en sa contínua protecció e guarda. Dada en la vila de Perpenyà sots<lb />
nostre segell secret a <num>·III·</num> de setembre del any <num>·MCCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Idem <hi rend="italic">[Stephanus] [Blundus,] [mandato] [regio] [facto] [ad] [relacionem]<lb />
[Pauli] [Nicholai], [secretarii].</hi><lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 657"><seg type="rest">657. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1415, setembre 4. Martorell.<lb />
Comunica la seua partença cap a Perpinyà.<lb />
Reg. 2.452, fol. 78v-79.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
De la vostra molt alta senyoria hé rebuda en aquest present una letra ab la<lb />
qual mana a mi que, lexades la senyora reyna e la princessa, a jornades tirades, ab<lb />
los contenguts en la dita me<gap />·n vaja dret camí a la vila de Perpenyà per tal car lo<lb />
rey dels romans hi deu entrar. Per què, senyor molt virtuós, com en l'entrant<lb />
d'aquest loch jo haja trobats a don Berenguer de Bardaxí, mossén Johan de<lb />
Bardaxí e don Pedro d'Urrea, e aquells de fet, ensemps ab los altres en la dita<lb />
letra contenguts, partesquen d'ací encontinent ab mi per anar segons vostre<lb />
manament a la dita vila, notiffich les dites coses a vostra magnificència, la qual<lb />
nostre senyor Déus per la sua infinida clemència faça viure e regnar longament e<lb />
pròspera segons ella desija. Scrita en lo loch de Martorell de Rosanes a <num>·IIII·</num> dies de<lb />
setembre en hora de completa del any <num>·MCCCCXV·</num>.</p>

<p n="Carta 658"><!-- section=topogr:0446 --> <seg type="rest">658. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, setembre 6. Perpinyà.<lb />
Assigna recursos a Sicília per al seu sosteniment.<lb />
Reg. 2.409, fol. 95.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Molt car e molt amat fill: Informats plenerament per l'amat conseller<lb />
nostre mossén Ferrando Vásquez de la gran e evident necessitat que havets de pecúnies,<lb />
axí per vostre susteniment com per les altres coses necessàries a vostre<lb />
servir e al benavenir d'aqueix regne, havem provehit e us manam deliberadament<lb />
e de certa sciència que, no contrastants qualsevol concessions, assignacions, provisions<lb />
e letres nostres a qualsevol persones fins ací atorgades e fetes, jatsia fos just e<lb />
massa rahonable que, denant totes assignacions e gràcies, a nostres necessitats<lb />
e vostres fos, segons se pertany, provehit, de tot ço que ixirà de qualsevol ports<lb />
d'aqueix regne façats respondre, de la meytat als assignataris del port on ixirà, e<lb />
de la altra meytat a vostra cort. E si, pagats axí, los dits assignataris res hi restarà<lb />
e la cort d'aquell port en lo temps passat aprés nostra publicació haurà preses<lb />
algunas tretes o peccúnies d'aquell port, que<gap />·ls assignatari o assignataris se entegre<lb />
de la dita resta a compliment de sa assignació en la forma dessús dita, ço és, la<lb />
cort la meytat e l'altra meytat lo assignatari o assignataris. E açò volem que sia<lb />
per vós observat e fet observar inviolablement en tots los assignataris de qualsevol<lb />
dignitat, stat o preeminència sia, tot dubte e consultació cessants. E haja-us, molt<lb />
car e molt amat fill, lo Sant Espirit en sa curosa guarda. Dada en la vila de Perpenyà<lb />
sots nostre segell secret a <num>·VI·</num> dies de setembre del any de nostre Senyor<lb />
<num>·MCCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.<lb />
[...]<lb />
Fuit duplicata cum hanc tamen clausula in fine:</foreign>  Emperò, volem que per<lb />
observació de nostre jurament en lo port de la Licata no toquets tro a tant que<lb />
mossén Bernat Centelles sia pagat en los <num>·XVIII_milia·</num>  florins.  <foreign xml:lang="la">Sub eisdem data.</foreign></p>

<p n="Carta 659"><!-- section=topogr:0447 --> <seg type="rest">659. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A LA PRINCESA MARIA<lb />
1415, setembre 6. Hostal de la Belladona.<lb />
Dóna notícies sobre el seu viatge a Perpinyà.<lb />
Reg. 2.452, fol. 79v.</seg><lb />
Lo príncep<lb />
Princessa e molt cara muller: Certificam-vos que nós, partints de la vila de<lb />
Sent Celoni, en la qual havem dormit la nit prop passada, som venguts cansats en<lb />
l'ostal dejús scrit a on nós som dinats, e esta nit, Déus volent, irem-nos a dormir<lb />
en <num>·I·</num> monestir que és fora los murs de Gerona, appellat lo Carme, e demà, que<lb />
serà divenres, nos levarem en ora de miga nit e irem a dormir a <num>·I·</num> loch qui és<lb />
pres de la vila de Perpenyà, a nou legües, de guisa que disapte nós ne entrarem en<lb />
la prop dita vila. Per què sforçats-vos bé e comanats-nos en gràcia e mercé de la<lb />
senyora reyna, e saludats-nos nostre frare e a nostra sor. E tengue-us, princessa<lb />
molt cara muller, tots temps l'Espirit Sant en la sua protecció e guarda. Dada en<lb />
l'ostal de la Belladona a <num>·VI·</num> dies de setembre en l'any de la nativitat de nostre<lb />
Senyor <num>·MCCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .</p>

<p n="Carta 660"><seg type="rest">660. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1415, setembre 6. Monestir del Carme, fora Girona.<lb />
Dóna notícies sobre el seu viatge.<lb />
Reg. 2.452, fol. 80; i també CRD, núm. 2.752.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
A la vostra excel·lència significh que vuy en lo dia present, en hora del sol<lb />
post, son arribat ací, e a hora de miga nit entench a cavalcar e anar-me a dinar a<lb />
<num>·VII·</num> legües luny, e puys passar més avant, si possible és, de guisa que dissapte en<lb />
hora <seg type="rest">[en blanc]</seg> a hora de menyar jo sia aquí ab vostra senyoria. E en cas que yo<lb />
demà per tot lo dia no pogués passar més avant de les dites <num>·VII·</num> legües, lo dit dia<lb />
de dissapte en hora baxa, Déus volent, entraré en aquexa vila. Però quant vindrà<lb />
demà en la nit, yo de les dites coses avisaré per correu a vostra magnificència, la<lb />
qual lo Rey dels cels per la sua infinida clemència faça viure e regnar longament<lb />
e pròspera ab creximent de la sua reyal corona. Scrita en lo monastir del Carme,<lb />
fora Gerona, a <num>·VI·</num> dies de setembre del any <num>·MCCCCXV·</num>.</p>

<p n="Carta 661"><!-- section=topogr:0448 --> <seg type="rest">661. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN AL REI FERRAN<lb />
[1415], setembre 6. Catània.<lb />
L'informa de les mesures que ha pres per obtenir els recursos necessaris per al seu manteniment<lb />
i el de la seua gent.<lb />
CRD, núm. 1.645.</seg><lb />
Molt alt e molt poderós príncep, senyor e mon redubtable pare:<lb />
Senyor, segons per altres letres hé notificat a vostra magnificència, per pagar<lb />
lo sou de les gents d'armes que tench ací me ha covengut encarregar les secrecies<lb />
d'aquest regne, e per tal, senyor, que d'ací avant no haje més encarregar, encerquant<lb />
totes vies e maneres possibles, lícites emperò e honestes, sens vexar ne<lb />
agreujar los pobles en haver diners per al sosteniment meu e de les gents que<lb />
romanen ací ab mi. E haüt <num>·I·</num> e molts consells sobre açò, axí de aquells qui són<lb />
venguts ab mi com dels sicilians, los quals entrevénen contínuament en mos<lb />
consells, és estat, senyor, deliberat per justícia que sie feta exequció en los béns de<lb />
aquells, los quals en los temps passats destemprants se han indegudament occupades<lb />
les vostres rendes reyals, e axí de mossén Bernat de Cabrera com d'altres tro<lb />
en les quantitats que per veritat se trobaran haver-se preses e occupades, les quals,<lb />
segons les certificacions que hé haüdes dels racionals, pujen a gran suma. Per ço,<lb />
senyor, notifich-ho a vostra gran senyoria, a fi que aquella ne sie informada, e per<lb />
tal, axí matex, que per importunitat de suplicants ne en altra manera no<gap />·m trametats<lb />
letres contràries a les coses dessús dites, en les quals cert sia vostra gran senyoria<lb />
que s'ich procehirà sinó tant com justícia requerrà e no pus avant. Nostre senyor<lb />
Déus, molt alt e molt poderós príncep, senyor e mon redubtable pare, vos conserve<lb />
longament segons vostre reyal cor desige. E manats a mi ço que vostra mercé<lb />
serà. Scrita en Catània a <num>·VI·</num> de setembre de la <num>·VIIII·</num> indició. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="es">Yo, el infante.</foreign><lb />
Senyor, ab madur e digest consell hé ordonat, sobre<gap />·l fet dels ports, que de<lb />
aquells tot hom e generalment deja traure a miges. E açò per utilitat de la cort.<lb />
<foreign xml:lang="la">Johannes, secretarius.</foreign><lb />
Senyor, vostre humil fill, qui besant vostres mans e peus<lb />
se comana humilment en vostra gràcia e benedicció,<lb />
l'infant don Johan, segongènit d'Aragó e de Sicília.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Idem. Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt poderós príncep, senyor e mon redubtable<lb />
pare, lo senyor rey d'Aragó e de Sicília.<lb />
<seg type="rest">[Darrere, d'una altra mà:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus infans. Propter redditum modicitatem<lb />
secrecie sunt satis onuste. Item providit consulte redditus regios occupatos his<lb />
temporibus per dominum</foreign>  B. de Cabrera  <foreign xml:lang="la"> et alios qui redditus ascendunt ad<lb />
amplam summam restitui et solvi super bonis occupancium. De extraccione<lb />
tractarum ad medietatem.</foreign>  En Perpernyà.</p>

<p n="Carta 662"><!-- section=topogr:0449 --> <seg type="rest">662. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1415, setembre 7. La Jonquera.<lb />
Dóna notícias del seu viatge.<lb />
Reg. 2.452, fol. 80.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
A vostra gran senyoria significh que ir en la nit arribé en la orta de<lb />
Gerona, e per manament e ordinació de vostra excel·lència no volguí entrar en la<lb />
dita ciutat, ans dormí en lo monastir dels Carmes, qui és fora los murs d'aquella.<lb />
Vuy, una e mija passada mija nit, ne partí e som-ne vengut a dinar a la vila de<lb />
Figueres, de la qual yo lo dia present partint havia proposat de anar a dormir al<lb />
loch del Volo, mas quant fuý en aquest loch de la Jonquera haguí nova com don<lb />
Diago López dez Tuényegua era ab tota sa gent ja en lo dit loch del Volo e que<lb />
havia presos e tenia totes les possades que y són. Per què, senyor molt virtuós, yo<lb />
vehent açò hé deliberat aturar ací sta nit e partir hic e anar a dinar al loch de<lb />
Bayes, qui és pres d'aquexa vila una legua, e aprés dinar entrar-me<gap />·n en aquexa<lb />
vila per complir lo manament de vostra altesa, si donchs per vostra ordinació no<lb />
havia de fer alre <seg type="rest">[sic]</seg>, a la qual supplich humilment que sia de sa mercé enviar-me<lb />
en lo loch pus propdit dos cavalls, <num>·I·</num> en què jo cavalch quant intraré e l'altre<lb />
qui<gap />·m port lo penó e una lança axí matex en què vaja lo penó ja dit. E les dites<lb />
coses, senyor molt excel·lent, tindré a gràcia e mercé singulars a vostra magnificència,<lb />
la qual nostre senyor Déus per la sua infinida clemència faça viure e<lb />
regnar longament e pròspera ab creximent de la sua reyal corona. Scrita en lo<lb />
loch de la Jonquera a <num>·VII·</num> dies de setembre del any <num>·MCCCCXV·</num>.</p>

<p n="Carta 663"><seg type="rest">663. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1415, setembre 7. La Jonquera.<lb />
Envia mossén Riambau de Corbera, algutzir seu, perquè l'informe sobre les necessitats del<lb />
seu viatge.<lb />
Reg. 2.452, fol. 80v.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
A la vostra altesa sobre les possades de mi e dels officials meus e los cavalls<lb />
que necessaris hé per l'entrada de la vila, enviu yo, informat de ma intenció, l'amat<lb />
conseller e algutzir meu mossén Riambau de Corbera. Per què, senyor molt<lb />
<!-- section=topogr:0450 --> virtuós, supplich humilment a vostra excel·lència que sia de sa mercé creure<gap />·l de<lb />
tot ço que li dirà sobre<gap />·ls dits fets de ma part e manar aquell desembargar breument,<lb />
de guisa que, ans que yo entre, ell sia ab mi ab los dits cavalls e haja haüt<lb />
recapte per a mi e als dits officials de les dites possades. E açò, senyor, serà cosa<lb />
que tindré a gràcia e mercé a vostra magnificència, la qual nostre senyor Déus per<lb />
la sua infinida clemència faça viure e regnar longament e pròspera ab creximent<lb />
de la sua reyal corona. Scrita en lo loch de la Jonquera a <num>·VII·</num> dies de setembre del<lb />
any <num>·mill_CCCCXV·</num>.</p>

<p n="Carta 664"><seg type="rest">664. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN AL REI FERRAN<lb />
[1415], setembre 7. Catània.<lb />
Recomana micer Nicolau Castanya, mestre racional del regne de Sicília.<lb />
CRD, núm. 1.638.</seg></p>

<p n="Carta 665"><seg type="rest">665. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN AL REI FERRAN<lb />
[1415], setembre 7. Catània.<lb />
Acusa la recepció de l'ordre d'empresonar Ramon de Vilaragut.<lb />
CRD, núm. 1.640.</seg></p>

<p n="Carta 666"><seg type="rest">666. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN AL REI FERRAN<lb />
[1415], setembre 7. Catània.<lb />
Contesta la seua carta de 25 de juliol.<lb />
CRD, núm. 1.643.</seg><lb />
Molt alt e molt poderós príncep, senyor e mon redubtable pare:<lb />
Senyor, de la vostra gran senyoria hé reebuda una letra, dada en València a<lb />
<num>·XXV·</num> dies de juliol prop passat, per la qual, senyor, me notificàvets l'accident que<lb />
havets haüd de ronyons, e com, per gràcia de nostre senyor Déus, érets reduhit en<lb />
bon estament e sanitat de vostra persona, de la qual cosa, senyor, sab Déus, hé<lb />
haüd sobiran plaer e consolació, com de la vostra bona convalescència són estat<lb />
<!-- section=topogr:0451 --> per vostres letres certificat. E prech nostre senyor Déus, lo qual dóna salut als reys<lb />
per sa clemència, la us vulle atorgar longament, segons vostre reyal cor desija,<lb />
supplicant-vos, senyor, humilment que per totes les fustes que vindran en les<lb />
parts deçà me<gap />·n vulle certificar la vostra senyoria, car de cosa en lo món no pux<lb />
haver axí gran plaer e consolació. E per tal, senyor, que son cert que la vostra<lb />
senyoria ne haurà plaer, certifich-vos que yo, ensems ab los barons, nobles, cavallers<lb />
e gentils hòmens que són ab mi, son sans e en bon punt de ma persona, per<lb />
gràcia de nostre senyor Déus. E aquest vostre regne, senyor, està en bon e tranquil·le<lb />
estament, a total obediència de vostra senyoria, e<gap />·s manté en gran justícia,<lb />
la qual s'ic fa indiferentment del gran al poch. E, senyor, entench en provehir dels<lb />
officis en persones tals que sien a servir de Déu e glòria vostra e profit e utilitat<lb />
de la cosa pública d'aquest regne, com tot lo bon estament del dit regne estigue<lb />
en metre-hi bons officials. E supplich-vos, senyor, que vullats ben advertir aquí,<lb />
en donar los dits officis, que no sien donats per vós, senyor, a més temps de un<lb />
any, per la salut e benavenir d'aquest regne, car del contrari se<gap />·n porien seguir<lb />
inconvenients alguns, ço que Déus no vulle. Senyor, en la dita vostra letra se<lb />
conté que yo donàs licència a tots aquells qui volran armar contra moros ab les<lb />
seguretats acostumades, e encara, si mester serà, pagant la cort la quarta part de la<lb />
armada. Senyor, en açò e en tot àls serà complit vostre manament e ordenació.<lb />
Axí mateix, senyor, en la dita letra me fa menció vostra senyoria sobre<gap />·l acorriment<lb />
del bisbe e del almirant e del  <foreign xml:lang="es">adelantado. </foreign> Senyor, les rendes d'aquets regne<lb />
no basten. Emperò, senyor, yo faç e faré vers ells, axí com aquells qui notablement<lb />
han servit e serveixen a vós, senyor, e a mi ço que possibilitat bastarà. És<lb />
ver, senyor, que yo treball de present en espatxar lo dit almirant que se<gap />·n vage a<lb />
vostra senyoria ab <num>·CCCC·</num> hòmens d'armes, segons vós, senyor, me havets manat per<lb />
lo memorial que<gap />·n havets tramés per en Barthomeu Miralles. Senyor, en una altra<lb />
letra que la vostra senyoria m'à tramesa, me manats que yo me abstingue de<lb />
massa continuar la cassa. Senyor, fet serà segons mana vostra gran senyoria, la qual<lb />
nostre senyor Déus vulle conservar e prosperar longament e man a mi ço que sa<lb />
mercé serà. Scrita en lo castell de Catània sots mon segell secret a set dies de<lb />
setembre de la nona indicció. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="es">Yo, el infante.</foreign><lb />
Senyor, vostre humil fill, qui besant vostres<lb />
mans e peus humilment se comana en vostra<lb />
gràcia e benedicció, l'infant don Johan,<lb />
segongènit d'Aragó e de Sicília.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus infans mandavit michi Joanni </foreign> de Tudela.  <foreign xml:lang="la">Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt poderós príncep, senyor e mon redubtable<lb />
pare, lo senyor rey d'Aragó e de Sicília.<lb />
<seg type="rest">[Darrere, d'una altra mà:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus infans. De sospitate sui status. De pace<lb />
regni et justicia. Item festinat ad transmetendum almirantum cum <num>·CCCC·</num> gentibus<lb />
armorum.</foreign>  En Perpenyà.</p>

<p n="Carta 667"><!-- section=topogr:0452 --> <seg type="rest">667. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN AL REI FERRAN<lb />
[1415], setembre 9. Catània.<lb />
Li envia mossén Bernat Serra presoner i consulta sobre un socors a Alfonso Enríquez, almirall<lb />
de Castella, de <num>·quatre_cents·</num> homes d'armes.<lb />
CRD, núm. 1.917.</seg><lb />
Molt alt e molt poderós príncep, senyor e mon redubtable pare:<lb />
Senyor, tramet a vostra gran senyoria per en Barthomeu Miralles, tresorer<lb />
de la senyora reyna, mossén Serra, pres e ben guardat, lo qual, senyor, ab gran<lb />
affany hé haüd a mes mans, car, presentint de sa presó, s'és anat latitant per algunes<lb />
baronias d'aquest regne. Senyor, lo dia present hé deliberat en mon consell,<lb />
en lo qual és estat present lo dit en Barthomeu Miralles que, per la gran fretura<lb />
que hé al present de diners, sia per mi accorregut tan solament l'almirant, mon<lb />
oncle, ab la sua gent, de aquella més quantitat de diners que a mi serà possible, e<lb />
als altres fins a compliment de <num>·CCCC·</num> hòmens d'armes sian donades vitualles fins<lb />
en Cathalunya, segons manà vostra gran senyoria, e que prestament se recullen en<lb />
naus, com tot espatxament lur sia gran lagui, considerat que lo sou lur puja<lb />
quescun jorn <num>·CC·</num> florins d'Aragó. E man-me, senyor, vostra gran senyoria, la qual<lb />
l'Espirit [Sant] tinga en sa comanda, ço que sa mercé serà. Scrita en lo castell de<lb />
Cathània sots mon segell secret a <num>·VIIII·</num> dies de setembre. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="es">Yo, el infante.</foreign><lb />
Senyor, vostre humil fill<lb />
qui besant vostres mans e peus humilment<lb />
se comana en vostra gràcia e benedicció,<lb />
l'infant don Johan, segongènit<lb />
d'Aragó e de Sicília.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus infans mandavit michi Johanni</foreign>  de Tudela.  <foreign xml:lang="la">Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt poderós príncep, senyor e mon redubtable<lb />
pare, lo senyor rey d'Aragó e de Sicília.<lb />
<seg type="rest">[Darrere, d'una altra mà:]</seg> L'infant don Johan. De mossén Serra e del almirant<lb />
ab <num>·CCCC·</num> hòmens d'armes.<lb />
<seg type="rest">[Darrere, d'una altra mà:]</seg> Lo senyor rey mana levets son compte a<gap />·n Barthomeu<lb />
Miralles e de la resta li façats son debitori. Paulo Nicholas. En Perpenyà.</p>

<p n="Carta 668"><!-- section=topogr:0453 --> <seg type="rest">668. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, setembre 11. Perpinyà.<lb />
Li ordena que escriga a la reina Joana de Nàpols perquè repare els perjudicis causats a Nicolau<lb />
Porter, mercader de Messina, per una nau pirata napolitana.<lb />
Reg. 2.429, fols. 64v.</seg></p>

<p n="Carta 669"><seg type="rest">669. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A L'INFANT JOAN<lb />
1415, setembre 16. Perpinyà.<lb />
Comunica que mossén Joan de Vilaragut accepta que Rodrigo de Padellà regesca com a<lb />
sotscastellà la castellania de Castellamare de Palerm.<lb />
Reg. 2.452, fol. 81.</seg><lb />
N'Alfonso et cetera. Al ínclit infant don Johan d'Aragó e de Sicília, frare nostre<lb />
molt car. Salut ab fraternal amor. Molt car frare: Vostra letra sobre que volíets<lb />
que<gap />·l amat conseller e majordom nostre mossén Johan de Vilaragut lexàs regir, tro<lb />
que ell fos personalment en aqueix regne, la castellania de Castellamar de Palerm<lb />
per Rodrigo de Padellà, viscastellà d'aquell, havem reebuda. E, responents, vos<lb />
certificam que al dit mossén Johan, per servey nostre e vostre, plau que<gap />·l dit<lb />
Rodrigo tinga lo dit castell per ell e<gap />·n sia viscastellà tro que<gap />·l dit mossén Johan sia<lb />
aquí en sa pròpria persona, lo qual e sos fets vos pregam affectuosament hajats<lb />
per recomanats, com aquell qui bé ho mereix, considerats los serveys que fets nos<lb />
ha e fa contínuament ab gran affecció. E haja-us, molt car frare, tots temps la<lb />
sancta Divinitat en la sua protecció contínua. Dada en Perpenyà sots nostre segell<lb />
secret a <num>·XVI·</num> dies de setembre del any de la nativitat de nostre Senyor <num>·mil_CCCCXV·</num>.<lb />
<foreign xml:lang="la">A. primogenitus.<lb />
Dominus princeps mandavit<lb />
michi Petro Companyoni.<lb />
Probata.<lb />
Dirigitur inclito infanti Johani Aragonum et Sicilie.</foreign></p>

<p n="Carta 670"><!-- section=topogr:0454 --> <seg type="rest">670. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN AL REI FERRAN<lb />
[1415], setembre 22. Catània.<lb />
Recomana misser Marchisio Salimbene i Joan de Tudela, secretari seu, com a candidats per a<lb />
l'ofici de protonotari del regne de Sicília, vacant per la mort de misser Nicola Mulet.<lb />
CRD, núm. 1.639.</seg></p>

<p n="Carta 671"><seg type="rest">671. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN AL REI FERRAN<lb />
1415, setembre 22. Catània.<lb />
Acusa la recepció de la seua carta de 26 d'agost i l'informa de l'estat dels regnes de Sicília i<lb />
Nàpols.<lb />
CRD, núms. 3.340 i 1.651.</seg><lb />
Molt alt e molt poderós príncep, senyor e mon redubtable pare:<lb />
Senyor, de la vostra molt gran senyoria hé reebuda una letra, dada en<lb />
<foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  a <num>·XXVI·</num> del mes de agost prop passat, notifficant-me per aquella com<lb />
lo divendres a <num>·XXIII·</num> del dit mes vós, senyor, partint lo jorn precedent de Nostra<lb />
Dona del Puig, fos ab vent contrari en les mars de Benicassi, de regne de València,<lb />
e lo dissabte aprés següent al cap de Tortosa, e lo dimenge per lo matí davant<lb />
Terragona, e lo dilluns aprés següent ab bon vent arribàs en la ciutat de  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign><lb />
ab intenció tan solament de fer col·lació en la loja de la dita ciutat on los<lb />
consellers de aquella vos havían apparellada gran festa e generalment tota la<lb />
ciutat, e com sens dormir en aquella vos enteníets recollir en la galea, continuant<lb />
vostre dret camí vers les viles de Copliure e de Perpenyà per veure-us ab lo rey<lb />
dels romans sobre lo fet de la unió de santa mare Església, manant a mi, senyor,<lb />
que, axí del estament meu com de totes noves occorrents ací, vos degués sovén<lb />
certifficar. A la qual letra, senyor, responent, ret e faç gràcias ab tota humilitat a<lb />
vostra gran magnificència, com de totes les dites coses li ha plagut scriure<gap />·m,<lb />
supplicant-vos, senyor, que de la salut e bon estament vostre me vullats scriure e<lb />
certificar, com aument serà a vos, senyor. Esper en nostre senyor Déus, del qual és<lb />
lo negoci, que, mijançant vostres treballs, se seguirà la dita unió general en la<lb />
universal Església, extirpada totalment de aquella la cismàtica error, de la qual<lb />
cosa, part lo mèrit divinal, la vostra gran senyoria ne reportarà entre<gap />·ls altres reys<lb />
e prínceps cathòlics singular renom e fama. Senyor, en la confecció de les<lb />
presents, yo, ab aquests nobles cavallers e gentils hòmens qui són en ma companyhia,<lb />
so sans e en bon punt de ma persona per gràcia de nostre senyor Déus. E<lb />
senyor, volent complir vostre manament a mi fet ab letres que<gap />·m portà en<lb />
<!-- section=topogr:0455 --> Barthomeu Miralles, ço és, que us degués trametre a Niça l'almirant, mon oncle,<lb />
ab <num>·CCCC·</num> hòmens d'armes, en cas del rompiment del fet de Nàpols, vos tramet<lb />
aquells los quals partiran d'ací dins <num>·X·</num> o <num>·xii·</num> jorns e faran la via dreta de<lb />
Copliure, segons, senyor, que per lo dit almirant scriuré pus largament a vostra<lb />
senyoria. Aquest regne, senyor, és, per gràcia de Déu, en bo e pacífich estament e<lb />
a total obediència de vostra senyoria. Entench, senyor, contínuament en fer la<lb />
justícia indiferentment sens excepció de persones. Senyor, segons los ardits que<lb />
occoren ací de Nàpols per la via de Messina e d'altres lochs, parria que<gap />·l comte<lb />
de la Marcha seria ja entrat en Nàpols e hauria fetes bodes ab la reyna e<gap />·s nomena<lb />
rey, e en la jornada que entrà hauria pres un capità nomenat Esforça e lo<lb />
comte camarlench, segons la vostra senyoria porà veure en una letra tramesa per<lb />
micer Nicola Castanya a<gap />·n Johan de Tudela, vostre secretari e meu, la qual, senyor,<lb />
vos tramet dins la present. Yo creech, senyor, que en regne movible contínuament<lb />
s'í mouran novitats. Axí mateix, senyor, hé entés que Reiols e aquests lochs de la<lb />
Calàbria se enfortexen contínuament, pensant qui vós, senyor, los moureu guerra.<lb />
De totes les coses, senyor, que d'ací avant me occorreran dignes de scriure, yo u<lb />
certificaré contínuament a vostra gran senyoria, axí com hé fet fins al present, la<lb />
qual nostre senyor Déus per sa mercé vulle conservar e prosperar longament, e<lb />
man a mi ço que sa mercé serà. Scrita en Cathània sots mon segell secret a <num>·XXII·</num><lb />
dies de setembre de la <num>·VIIII_a·</num> indició. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="es">Yo, el infante.</foreign><lb />
Senyor, vostre humil fill,<lb />
qui besant vostres mans e peus<lb />
se comana en vostra gràcia e benedicció,<lb />
l'infant don Johan, segongènit<lb />
d'Aragó e de Sicília.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus infans mandavit michi Johanni </foreign> de Tudela.  <foreign xml:lang="la">Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt poderós príncep, e senyor e mon redubtable<lb />
pare, lo senyor rey d'Aragó e de Sicília.</p>

<p n="Carta 672"><seg type="rest">672. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN AL REI FERRAN<lb />
[1415], setembre 28. Catània.<lb />
L'informa dels actes de pirateria comesos per Pelegrín Gómez.<lb />
CRD, núms. 1.435 i 1.644</seg><lb />
Molt alt e molt poderós príncep, e senyor e mon redubtable pare:<lb />
Senyor, a la vostra molt gran magnificència significh que, aprés que les naus<lb />
que vengueren ab mi en aquest regne foren per mi licenciades, s'és seguit un cas<lb />
<!-- section=topogr:0454 --> que Pelegrín Gómez, lo qual ere patró de una de les dites naus, partint d'aquest<lb />
regne ab la dita sua nau, encontrà en aquestes mars una nau de venecians e aquella<lb />
combaté e pres e robà, de la qual, entre les altres mercaderies, ha preses assats<lb />
quantitat de perles e argent en pans e draps d'or e de seda. E aprés, nostre senyor<lb />
Déus, qui no permet que les coses adquisides de mal just aprofiten, volgué que lo<lb />
dit Pelegrín Gómez ab la dita sua nau, ab fortuna de temps, vengué en naufraig<lb />
en terra en les mars de Xaqua d'aquest regne. Emperò, ell, aprés, ab la barcha de<lb />
la dita sua nau, en la qual recullí tot lo mellor que pogué, axí com foren perles e<lb />
los dits pans d'argent e draps d'or e de seda, se<gap />·n anà e fugí, faent la via de la illa<lb />
de Cerdenya. E venguda, senyor, a mi aquesta nova, de continent tramís vers<lb />
aquelles parts <num>·I·</num> dels jutges de la gran Cort ab micer Anthoni Torres per reebre<lb />
informació de les dites coses en Tràpena e Matzara majorment, on lo dit Pelegrín<lb />
Gómeç aprés ere estat e havia venudes algunes de les dites coses. E segons les<lb />
letres que de aquells hé reebudes, han presos alguns dels hòmens qui foren al preniment<lb />
de la dita nau e han trobades alguna quantitat de perles e de pans d'argent<lb />
e de draps d'or e de seda, les quals entench totes restituyr als dits venecians,<lb />
e dels hòmens entench fer justícia. E no<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys hé escrit als officials vostres de<lb />
Cerdenya que hajen a ses mans, si fer-se porà, lo dit Pelegrín Gómez, per tal que<lb />
de aquell se pogués fer justícia corporal. Totes les dites coses, molt alt e molt poderós<lb />
príncep e senyor e mon redubtable pare, notifich a vostra gran senyoria, per<lb />
tal que, aquella avisada e certificada per mi, hi puxa fer de les parts dellà aquelles<lb />
provisions que benvistes li seran, la qual nostre senyor Déus per sa mercé vulla<lb />
conservar e prosperar longament en sanitat e mane a mi ço que sa mercé serà.<lb />
Scrita en lo castell de Catània a <num>·XXVIII·</num> de setembre. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="es">Nós, el infante.</foreign><lb />
Senyor, vostre humil fill<lb />
qui besant vostres mans e peus<lb />
humilment se comana en vostra gràcia e benedicció,<lb />
l'infant don Johan, segongènit d'Aragó e de Sicília.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus infans mandavit michi Johanni </foreign> de Tudela.  <foreign xml:lang="la">Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt poderós príncep, e senyor e mon redubtable<lb />
pare, lo senyor rey d'Aragó e de Sicília.</p>

<p n="Carta 673"><seg type="rest">673. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, setembre 30. Perpinyà.<lb />
Prega que accepte en el seu consell mossén Joan de Vilaragut, majordom del príncep Alfons.<lb />
Reg. 2.429, fols. 65.</seg><lb />
<!-- section=topogr:0457 -->  <foreign xml:lang="la"> Johannis</foreign>  de Vilaragut<lb />
Lo rey d'Aragó e de Sicília<lb />
Molt car e molt amat fill: Induïts dels feels e fructuosos serveys del amat<lb />
nostre mossén Johan de Villaragut, conseller e majordom del il·lustre n'Anfós,<lb />
príncep de Gerona, nostre molt car primogènit, per ço que ell haye algunes porrogatives,<lb />
vos pregam e manam que, en los consells que aquí farets fer, lo lexets<lb />
entervenir e ésser axí com los altres consellers qui entren e caben en los consells,<lb />
havents sos fets ab justícia singularment per recomanats. Dada en la vila de Perpenyà<lb />
sots nostre segell secret lo darrer dia de satembre del any <num>·MCCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex<lb />
Ferdinandus.<lb />
Johannes de Vetellino mandato regio facto<lb />
ad relacionem Pauli Nicholai,<lb />
secretarii, et fuit tradita iam signata.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 674"><seg type="rest">674. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN AL REI FERRAN<lb />
[1415], setembre 30. Catània.<lb />
Informa sobre diversos actes de pirateria.<lb />
CRD, núm. 1.626.</seg><lb />
Molt alt e molt poderós príncep, senyor e mon redubtable pare:<lb />
Senyor, per humil exposició feta devant mi per los parents e amichs d'en P.<lb />
Ferrer, patró de galea,  <foreign xml:lang="la">quondam</foreign> , hé entés de present que, partint lo dit P. Ferrer<lb />
ab la sua galea del port de Nàpols ab letres que aportave a la vostra senyoria per<lb />
part de micer Anthoni Torres e d'en Barthomeu Miralles, missatgers vostres,<lb />
encontrà en les mars de Plumbi la galea de mossén Ramon Torrelles, la qual<lb />
patronajave en Ramon de Riusech, de València, e la galea d'en Bernat Martí, de<lb />
la ciutat de  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign> , e la galea de Sanxo Delmo, e una galea la qual patronajave<lb />
March Rosell, d'Oriola, les quals prenien sou del rey Luís. E jatsia lo dit P.<lb />
Ferrer se<gap />·n pogués ésser anat, emperò, senyor, no duptant que dels desús dits, qui<lb />
són vassalls e sotsmesos vostres, li fos fet dan o violència alguna, se acostà a ells,<lb />
los quals, e en specialment lo dit en Riusech, no temens Déu ne la correcció de<lb />
vostra senyoria, envestiren la galea del dit en P. Ferrer, e aquell naffraren mortalment,<lb />
e prengueran la dita galea, e la se<gap />·n manaren, robant tot ço e quant en<lb />
aquella fo trobat. Per què, senyor, han supplicat a mi que sobre açò degués<lb />
ascriure a vostra senyoria. Per ço, senyor, notificant-vos les dites coses, vos supplich<lb />
humilment que sia de vostra mercé, per deuta de justícia, provehir sobre<lb />
aquellas en tal manera e forma que, si béns alguns dins vostra senyoria seran atrobats<lb />
<!-- section=topogr:0458 --> dels dessús dits malfaytors, en aquells sia feta deguda execució a reintegració<lb />
dels damnificats. E si en les parts daçà los dit en Riusech e los altres dessús dits,<lb />
los quals, segons hé sabut, sus ara són venguts en les mars de <seg type="rest">[trencat]</seg> venían en<lb />
poder, jo<gap />·n faré la justícia que<gap />·s pertanyarà, per manera que a ells càstich e als<lb />
altres eximpli e terror. Lo dit, emperò, Sanxo Delmo, segons hé entés, se n'és anat<lb />
en Nàpols e ha pres sou de la reyna e del comte de la Marxa, no contrestant lo<lb />
manament que vós haveu fet en contrari. Senyor, ja per altres hé scrit a vostra<lb />
senyoria com Pelagrí Gómeç, patró d'una nau castellana, havia pres en les mars<lb />
vostres d'aquest regne una nau de venecians, en la qual havia gran quantitat de<lb />
perles e de pans d'argent e draps d'aur e de ceda, e com hac presa la dita nau, lo<lb />
dit en Pelagrí Gómeç, per fortuna de temps, era vengut en terra per naufragi en<lb />
les mars de Xaqua. E com aprés lo dit Pelagrí Gómeç s'és fugit ab lo bateu de la<lb />
sua nau, en lo qual recullí tot lo millor que pogué de la dita nau, axí perles,<lb />
argent com draps d'aur e de ceda, e féu la via de Tràpena e de Matzara, e d'altres<lb />
lochs d'aquesta islla <seg type="rest">[sic]</seg>, en los quals vené quantitat de les dites coses, e aprés féu<lb />
la via de Sardenya. E com, senyor, per rebre informació de les dites coses, jo hé<lb />
tramés en les dites parts un dels jutges de la Gran Cort e micer Anthoni Torres. E<lb />
entench, senyor, fer restituir totes les dites coses qui<gap />·s trobaran als dits venecians, e<lb />
fer justícia d'aquells qui foren al robo de la dita nau. E no<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys, senyor, hé<lb />
scrit als officials vostres de Sardenya si poran haver lo dit Pelagrí Gómeç, per tal<lb />
que d'aquell se puixa fer justícia corporal. Encare, senyor, ab la present notifich<lb />
les dites coses a vostra gran senyoria per tal que, avisada e certificada, hi puixa<lb />
degudament provehir, la qual man a mi totes coses que de sa merçè seran. Scrita<lb />
en Cathània a <num>·XXX·</num> de septembre de la <num>·VIIII_a·</num> indició. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg> <foreign xml:lang="es">Yo, el infante.</foreign><lb />
Senyor, vostre humil fill,<lb />
qui besant vostres mans e peus<lb />
se comana humilment en vostra gràcia e benedicció,<lb />
l'infant don Johan, segongènit<lb />
d'Aragón e de Sicília.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus infans mandavit michi Joanni </foreign> de Tudela.  <foreign xml:lang="la">Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt poderós príncep, e senyor e mon redubtable<lb />
pare, lo senyor rey d'Aragó e de Sicília.</p>

<p n="Carta 675"><seg type="rest">675. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN AL REI FERRAN<lb />
[1415], octubre 2. Catània.<lb />
Recomana Joan de Creixençà, que torna amb 400 homes d'armes.<lb />
CRD, núm. 2.494.</seg></p>

<p n="Carta 676"><!-- section=topogr:0459 --> <seg type="rest">676. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN AL REI FERRAN<lb />
[1415], octubre 8. Catània.<lb />
Avisa de la partença d'Alfonso Enríquez, almirall de Castella.<lb />
CRD, núm. 1.622.</seg><lb />
Molt alt e molt poderós príncep, senyor e mon redubtable pare:<lb />
Senyor, a la vostra gran magnificència suplich, axí humilment com pux,<lb />
que del estament e sanitat de vostra persona me<gap />·n vulla certificar per totes les<lb />
fustes que declinaran en les parts deçà. Certificant-vos, senyor, que yo, ab aquests<lb />
barons, cavallers e gentils hòmens que són al present en mon servir, som sans de<lb />
nostres persones per gràcia de nostre senyor Déus. E l'almirall, mon oncle, se<lb />
recullirà lo <num>·xii·</num> jorn del present mes per anar a la vostra senyoria ab los <num>·CCCC·</num><lb />
hòmens d'armes, segons vós, senyor, havets manat, los quals senyor són ja pagats.<lb />
Molt alt e molt poderós príncep, senyor e mon redubtable pare, lo Senyor de tot<lb />
lo món vos guard e us dón molta bona vida e longa ab exaltament de vostra reyal<lb />
corona. E manats a mi ço que vostra mercé serà. Scrita en Catània a <num>·VIII·</num> de<lb />
octubre de la <num>·VIIII_a·</num> indició. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="es">Nós, el infante.</foreign><lb />
Senyor, vostre humil fill,<lb />
qui besant vostres mans e peus<lb />
se comana humilment en vostra gràcia<lb />
e benedicció, l'infant don Johan,<lb />
segongènit d'Aragó e de Sicília.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus infans mandavit michi Joanni </foreign> de Tudela.  <foreign xml:lang="la">Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt poderós príncep, senyor e mon redubtable<lb />
pare, lo rey d'Aragó e de Sicília.</p>

<p n="Carta 677"><seg type="rest">677. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN A LA REINA ELIONOR<lb />
[1415], octubre 8. Catània.<lb />
Sol·licita notícies sobre la seua salut.<lb />
CRD, núm. 1.621.</seg><lb />
Molt alta e molt poderosa princessa, senyora e ma redubtable mare:<lb />
Senyora, a la vostra gran magnificència suplich, axí humilment com pux,<lb />
que del estament e sanitat del senyor rey, mon senyor e mon redubtable pare, e de<lb />
<!-- section=topogr:0460 --> vós, senyora, e del senyor príncep e dels altres senyors infants e infantes, frares e<lb />
sors meus molt cars, me<gap />·n vulla certificar vostra gran senyoria, a mon sobiran<lb />
goig e consolació, per totes les fustes que declinaran en les parts deçà. Certificant-vos,<lb />
senyora, que yo ab aquests barons, nobles, cavallers e gentils hòmens que<lb />
són al present en mon servir som sans de nostres persones per gràcia de nostre<lb />
senyor Déus. Molt alta e molt poderosa senyora e ma redubtable mare, lo Senyor<lb />
de tot lo món vos guard e us dón bona vida e longa. E manats a mi, senyora, ço<lb />
que vostra merçè serà. Scrita en lo castell de Catània a <num>·VIII·</num> dies de octubre de la <num>·VIIII_a·</num> indició. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="es">Yo, el infante.</foreign><lb />
Senyora,<lb />
vostre humil fill, qui besant vostres mans<lb />
e peus se comana humilment en vostra<lb />
primogènit e benedicció, l'infant don Johan,<lb />
segongènit d'Aragó e de Sicilia.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> A la molt alta e molt poderosa princessa, senyora e ma redubtable<lb />
mare, la senyora reyna d'Aragó e de Sicília.</p>

<p n="Carta 678"><seg type="rest">678. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
[1415], octubre 9. Catània.<lb />
Dóna notíces sobre la seua salut.<lb />
CRD, núm. 1.623.</seg><lb />
Molt alt príncep, senyor molt car e molt amat frare: Desijant sobiranament saber<lb />
bones novelles del vostre bon estament e sanitat e de la senyora princessa, molt<lb />
cara e molt amada sor mia, suplich-vos humilment que per vostres letres, ab totes<lb />
les fustes que vindran en aquestes parts, me<gap />·n vullats certificar. E serà cosa a mi<lb />
de gran consolació e plaer. E per tal, molt alt príncep e senyor molt car e molt<lb />
amat frare, que a mi és cert que<gap />·n haurets plaer e consolació, certifich-vos que en<lb />
la confecció de les presents yo, ab tots aquests barons, cavallers e gentils hòmens<lb />
que són venguts en mon servey, som sans e en bon punt de nostres persona per<lb />
gràcia de nostre senyor Déus. E si coses algunes, molt alt príncep, senyor e molt<lb />
car e molt amat frare, són a vós plasents de les parts deçà, escrivits-me<gap />·n, car yo<lb />
les compliré molt volenterosament. E sia tostemps vostra guarda l'Espirit Sant.<lb />
Dada en lo castell de Catània sots mon segell secret a <num>·VIIII·</num> dies de octubre de la<lb />
<num>·VIIII_a·</num> indició. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="es">Yo, el infante.</foreign><lb />
<!-- section=topogr:0461 --> Vostre humil frare qui<gap />·s recomana a vós,<lb />
l'infant don Johan, segongènit de<lb />
Aragó e de Sicília.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Idem.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt príncep senyor molt car e molt amat frare, lo príncep<lb />
de Gerona, primogènit d'Aragó e de Sicília.</p>

<p n="Carta 679"><seg type="rest">679. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, octubre 13. Perpinyà.<lb />
Anul·la la carta relativa a Bernat de Cabrera, expedida el 30 de maig de 1415 (vegeu doc. 609).<lb />
Reg. 2.428, fol. 109v-110.</seg><lb />
Bernardi de Capraria.<lb />
En Ferrando et cetera. Al ínclit infant don Johan, molt car e molt amat fil e visrey<lb />
nostre en lo regne de Sicília. Salut ab obtaniment <seg type="rest">[ratllat:]</seg> [augmentació] de<lb />
parental benedicció. Jatsia l'altre dia vos scrivíssem ab altra letra nostra de la tenor<lb />
seguent: Lo rey. Molt car e molt amat fill: Nós, ab altra letra nostra, dada axí com<lb />
dejús, vos scrivim manant-vos que, per ço com mossén Bernat de Cabrera ha donada<lb />
caució idònea, tro a quantitat de <num>·vint_milia·</num> florins, denant nós, de star a dret<lb />
e paguar la cosa jutgada a tots aquells qui han querela o litigi ab ell per rahó de<lb />
qualsevol peticions o demandes que hajen donades contra ell, que restituhiscats<lb />
los castells de Xaramunt e de Montorosso e de Cerratana, segons veurets en la<lb />
dita letra. Per què, declarants sobre açò nostra intenció, volem que restituïscats los<lb />
dits castells si les coses dejús scrites no y obsten. Primerament, si pujen més les<lb />
quantitas per la cosa jutjada execudores que<gap />·ls dits <num>·vint_milia·</num> florins, e si són secrestats<lb />
per fer execucions de majors quantitats adjudicadores contra lo dit mossén<lb />
Bernat. E en altra manera, vós no érets potent, o en vostra absència los nostres<lb />
ambaxadors, de fer execució en lo comdat de Mòdicha sens tenir los dits<lb />
castells axí sequestrats, car dit nos és stat que lo dit comdat és terra tan aspra que<lb />
sens tenir los dits castells no poria ésser feta execució en lo comdat desús dit, car<lb />
són clau o entrada d'aquell. E si axí ó trobarets, no restituhiscats los dits castells.<lb />
Dada en València sots nostre segell secret lo darrer dia de mayg del any <num>·mil_CCCCXV·</num>.<lb />
<foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.</foreign>  Emperò, lo dit mossén Bernat de Cabrera, comte de<lb />
Mòdicha e maestre justicier del dit regne, nos ha querelosament exposat ell ésser<lb />
per la dita letra agreujat contra justícia e contra forma de una altra letra nostra<lb />
patent dada axí com la dessús, la qual fonch per nós ab madur e digest consell<lb />
<!-- section=topogr:0462 --> espatxada e ab la qual, per ço com lo dit mossén Bernat havia donada sufficient<lb />
caució en nostra cort de <num>·vint_milia·</num> florins per star a dret a tots aquells qui en lo<lb />
dit regne de Sicília havien donades contra ell peticions o demandes, vos manàvem<lb />
que restituíssets al dit mossén Bernat les sobredits castells, supplicant-nos<lb />
que en e sobre la preinserta letra fos sens ohir lo dit mossén Bernat emanada, e<lb />
per informació no justa de algunes coses que<gap />·ns eren dades entenent contra veritat.<lb />
Per què nós, la dita sua supplicació benignament admesa, com no li puxam ne<lb />
li dejam fallir en justícia, majorment per los grans serveys per ell a nós e a nostra<lb />
casa fets, volem e és de nostra mercé e intenció que, no contrestant la dita preinserta<lb />
letra, la qual volem haver per nul·la e per no feta e fraturejar de efficàcia e<lb />
valer, axí com feta contra justícia e surreptíciament emanada, restituïscats al dit<lb />
mossén Bernat los dits tres castells encontinent e sens triga, segons forma e tenor<lb />
de la dita nostra letra patent, la qual volem que sia per vós e per les nostres ambaxadors<lb />
e altres officials del dit regne observada e executada, segons sa sèria e<lb />
tenor, com fos acordada e expatxada en nostre plen consell, e per pura justícia,<lb />
segons dit és. E açò per res no mudets, com axí ho hajam provehit per justícia e<lb />
vullam que<gap />·s faça. Dada en la vila de Perpenyà, e per indisposició de nostra persona,<lb />
de manament nostre per nostre molt car primogènit subsignada a <num>·XIII·</num> dies<lb />
de octobre en l'any de la nativitat de nostre Senyor <num>·MCCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus.<lb />
Petrus Margaill mandato regio facto in consilio in qui<lb />
erant archiepiscopus Terracone, Berengarius<lb />
de Bardaxí, Didacus Ferdinadi </foreign> de Badillo,<lb />
<foreign xml:lang="la">Johannes Gondissalvi </foreign> de Acevedo,  <foreign xml:lang="la">Bernardus<lb />
</foreign> de Gualbes  <foreign xml:lang="la">et Micael </foreign> de Navés,<lb />
<foreign xml:lang="la">legum doctores consiliarii.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 680"><seg type="rest">680. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A L'INFANT JOAN<lb />
1415, octubre 22. Perpinyà.<lb />
Recomana mossén Lucca di Vintimilla, pare de Francesco di Vintimilla, en les causes judicials<lb />
contra el comte Giovanni di Vintimilla a Sicília.<lb />
Reg. 2.451, fol. 133-v.</seg></p>

<p n="Carta 681"><!-- section=topogr:0463 --> <seg type="rest">681. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN AL REI FERRAN<lb />
1415, octubre 25. Catània.<lb />
Recomana mossén Guillem Montayanes i mossén Joan de Corbera.<lb />
CRD, núm. 2.739.</seg></p>

<p n="Carta 682"><seg type="rest">682. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A L'INFANT SANÇ<lb />
1415, novembre 6. Perpinyà.<lb />
Demana notícies sobre la seua salut, notifica la millora del rei, i que ell, la reina i els altres<lb />
infants gaudeixen de bona salut.<lb />
Reg. 2.449, fol. 144.</seg></p>

<p n="Carta 683"><seg type="rest">683. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1415, desembre 13. Perpinyà.<lb />
Recomanació a favor del bisbe Mauro.<lb />
Reg. 2.429, fols. 68.</seg><lb />
Episcopi Mauri.<lb />
Lo rey d'Aragó e de Sicília<lb />
Molt car e molt amat fill: A humil supplicació del venerable e amat nostre<lb />
lo bisbe Mauro, per altres nostres letres manam als jutges de la Gran Cort que li<lb />
fàçan deguda e espatxada justícia en e sobre la recuperació de serts béns seus que<lb />
diu ésser-li stats presos indegudament e injusta, axí matex a mossén Sancho Ruiç<lb />
de Lifori, almirall d'aquex regne, que li restituesca aquells <num>·DCCC·</num> florins de<lb />
Florença que li deu, segons diverses vegades los havem scrit. E per obra havem<lb />
convengut que, per molt que hajam scrit en favor de la justícia del dit bisbe, a<lb />
aquell no és tolta encara manera de quereles. E jatssia ne dejam meravellar dels<lb />
demunt dits, pus fort havem rahó meravellar-nos de vós que no provehits en la<lb />
desídia dels officials que han càrrech no major de vós a administrar la justícia. Per<lb />
què us dehim e manam expressament que manets e encarreguets los dits jutges e<lb />
mossén Sancho a exeguir nostres manaments, havent-vos lo dit bisbe en sa justícia<lb />
per recomenat. En altra manera, si veurets ésser sobre açò comesa necligència,<lb />
provehiscats-hi segons per rahó e justícia se pertany. E sia, molt car e molt<lb />
<!-- section=topogr:0464 --> amat fill, en vostra guarda la Santa Trinitat. Dada en la vila de Perpenyà sots<lb />
nostre segell secret e, per indisposició de nostra persona, signada de mà de nostre<lb />
primogènit a <num>·XIII·</num> dies de deembre del any de la nativitat de nostre Senyor <num>·mil_CCCCXV·</num>.<lb />
<foreign xml:lang="la">A. primogenitus.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 684"><seg type="rest">684. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A L'INFANT JOAN<lb />
1415, desembre 12. Perpinyà.<lb />
Recomana els afers d'Antonio de Fredericis, doctor en lleis, de Palerm.<lb />
Reg. 2.451, fol. 140v.</seg></p>

<p n="Carta 685"><seg type="rest">685. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN AL REI FERRAN<lb />
[1415], desembre 21. Catània.<lb />
Demana notícies sobre la seua salut i envia informes sobre Nàpols.<lb />
CRD, núm. 1.620.</seg><lb />
Molt alt e molt poderós príncep, senyor e mon redubtable pare:<lb />
Supplich, senyor, axí humilment com pux, vostra gran senyoria que de la<lb />
convalescència sua, de la qual, sab Déus, desig saber contínuament bones novelles,<lb />
me vullats certificar per vostres letres. E sia cosa la qual tindré a singular gràcia e<lb />
mercé. E per tal que la vostra gran senyoria sia certificada de les novelles de<lb />
Nàpols, tramet dins la present una letra tramesa a mi per lo stracico de Mesina.<lb />
De les noves que d'ací avant <seg type="rest">[?]</seg> occorreran en aquest regne, lo qual per gràcia de<lb />
Déus està en bon estament, yo<gap />·n certificaré a vostra gran senyoria, la qual l'Espirit<lb />
Sant tingue en sa comanda e man a mi ço que sa mercé serà. Scrit en lo vostre<lb />
castell de Cathània a <num>·XXI·</num> de deembre de la <num>·VIIII_a·</num> indició. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="es">Yo, el infante.</foreign><lb />
Senyor, vostre humil fill,<lb />
qui besant vostres mans e peus<lb />
me coman humilment en vostra<lb />
gràcia e benedicció, l'infant don Johan,<lb />
segongènit d'Aragó e de Sicília.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus infans mandavit michi Johanni</foreign>  de Tudela.  <foreign xml:lang="la">Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt poderós príncep, senyor e mon redubtable<lb />
pare, lo senyor rey d'Aragó e de Sicília.</p>

<p n="Carta 686"><!-- section=topogr:0465 --> <seg type="rest">686. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN A L'INFANT ENRIC<lb />
1416, gener 6. Catània.<lb />
Dóna notícies sobre la seua salut.<lb />
CRD, núm. 3.037.</seg><lb />
Molt car e molt amat frare: Sperant ab gran desig saber bones novelles del vostre<lb />
bon estament e sanitat, prech-vos, axí affectuosament com pux, que per totes les<lb />
fustes que vindran en aquestes parts me<gap />·n vullats certificar. E serà cosa de la qual<lb />
me farets gran plaer e consolació. E, sabent çertament que<gap />·n haurets plaer, certifich-vos,<lb />
molt car e molt amat frare, que en la confecció de les presents yo era<lb />
sans e en bon punt de ma persona per gràcia de nostre senyor Déus, al qual plàcia<lb />
que axí sia de vós. E si coses algunes, molt car e molt amat frare, són a vós plasents<lb />
de les parts deçà, escrivits-me<gap />·n, car yo les compliré volenterosament. E sia<lb />
tostemps vostra guarda, molt car e molt amat frare, l'Espirit Sant. Dada en lo castell<lb />
de Catània sots mon segell secret a <num>·VI·</num> dies de janer del any <num>·mil_CCCCXVI·</num> de la<lb />
<num>·VIIII_a·</num> indició. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="es">Nós, el infante.</foreign><lb />
Vostre frare l'infant don Johan,<lb />
segongènit d'Aragó e de Sicília.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt ínclit e magnífic, molt car e molt amat frare, lo senyor<lb />
maestre de Sentyago.</p>

<p n="Carta 687"><seg type="rest">687. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1416, gener 7. Perpinyà.<lb />
Comunica que ha decidit sostraure<gap />·s a l'obediència al papa Benet <num>·XIII·</num> i altres afers relatius a la<lb />
fi del Cisma.<lb />
Reg. 2.430, fols. 80-81.</seg><lb />
Lo rey d'Aragó e de Sicília<lb />
Molt car e molt amat fill: Certificam-vos que, sobre los fets de la unió de<lb />
sancta mare Ecclésia en aquesta vila de Perpenyà tant manejats, entre lo molt<lb />
il·lustre e car frare nostre lo rey dels romans e los embaxadors de la congregació<lb />
de Constança, de la una part, e nós e los altres reys, prínceps e altres de la obediència<lb />
de nostre sant pare Benet e lurs embaxadors de l'altra, és stada, migençant<lb />
la gràcia divinal, conclosa e fermada certa concòrdia, de la qual vos tramettem<lb />
<!-- section=topogr:0466 --> translat ab la present, e per la qual, ab la gràcia de Déu, se mostra gran e evident<lb />
disposició e uberta via a conseguir un indubitat e vertader vicari en la Ecclésia de<lb />
Déu, la qual concòrdia és stada fermada per nós e per part dels molt il·lustres los<lb />
reys de Castella, nabot, e de Navarra, oncle nostres molt cars, e per lo comte de<lb />
Foix. Notificants-vos que, precedents grans e madurs consells, hir, que fon lo dia<lb />
de Parici, en lo nom de Jhesuchrist e de la Verge Maria, Mare sua, aprés la missa e<lb />
predicación solennes de mestre Vicent Ferrer, havem feta publicar per lo dit<lb />
mestre Vicent la substracció feta per nós de la obediència del dit sant pare per les<lb />
causes e motius segons veurets en aquella. E axí metex la manam publicar per<lb />
totes les ciutats e lochs deçà de nostra senyoria. E creem fermament que los dits<lb />
reys de Castella e de Navarra e comte de Foix e encara lo comte d'Armenyach e<lb />
altres de la obediència del dit pare sant, lo dit dia ho hauran semblantment fet,<lb />
car axí era stat concordat. Per ço us manam que la dita substracció en la forma<lb />
que us tramettem ab la present e tots altres affers toquants la dita unió, e<gap />·n special<lb />
de requerir, intimar e fer presentar a tots los prelats e persones ecclesiàstichs a<lb />
qui<gap />·s pertany la letra patent que axí matex vos tramettem, façats prestament<lb />
publicar per tot lo regne e illes adjacents e metre en deguda exequció, segons<lb />
sabets ésser necessari, ensemps ab la comissió que veurets sobre recepció de les<lb />
rendes pertanyents a la Cambra apostolical, segons en aquella largament se conté.<lb />
E la dita comissió vos tramettem en blanch, per ço que y façats metre bones e<lb />
fiables persones e ben abonades migençant sagrament e homenatge, que ab gran<lb />
diligència provehíscan que les peccúnies no sien occultades e se hajen íntegrament.<lb />
E provehits, si pussible és, que sien deposades en alguna taula segura, com<lb />
nostra intenció sia que, deduïdes les despeses necessàrias a la prosequció de la dita<lb />
unió per nós faedores, reservar e conservar aquellas a aquell qui serà vertader, un<lb />
e indubitat pastor en la Ecclésia de Déu, segons en la dita substraccio és contengut.<lb />
Part açò, com hajam entés que<gap />·l dit sant pare tinga algunes galees en<lb />
Paníscola, on és a present, ab les quals se entén a partir e no sabem on deja anar,<lb />
volem e us manam que si venia aquí no<gap />·l acullats ne acullir façats en alguna<lb />
manera, provehint en açò segons vos parrà ésser necessari e lo cas requerrà. E sia,<lb />
molt car e molt amat fill, l'Espirit Sant en vostra contínua guarda e protecció.<lb />
Dada en la vila de Perpenyà sots nostre segell secret e, per indisposició de nostra<lb />
persona, signada de mà de nostre primogènit a <num>·VII·</num> dies de janer del any de la nativitat<lb />
de nostre Senyor <num>·MCCCCXVI·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus.<lb />
Dominus rex mandavit<lb />
michi Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 688"><!-- section=topogr:0467 --> <seg type="rest">688. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1416, gener 9. Perpinyà.<lb />
Credencial a favor d'Andreu Guardiola, tresorer del regne de Sicília, que li ha de comunicar<lb />
les instruccions del rei segons el memorial adjunt.<lb />
Reg. 2.430, fol. 78v.</seg><lb />
Lo rey d'Aragó e de Sicília<lb />
Molt car e molt amat fill: Sobre alguns affers tocants molt lo benavenir<lb />
d'aqueix regne de Sicília, havem informat largament de nostra intenció e voler<lb />
l'amat conseller nostre mossén Andreu Guardiola, tresorer del dit regne, lo qual<lb />
vos deu explicar aquelles segons forma de un memorial, lo qual li havem liurat.<lb />
Per què us dehim e manam que al dit mossén Andreu en tot ço que us dirà de<lb />
part nostra, segons forma del dit memorial, donets plena fe e creença, axí com si<lb />
per nós personalment vos era dit. Dada en Perpenyà sots nostre segell secret a<lb />
nou dies de janer del any <num>·mil_CCCCXVI·</num> e, per indisposició de nostra persona, signada<lb />
de mà de nostre primogènit.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.<lb />
Dirigitur domino infanti Johanni.</foreign></p>

<p n="Carta 689"><seg type="rest">689. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1416, gener 10. Perpinyà.<lb />
Recomanació a favor de Miano Caldo, de Messina, per a l'ofici d'acatapau d'aquesta ciutat.<lb />
Reg. 2.428, fol. 116.</seg><lb />
Miani Caldo.<lb />
Lo rey d'Aragó e de Sicília<lb />
Molt car e molt amat fill: Novament nós és stat supplicat per part del feel<lb />
nostre Miano Caldo, de Mecina, que<gap />·l ho volguéssem provehir graciosament per<lb />
l'any sdevenidor de la dehena indicció del offici de un dels acathapaus <seg type="rest">[?]</seg> de<lb />
Mecina. Per què us dehim e manam que us informets si lo dit Miano es sufficient<lb />
<!-- section=topogr:0468 --> a exercir tal offici, e per vós no sia altre provehit per lo dit any, segons veurets<lb />
cumplir, a nostre servey provehiscats lo dit Miano del dit offici graciosment.<lb />
Dada en la vila de Perpenyà sots nostre segell secret e, per indisposició de nostra<lb />
persona, signada de mà de nostre primogènit a <num>·X·</num> dies de janer del any <num>·MCCCCXVI·</num><lb />
<foreign xml:lang="la">A. primogenitus<lb />
Stephanus Blundus mandato<lb />
regio facto per Ferdinandum Vasques, militem,<lb />
regium consiliarium. Probata.<lb />
Dirigitur illustri infanti Johanni, viceregi in regno Sicilie.</foreign></p>

<p n="Carta 690"><seg type="rest">690. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1416, gener 10. Perpinyà.<lb />
Mana que s'apodere de tots els castells de Messina i dóna instruccions sobre el reclutament de<lb />
gent d'armes.<lb />
Reg. 2.430, fol. 79v.</seg><lb />
Lo rey d'Aragó e de Sicília<lb />
Molt car e molt amat fill: Volents prevenir a tot scàndel e sinistre, vos<lb />
dehim e manam que, segons la forma de la constitució d'aqueix regne e per totes<lb />
altres maneres pus no sien scandaloses ni importants ab si algun sinistre, hajats e<lb />
prengats o façats pendre a vostres mans tots los castells e forces de la ciutat de<lb />
Mecina, e specialment Melasso, Matagrifoll e lo Palau Real e altre, e comanats-los<lb />
a persones feels qui sien zeladores e amants nostre honor e servir, qui sien,<lb />
emperò, de nacions de cathalans o de castellans o aragoneses. E açò per res no<lb />
mudets com nós vullam que axí<gap />·s faça. E sia, molt car e molt amat fill, en vostra<lb />
guarda e protecció l'Espirit Sant. Dada en Perpenyà, sots nostre segell secret e,<lb />
per indisposició de nostra persona, signada de mà de nostre primogènit a <num>·X·</num> dies<lb />
de janer del any <num>·MCCCCXVI·</num>. E per suportar los càrrechs e despeses grans d'aqueix<lb />
regne a què bonament les rendes, com veets, no poden bastar, vejats en<lb />
vostre consell si us porets comportar e fluxar ab doents hòmens d'armes, e los<lb />
restants de continent fets venir de la part deçà. E per ço que mills siats acompanyat,<lb />
manats e fets que tots aquells qui prenen pensió de la cort, axí com a consellers<lb />
o en altra manera, vos seguesquen e aturen en la cort. Dada com dessús.  <foreign xml:lang="la">A.<lb />
primogenitus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.<lb />
Dirigitur domino infanti Johanni.</foreign></p>

<p n="Carta 691"><!-- section=topogr:0469 --> <seg type="rest">691. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN A L'INFANT SANÇ<lb />
[1416], gener 10. Catània.<lb />
Dóna notícies sobre la seua salut.<lb />
CRD, núm. 1.636.</seg><lb />
Molt car e molt amat frare: Com yo estigue en gran desig de saber bones novelles<lb />
del bon estament e sanitat del senyor rey e de la senyora reyna, e del senyor<lb />
príncep e de la senyora princessa, e axí matex del senyor maestre de Sentyago e<lb />
de vós, senyor, e de la senyora infanta dona Maria e del senyor infant don Pedro<lb />
e de la senyora infanta dona Alionor, prech-vos, molt car e molt amat frare, axí<lb />
affectuosament com pux, que per totes les fustes que vindran en les parts deçà<lb />
me<gap />·n vullats certificar. E serà cosa a mi de gran consolació e plaer. E sabent çertament,<lb />
molt car e molt amat frare, que<gap />·n haurets plaer, certifich-vos que en la<lb />
confecció de les presents yo era sans e en bon punt de ma persona, per gràcia de<lb />
nostre senyor Déus, al qual plàcia que axí sie de vós. E si coses algunes, molt car e<lb />
molt amat frare, són a vós plasents de les parts deçà, escrivits-me fiablement. E sia<lb />
tostemps vostra guarda l'Espirit Sant. Dada en lo castell de Catània a <num>·X·</num> de jener<lb />
de la <num>·VIIII_a·</num> indició. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="es">Nós, el infante.</foreign><lb />
Vostre frare l'infant don Johan,<lb />
segongènit d'Aragó e de Sicília.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt ínclit e magnífich, molt car e molt amat frare, lo senyor<lb />
infant don Sancho, maestre d'Alcàntara.<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Idem. Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 692"><seg type="rest">692. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1416, gener 11. Perpinyà.<lb />
Ordena pagar a Domingo Ram, bisbe de Lleida, les quantitats adients.<lb />
Reg. 2.429, fols. 71.</seg><lb />
Episcopi Oscensi.<lb />
Lo rey d'Aragó e de Sicília<lb />
Molt car e molt amat fill: Com ja sabets per altres letres nostres, nós manàvem<lb />
féssets satisfer al venerable pare en Christ e conseller nostre lo bisbe de<lb />
Leyda <seg type="rest">[ratllat:]</seg> [d'] [Osca] de aquells mil florins d'or d'Aragó los quals per son<lb />
<!-- section=topogr:0470 --> sosteniment li havem donats e assignats. E ara havem entés que no<gap />·ls ha pogut<lb />
encara haver. Per què, com la aturada aquí del dit bisbe sia necessària molt per<lb />
nostre servir e benefici d'aqueix regne, vos dehim e manam expressament que li<lb />
façats donar bon e prest recapte axí de la paga dels dits mil florins com d'altres<lb />
mil florins de Florença, los quals per ell se poden pus còmodament sostenir en<lb />
nostres serveys, manam de present per vós ésser-li donats. E en açò no haja falta,<lb />
com en altra manera si al dit bisbe convinia partir d'aquí, seria sens algun dubte<lb />
gran deservir nostre. E haja-us, molt car e molt amat fill, en sa guarda e protecció<lb />
l'Espirit Sant. Dada en la vila de Perpenyà sots nostre segell secret, e per indisposició<lb />
de nostra persona signada de mà de nostre primogènit a onze dies de janer<lb />
del any <num>·MCCCCXVI·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.<lb />
Dirigitur domino infanti Johanni.<lb />
Fuit duplicata.</foreign></p>

<p n="Carta 693"><seg type="rest">693. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1416, gener 12. Perpinyà.<lb />
Dóna instruccions perquè el regiment del castell de Malta es pose en mans del fill de Guerau<lb />
Dezguanes.<lb />
Reg. 2.430, fol. 76.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la">Pro filio Geraldi dez Guanes, quondam</foreign> .<lb />
En Ferrando et cetera. Al ínclit e magnífich l'infant don Johan, nostre molt car<lb />
fill e visrey en lo regne de Sicília. Salut e obteniment de paternal benedicció.<lb />
Recorde<gap />·ns en favor del fill d'en Guerau dez Guanes,  <foreign xml:lang="la">quondam</foreign>  castellà del Castell<lb />
Amar de Malta, haver-vos scrit en la forma següent: "Lo rey. Molt car e molt<lb />
amat fill: Segons havem certament sabut, en Guerau Desguanes, lo qual era<lb />
castellà de Malta e tenia en lo castell de Malta lo comte Anthonio de Vintimilla,<lb />
és mort. Per què us pregam e manam que provehiscats en tal manera que lo dit<lb />
comte sia ben guardat, comanant-lo a tal persona que<gap />·l tinga en bon recapte e<gap />·n<lb />
puxa retre bon compte, aytal con se pertany. E sia, molt car e molt amat fill, en<lb />
vostra protecció e guarda l'Espirit Sant. Dada en València sots nostre segell secret<lb />
a <num>·XXVIIII·</num> dies de juny del any <num>·MCCCCXV·</num>.  <foreign xml:lang="la">Rex Ferdinandus.</foreign>  No<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys, volem e<lb />
manam que si lo dit Guerau ha fill de tal edat, li comenets a beneplàcit la dita<lb />
castellania per sguart dels serveys de son pare. Si per ventura no haurà fills,<lb />
comenats e donats la dita castellania a<gap />·n Fugaçot. E açò no mudets com axí<lb />
vullam de certa sciència sia fet.  <foreign xml:lang="la">Paulus, secretarius." </foreign> E com nostra total intenció<lb />
<!-- section=topogr:0471 --> sia que la dita letra preinserta, en special tant com toca açò, sia observada, vos<lb />
dehim e manam altra vegada, de certa sciència e expressament, que si de lo dit<lb />
Guerau romanguí fill de tal edat, li acomanets lo dit castell a nostre beneplàcit,<lb />
segons dit és, com, havents esguart als serveys agradables e lealtat del dit son pare,<lb />
no vullam que de la dita castellania ne sia provehit algun altre, havent-vos en açò<lb />
sens altra consultació e manament nostre, en manera que sia satisfet a nostra voluntat.<lb />
Dada en Perpenyà sots nostre segell secret a dotze <seg type="rest">[ratllat:]</seg> [nou] dies de<lb />
janer en l'any de la nativitat de nostre Senyor <num>·mil_CCCCXVI·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.</foreign></p>

<p n="Carta 694"><seg type="rest">694. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN A L'INFANT ENRIC<lb />
[1416], gener 15. Catània.<lb />
Dóna notícies sobre la seua salut.<lb />
CRD, núm. 1.618.</seg></p>

<p n="Carta 695"><seg type="rest">695. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1416, gener 16. Perpinyà.<lb />
Recomana Federico de Pizzinga, mestre notari de la Cancelleria de Sicília, i mana que l'admeta<lb />
en el seu consell.<lb />
Reg. 2.429, fols. 71v.</seg></p>

<p n="Carta 696"><seg type="rest">696. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1416, gener 16. Perpinyà.<lb />
Dóna notícies sobre la seua salut.<lb />
Reg. 2.429, fols. 71v.</seg><lb />
Lo rey d'Aragó e de Sicília<lb />
Molt car e molt amat fill: A vostre pler e consolació, vos certificam com,<lb />
per gràcia de Déu e intercessió de la Verge Maria, som en molt e evident<lb />
<!-- section=topogr:0472 --> millorament de nostra persona, en tal que tots jorns passejam per tot lo castell<lb />
d'aquesta vila de Perpenyà, e hir, anant mirar los lehons, e hi fem lançar un cavall,<lb />
e nós stants en lo mur del dit castell fem cassar en lo bosch del dit castell. E de<lb />
dia en dia prenem gran convalescència. E entenem prestament partir d'ací e tendrem<lb />
dret camí envers la ciutat de  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign> , e aprés envers Çaragoça, e aprés, si<lb />
plaurà a Déu, intrar-nos-n'em en lo regne de Castella. Manam-vos que sovín nos<lb />
certifiquets de vostra bona sanitat e stament d'aquex regne. E sia, molt car e molt<lb />
amat fill, lo Sant Spirit en vostra contínua protecció e guarda. Dada en Perpenyà<lb />
sots nostre segell secret e, per indisposició de nostra persona, signada de mà de<lb />
nostre primogènit a <num>·XVI·</num> dies de janer del any <num>·MCCCCXVI·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
<seg type="rest">[ratllat:]</seg>  <foreign xml:lang="la">[Dominus] [rex] [mandavit] [michi]<lb />
Johannes </foreign> de Vetellino  <foreign xml:lang="la">mandato regio facto<lb />
ad relacionem Pauli Nicholaii.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 697"><seg type="rest">697. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1416, gener 22. Perpinyà.<lb />
Recomanació a favor d'Antoni Maritano.<lb />
Reg. 2.429, fols. 72v.</seg></p>

<p n="Carta 698"><seg type="rest">698. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1416, gener 23. Perpinyà.<lb />
Recomanació a favor de fra Joan, bisbe d'Agrigent.<lb />
Reg. 2.429, fols. 73-v.</seg><lb />
Lo rey d'Aragó e de Sicília<lb />
Molt car e molt amat fill: Per una supplicació que<gap />·ns és stada novament<lb />
presentada, havem percebut que lo venerable frare Johan, olim bisbe de Jargent,<lb />
per manament del sant pare és stat ejecte del dit bisbat e li són stats presos tots sos<lb />
béns, e derrerament a ell han fet pendre e presonar en lo nostre castell de la<lb />
Licata indegudament e injusta, sobre què, suplicat a nós humilment de condecent<lb />
remey de justícia ésser-li provehit, vos manam que, si lo dit frare Johan volia venir<lb />
<!-- section=topogr:0473 --> de part deçà, comanat a qualque feel persona e sots suficients capleutes, nós lo<lb />
trametats ab lo procés contra ell fet. E en cas que no volgués venir deçà, façats<lb />
veure lo dit procés. E si per aquell no<gap />·s mostra lo dit frare Johan haver comés o<lb />
perpetrat altre crim o delicte sinó que, axí com a confessor ladonchs del rey de<lb />
Sicília, cosí nostre, de gloriosa memòria, hagués consellat al dit rey de no donar la<lb />
obediència al dit sant pare, lo deliurets o façats deliurar de la dita presó, havent-vos<lb />
en açò per forma que lo dit frare Johan no sia injustament, axí com afirma,<lb />
opprimit ni agreujat. E sobre la recuperació de sos béns li façats fer spatxada<lb />
justícia. E sia, molt car e molt amat fill, lo Sant Spirit en vostra guarda. Dada en la<lb />
vila de Perpenyà sots nostre segell secret e, per indisposició de nostra persona,<lb />
signada de mà de nostre primogènit a <num>·XXIII·</num> dies de janer del any de la nativitat de<lb />
nostre Senyor <num>·mil_CCCCXVI·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholaii,<lb />
et vidit</foreign>  G. Garsia,  <foreign xml:lang="la">consiliarius.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 699"><seg type="rest">699. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1416, gener 25. Perpinyà.<lb />
Mana que execute la seua carta de 5 d'octubre de 1415, que hi inclou, dirigida als consellers i<lb />
ambaixadors del rei al regne de Sicília, per la qual restituïa la baronia de Gagliano a fra<lb />
Roberto de Diana, cavaller de l'Orde de Sant Joan de Jersusalem.<lb />
Reg. 2.428, fol. 118v-119v.</seg></p>

<p n="Carta 700"><seg type="rest">700. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1416, gener 25. Perpinyà.<lb />
Mana que dóne l'ofici de guarda del port a Bartolomeo de Parayo, ciutadà de Siracusa.<lb />
Reg. 2.428, fol. 121v.</seg></p>

<p n="Carta 701"><!-- section=topogr:0474 --> <seg type="rest">701. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A L'INFANT JOAN<lb />
1416, gener 25. Perpinyà.<lb />
Recomana Francesco di Vintimilla en el plet per l'herència de son pare.<lb />
Reg. 2.560, fol. 12.</seg></p>

<p n="Carta 702"><seg type="rest">702. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN AL REI FERRAN<lb />
[1416], gener 25. Catània.<lb />
Dóna notícies sobre la seua salut.<lb />
CRD, núm. 1.633.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent e poderós príncep, senyor e mon redubtable pare:<lb />
Senyor, per lo gran e sobiran desig que hé en saber e hoyr bones novelles<lb />
de vostra gran senyoria, majorment aprés que a nostre senyor Déus ha plagut<lb />
visitar vostra persona de accident de malaltia, per la salut de la qual faz contínuament<lb />
pregar Déus per totes l'esglésies d'aquest vostre regne, hé escrit e escriu<lb />
contínuament a vós, senyor, per totes les fustes que són partides d'ací, suplicant-vos,<lb />
senyor, que de la sanitat e convalecència de vostra persona fos vostra merçè<lb />
certificar-me<gap />·n, la qual cosa tendria a singular gràcia e merçè. E, senyor, de vostra<lb />
senyoria reeb letres fort atard. E per ço que lo meu desig contínuament creix en<lb />
açò, suplic-vos, senyor, axí humilment com pux, que de la sanitat e convalecència<lb />
de vostra persona me<gap />·n man certificar vostra magnificència pus sovín que no son<lb />
estat fins al present, la qual cosa tindré a singular gràcia e merçè. E si de mi, molt<lb />
alt e molt poderós príncep, senyor e mon redubtable pare, vos plau saber, certifich<lb />
vostra gran senyoria que en la confecció de les presents era sans e en bon punt de<lb />
ma persona per gràcia de nostre senyor Déus. E aquest vostre regne, senyor, en lo<lb />
qual s'í celebra justícia indiferentment, sens excepció alguna de persones, és en<lb />
bon e tranquil·le estament per gràcia de nostre senyor Déus e virtut de vós,<lb />
senyor. Senyor molt alt e molt poderós e mon redutable pare, altres coses no se<lb />
me occorrien al present dignes de escriure a vostra gran senyoria, sinó que suplic<lb />
humilment lo Fill de Déu que per sa gràcia vos conserve longament en plena<lb />
sanitat de vostra persona ab exaltament de vostra corona reyal, manant a mi<lb />
tostemps ço que sa merçè serà. Scrita en lo castell de Catània a <num>·XXV·</num> de jener de la<lb />
<num>·VIIII_a·</num> indició. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="es">Yo, el infante.</foreign><lb />
[...]<lb />
<!-- section=topogr:0475 --> Senyor, vostre humil fill, qui besant vostres mans e<lb />
peus se comana en vostra gràcia e benedicció, l'infant<lb />
don Johan, segongènit d'Aragó e de Sicília.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent e poderós príncep, senyor e mon<lb />
redubtable pare, mon senyor lo rey d'Aragó e de Sicília.</p>

<p n="Carta 703"><seg type="rest">703. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN A L'INFANT ENRIC<lb />
1416, gener 25. Catània.<lb />
Dóna notícies sobre la seua salut.<lb />
CRD, núm. 3.006.</seg><lb />
Molt car e molt amat frare: Sperant ab gran desig saber bones novelles del vostre<lb />
bon estament e sanitat, prec-vos, axí affectuosament com pux, que per totes les<lb />
fustes que vindran en aquestes parts me<gap />·n vullats certificar. E serà cosa de la qual<lb />
me farets gran plaer e consolació. E sabent çertament que haurets plaer, certific-vos,<lb />
molt car e molt amat frare, que en la confecció de les presents yo era sans e<lb />
en bon punt de ma persona, per gràcia de nostre senyor Déus, al qual plàcia que<lb />
axí sia de vós. E si coses algunes, molt car e molt amat frare, són a vós plasents de<lb />
les parts deçà, escrivits-me<gap />·n, car yo les compliré volenterosament. E sia tostemps<lb />
vostra guarda, molt car e molt amat frare, l'Espirit Sant. Dada en lo castell de<lb />
Catània sots mon segell secret a <num>·XXV·</num> dies de janer del any de la nativitat de nostre<lb />
Senyor <num>·mil_CCCCXVI·</num> de la <num>·VIIII_a·</num> indició. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="es">Nós, el infante.</foreign><lb />
Vostre frare l'infant don Johan,<lb />
segongènit d'Aragó e de Sicília.<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Idem. Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt ínclit e magnífich, molt car e molt amat frare, lo senyor<lb />
infant don Enrich, maestre de Sentyago.</p>

<p n="Carta 704"><seg type="rest">704. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN AL REI FERRAN<lb />
[1416], gener 26. Catània.<lb />
Comunica que està considerant si restitueix els castells de mossén Bernat de Cabrera.<lb />
CRD, núm. 1.630.</seg><lb />
<!-- section=topogr:0476 --> Molt alt e molt poderós príncep, senyor e mon redubtable pare:<lb />
Senyor, sobre la letra presentada a mi de part de vostra senyoria per la qual<lb />
manàvets que los tres castells del noble mossén Bernat de Cabrera posats en seqüestre<lb />
fossen restituïts al procurador del dit mossén Bernat, yo hé tengut <num>·I·</num> e<lb />
molts consells, axí com aquell qui sobiranament desig complir vostres manaments,<lb />
e ja si en manera alguna, sens lesió de justícia, per la qual principalment<lb />
vostra gran senyoria me ha tramés en aquest regne, se podia fer la dita restitució.<lb />
E senyor, molts consells yo derrerament hé volgut en consell hoyr a ple los advocats<lb />
de les parts, en lo qual consell són estats los judges de la Gran Cort e tots los<lb />
juristes que<gap />·s són atrobats en aquesta ciutat. E encara, senyor, no hé deliberat ço<lb />
que serà faedor per justícia. Mantinent, senyor que ho hauré deliberat, yo<gap />·n<lb />
escriuré a vostra gran senyoria de ço que<gap />·n trobaré de consell ésser faedor, la qual<lb />
nostre senyor Déus conserve en plena sanitat e man a mi ço que sa merçè serà.<lb />
Dada en lo vostre castell de Catània sots mon segell secret a <num>·XXVI·</num> de janer de la<lb />
<num>·VIIII_a·</num> indició. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="es">Yo, el infante.</foreign><lb />
Senyor, vostre humil fill,<lb />
qui besant vostres mans e peus<lb />
se comana en vostra gràcia e benedicció,<lb />
l'infant don Johan, segongènit<lb />
d'Aragó e de Sicília.<lb />
<seg type="rest">[A sota, d'altres mans:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Ilerdensis. </foreign> Tudela.<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent e poderós príncep, e senyor e mon<lb />
redubtable pare, mon senyor lo rey d'Aragó e de Sicília.</p>

<p n="Carta 705"><seg type="rest">705. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN A L'INFANT ENRIC<lb />
[1416], gener 26. Catània.<lb />
Dóna notícies sobre la seua salut.<lb />
CRD, núm. 1.637.</seg></p>

<p n="Carta 706"><!-- section=topogr:0477 --> <seg type="rest">706. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1416, gener 27. Perpinyà.<lb />
Recomana el seu metge, Diego Rodríguez.<lb />
Reg. 2.430, fol. 85.</seg><lb />
Lo rey d'Aragó e de Sicília<lb />
Molt car e molt amat fill: Per ço com som certs de la bona sufficiència,<lb />
honestat e sciència de Diago Rodríguez, doctor en medicina, metge vostre, e que<lb />
tostemps ha haüt e ha envers vostre servir bon e affectat zel e intenció, de què<lb />
nós e vós li som molt obligats, manam-vos expressament que lo dit metge vostre<lb />
hajats en special recomendació, proseguint-lo de singulars gràcias, honors e<lb />
prerrogatives. E per benavenir de vostra salud, stats tostemps a son regiment, no<lb />
pessant res de sa ordinació, car com toqua la existència de la salud de vostre cors.<lb />
E açò per res no mudets, com nós, attesa la bona suficiència e aptesa del dit<lb />
metge, hajam ordonat axí ésser fet. Dada en la vila de Perpenyà sots nostre segell<lb />
secret e, per indisposició de nostra persona, signada de mà de nostre primogènit a<lb />
<num>·XXVII·</num> dies de janer del any <num>·MCCCCXVI·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 707"><seg type="rest">707. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1416, gener 29. Perpinyà.<lb />
Li mana que faça complir la provisió dels ambaixadors enviats pel rei al regne de Sicília,<lb />
de pagar a Roberto de Diana, prior de Messina, de l'Orde de Sant Joan de Jerusalem,<lb />
presoner al castell de Catània, 20 unces d'or de les seues rendes per al seu manteniment.<lb />
Reg. 2.430, fol. 83v-84.</seg></p>

<p n="Carta 708"><!-- section=topogr:0478 --> <seg type="rest">708. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1416, gener 29. Perpinyà.<lb />
Ordena que accelere el procés de la causa presentada per Roberto de Diana, prior de Messina,<lb />
de l'Orde de Sant Joan de Jerusalem, per a la restitució dels seus béns.<lb />
Reg. 2.430, fol. 84.</seg></p>

<p n="Carta 709"><seg type="rest">709. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A L'INFANT JOAN<lb />
1416, gener 29. Perpinyà.<lb />
Recomana Roberto de Diana, cavaller, prior de Messina.<lb />
Reg. 2.560, fol. 12-v.</seg></p>

<p n="Carta 710"><seg type="rest">710. <lb />
DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1416, gener 30. Perpinyà.<lb />
Recomana la causa de mossén Roberto de Diana, prior de Messina, de l'Orde de Sant Joan<lb />
de Jerusalem.<lb />
Reg. 2.428, fol. 119v.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la">Eiusdem <hi rend="italic">[Fratris] [Roberti] [de] [Diana].</hi></foreign><lb />
Lo rey d'Aragó e de Sicília<lb />
Molt car e molt amat fill: Com hajam atorgades al religiós e amat nostre<lb />
mossén Robert de Dyana, prior de Meçina, del Orde de Sant Johan de Jherusalem,<lb />
algunes letres e provisions justes dades en Perpenyà, la una lo derer dia<lb />
noembre, l'altra a <num>·XXV·</num> e les altres a <num>·XXVIIII·</num> del present mes de janer, e hajam molt<lb />
a cor al dit mossén Robert proseguir en sa justícia, vos dehim e manam que les<lb />
dites letres e provisions nostres exeguiats e façats inviolablement segons lur sèria<lb />
exeguir, altres manaments e consultacions nostres no sperats. E sia, molt car e<lb />
molt amat fill, en vostra guarda la Sancta Trinitat. Dada en Perpenyà sots nostre<lb />
segell secret <seg type="rest">[ratllat:]</seg> [comú] e, per indisposició de nostra persona, signada de<lb />
<!-- section=topogr:0479 --> mà de nostre primogènit a <num>·XXX·</num> dies de janer del any <num>·mil_quatrecents_XVI·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.<lb />
[...]<lb />
Dirigitur magnifico infanti Johanni, nostro carissimo et amato filio et<lb />
viceregi in regno Sicilie.</foreign></p>

<p n="Carta 711"><seg type="rest">711. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1416, gener 31. Perpinyà.<lb />
Mana que atorgue a Francesco di Jacio, ciutadà de Catània, un ofici, benefici o gràcia al regne<lb />
de Sicília, per tal de recompensar-li els seus serveis.<lb />
Reg. 2.428, fols. 118v-119v.</seg></p>

<p n="Carta 712"><seg type="rest">712. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1416, gener 31. Perpinyà.<lb />
Mana que atorgue a Nicola Statella, ciutadà de Catània, l'ofici de capità de la terra de<lb />
Castilgiovanni (Enna).<lb />
Reg. 2.429, fols. 74.</seg></p>

<p n="Carta 713"><seg type="rest">713. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1416, febrer 1. Perpinyà.<lb />
Li comunica que ha dessignat Pietro Sacano, de Messina, com a mestre racional de Sicília.<lb />
Reg. 2.429, fols. 73v-74.<lb />
Lo rey d'Aragó e de Sicília<lb />
Molt car e molt amat fill: Attenents als feels serveys, sufficiència e ydoneÿtat<lb />
del feel nostre Petro Sacano, de Mecina, e que, com ell fon a nós, obtengé una<lb />
<!-- section=topogr:0480 --> letra que li fem que<gap />·l provehírem del primer offici honorable e qui fos per ell en<lb />
lo regne de Sicília, e ara novament feta per nós la transportació del offici de<lb />
maestre racional en offici de prothonotari de Sicília, vacant per la mort del<lb />
<foreign xml:lang="la">quondam</foreign>  mossén Nicholau Moloti, al amat conseller nostre mossén Sallimbeni<lb />
de Marques, del offici de maestre racional, qui havia lo dit mossén Salimbeni, havem<lb />
provehit lo dit Petri Sacano, axí com per nostra carta apar pus manifest. E<lb />
aprés que<gap />·l haguem provehit, sabem que vós havíets dat en comenda lo dit offici<lb />
de maestre racional a mossén Andreu del Castell. E com nostra intenció sia que<lb />
lo dit Petro, com per nós primer provehit, ha lo dit offici e no altre, dehim-vos e<lb />
manam que exeguint la forma e sèria de la dita nostra carta, la qual volem<lb />
fermament ésser servada, admetats en lo regiment e exercici del dit offici lo dito<lb />
Petro e no altre, revocant tota altra provisió o comanda qui<gap />·n hajats feta a altri.<lb />
Dada en la vila de Perpenyà sots nostre segell secret lo primer dia de febrer del<lb />
any <num>·mil_CCCCXVI·</num> e, per indisposició de nostra persona, signada per nostre<lb />
primogènit.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus.<lb />
Dominus rex ore proprio<lb />
mandavit michi<lb />
Stephano Blundo.<lb />
Probata.</foreign></seg></p>

<p n="Carta 714"><seg type="rest">714. <lb />
DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1416, febrer 4. Perpinyà.<lb />
Ordena que en la causa de Simón de Campo contra Álvaro de Heredia, uixer d'armes de<lb />
l'infant Alfons, per la baronia de Palazzolo, faça complir les pràgmàtiques sobre béns dels<lb />
rebels atorgades pel rei Martí.<lb />
Reg. 2.428, fol. 120-v.</seg></p>

<p n="Carta 715"><seg type="rest">715. <lb />
DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1416, febrer 6. Perpinyà.<lb />
Li mana que concedesca a mossén Joan Bandino, de Palerm, la capitania de Sciacca.<lb />
Reg. 2.410, fol. 17.</seg></p>

<p n="Carta 716"><!-- section=topogr:0481 --> <seg type="rest">716. <lb />
DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1416, febrer 6. Perpinyà.<lb />
Mana que done possessió de l'ofici de lloctinent de la cancelleria reial del regne de Sicília a<lb />
Antoni de Bifaro.<lb />
Reg. 2.428, fol. 121v-122.</seg></p>

<p n="Carta 717"><seg type="rest">717. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1416, febrer 6. Perpinyà.<lb />
Ordena que mantinga Joan de Prestàngel en l'oficio de secretari de Siracusa.<lb />
Reg. 2.428, fol. 125v-126.</seg></p>

<p n="Carta 718"><seg type="rest">718. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1416, febrer 7. Perpinyà.<lb />
A petició de Jacobo de Gravina, secretari del del rei, ordena que, en la causa que contra<lb />
aquest ha mogut Filippo de Vintimillia, faça complir les pragmàtiques sobre béns dels rebels<lb />
atorgades pel rei Martí.<lb />
Reg. 2.428, fol. 121.</seg></p>

<p n="Carta 719"><seg type="rest">719. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1416, febrer 7. Perpinyà.<lb />
Recomana mestre Filippo de Viperano, de l'ofici de la Gran Curia dels racionals del<lb />
regne de Sicília.<lb />
Reg. 2.428, fol. 121.</seg></p>

<p n="Carta 720"><!-- section=topogr:0482 --> <seg type="rest">720. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1416, febrer 7. Perpinyà.<lb />
Malgrat el que havia ordenat en cartes anteriors, li mana que faça justícia imparcial en el plet<lb />
entre Álvaro de Heredia i Simón de Campo.<lb />
Reg. 2.428, fol. 122-v.</seg></p>

<p n="Carta 721"><seg type="rest">721. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A LA REINA ELIONOR<lb />
1416, febrer 7. Perpinyà.<lb />
Prega que intercedesca davant del rei perquè pague la quitació ordinària dels seus quatre<lb />
ministrers.<lb />
Reg. 2.452, fol. 91.</seg><lb />
Molt alta e molt excel·lent senyora, mare e senyora mia molt cara:<lb />
Als <num>·IIII·</num> ministrers meus és deguda lur quitació ordinària de <num>·X·</num> meses ençà<lb />
e per aquesta raó són ací empenyorats de tal manera que, si no<gap />·ls és seccorregut<lb />
de <num>·III·</num> meses almenys, ells no ych poden exir. Per què, senyora molt alta, com a<lb />
mi sien molt necessaris los dits ministrers, a vostra altea humilment supplich que<lb />
sia de ça mercé supplicar lo molt alt senyor pare e senyor meu molt car, lo senyor<lb />
rey, que li plàcia manar quitar dels dits <num>·III·</num> meses los dits <num>·IIII·</num> ministrers. E açò,<lb />
senyora molt excel·lent, tindré yo a gràcia e mercé a vostra gran magnificència, la<lb />
qual lo Rey eternal faça viure en sanitat bona longament e pròspera segons ella<lb />
desija. Scrita en Perpenyà a <num>·VII·</num> dies de febrer del any <num>·mil_e_CCCCXVI·</num>.  <foreign xml:lang="la">A.<lb />
primogenitus</foreign> .</p>

<p n="Carta 722"><seg type="rest">722. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN A LA REINA ELIONOR<lb />
1416, febrer 7. Catània.<lb />
Demana notícies sobre la seua salut i la dels altres membres de la família i comunica que ell<lb />
està sa.<lb />
CRD, núm. 1.635.</seg></p>

<p n="Carta 723"><!-- section=topogr:0483 --> <seg type="rest">723. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A LA REINA ELIONOR<lb />
1416, febrer 8. Perpinyà.<lb />
Credencial a favor de Bernat Sirvent, lloctinent del seu tresorer, perquè l'informe de les seues<lb />
necessitats.<lb />
Reg. 2.452, fol. 91v.</seg><lb />
Molt alta e molt excel·lent senyora, mare e senyora mia molt cara:<lb />
Com al molt alt senyor, pare e senyor meu molt car, e axí matex a vostra<lb />
excel·lència trameta yo, sobre les necessitats mies e de ma casa, lo feel lochtinent<lb />
de tresorer meu, en Bernat Servent, a vostra magnificència, senyora molt alta, humilment<lb />
supplich que sia de sa mercé al dit Bernat de tot ço que li dirà toquant<lb />
en qualsevol manera les dites necessitats, donar plenera fe e creença, axí com a<lb />
ma pròpria persona, car cosa serà que tindré a gràcia a vostra celsitud, la qual lo<lb />
Rey eternal faça viure en sanitat bona longament e pròspera segons ella desija.<lb />
Scrita en Perpenyà a <num>·VIII·</num> dies de febrer del any <num>·mil_e_CCCCXVI·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .</p>

<p n="Carta 724"><seg type="rest">724. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1416, febrer 9. Perpinyà.<lb />
Li remet diverses cartes.<lb />
Reg. 2.452, fol. 91v-9; i també CRD, núm 3.100.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Anit prop passada, en hora de mija nit, reebí lo correu portador de la<lb />
present ab <num>·V·</num> letres, una de la reyna de Castella, altra de la reyna dona Beatriz, altra<lb />
de don Diego López Deztúnyega, e altra del bisbe de Calahorra, sobre los dans<lb />
que<gap />·l dit bisbe havie reebuts en aquesta vila, a vostra altesa dressades, e altra letra<lb />
del archidiano del Alcor que per part de vostra senyoria me fahia, dient lo dit<lb />
<foreign xml:lang="es">arcediano </foreign> que vostra celsitut manava a mi que de continent sens tarda alguna<lb />
fehés aplegar consell sobre lo punt contengut en una cèdula qui era inclusa<lb />
dintre la sua letra, e que de la desliberació o conclusió d'aquell certificàs yo vostra<lb />
majestat. Per què, senyor molt virtuós, attés que la dita hora que reebí lo dit<lb />
correu no era hora opportuna de poder haver los del consell, responch a vostra<lb />
altea, certificant aquella que foren applegats los del consell nomenats en una<lb />
scriptura inclusa dins la present, e sobre lo punt en la dita cèdula contengut,<lb />
juncta ab la dita scriptura, faeren conclusió d'aquell en la forma contenguda en<lb />
<!-- section=topogr:0484 --> aquella scriptura. Senyor molt poderós, lo Rey eternal per la sua infinida clemència<lb />
faça viure e regnar longament e prosperar vostra magnificència ab creximent<lb />
de la sua reyal corona. Scrita en Perpenyà, dicmenge a hora <seg type="rest">[en blanc]</seg> a <num>·VIIII·</num> dies<lb />
de febrer del any <num>·mil_e_CCCCXVI·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .</p>

<p n="Carta 725"><seg type="rest">725. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN AL REI FERRAN<lb />
[1416], febrer 10. Catània.<lb />
Demana notícies sobre la salut del rei, en dóna de la seua, i informa de l'estat dels regnes de<lb />
Sicília i Nàpols.<lb />
CRD, núms. 1.588 i 1.590.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent e poderós príncep, senyor e mon redubtable pare:<lb />
Senyor, per lo gran e sobiran desig que hé en saber e hoyr bones novelles<lb />
de vostra gran senyoria, majorment aprés que a nostre senyor Déus ha plagut<lb />
visitar vostra persona de accident de malaltia, per la salut de la qual faz contínuament<lb />
pregar Déus per totes les esglésies d'aquest regne, hé escrit e escriu contínuament<lb />
a vós, senyor, per totes les fustes que partexen d'aquest regne, suplicant<lb />
a vostra senyoria que de la sanitat e convalecència de vostra persona fos vostra<lb />
mercé certificar-me<gap />·n, la qual cosa tendria a singular gràcia e merçè. E, senyor, de<lb />
vostra senyoria reeb letres fort atard. E per ço que lo meu desig contínuament<lb />
creix en açò, suplic a vostra magnificència, axí humilment com pux, que me<gap />·n<lb />
vulla certificar vostra gran senyoria, la qual cosa tindré a singular gràcia e merçè.<lb />
E si de mi, molt excel·lent e poderós senyor, vos plau saber, en la confecció de les<lb />
presents era sans e en bon punt de ma persona, per gràcia de nostre senyor Déus.<lb />
E aquest vostre regne, en lo qual si col justícia indiferentment, és en bon estament<lb />
e tranquilitat <seg type="rest">[sic]</seg> en virtut de vós, senyor. Molt excel·lent e poderós<lb />
príncep e senyor, suplich humilment lo Fill de Déu que per sa gràcia vos conserve<lb />
longament en plena sanitat ab exalçament de vostra reyal corona, manant a<lb />
mi ço que sa mercé serà. Scrita en lo castell de Catània a <num>·X·</num> de febrer. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg><lb />
<foreign xml:lang="es">Yo, el infante.</foreign><lb />
Senyor, en los dias passats vench nova certa ací que lo comte de la Marcha<lb />
hauria levada la testa a <num>·I·</num> dels majors ciutadans e caporals de Nàpols appellat Juli<lb />
Çèsar, per tal que menava tractes que fossen caxats de Nàpols lo dit comte e tots<lb />
los francessos. E ara, aprés que fon feta la present, és venguda altra nova com<lb />
Fabriçio Çèsar, germà del dit Juli Çèsar, seria entrat en Nàpols ab mil rocins, ab<lb />
<!-- section=topogr:0485 --> favor de aquells de la ciutat. E tot lo poble se és remorat contra lo dit comte, lo<lb />
qual tenen de present assetjat en lo castell dal Ou, cridant: Viva madame e lo poble<lb />
e muyren los francessos. De ço que se<gap />·n seguirà, molt poderós senyor, yo<gap />·n<lb />
certificaré vostra gran magnificència. Dada axí com dessús.  <foreign xml:lang="la">Johannes, secretarius.</foreign><lb />
Senyor, vostre humil fill,<lb />
qui besant vostres mans e peus<lb />
se comana en vostra gràcia e benedicció,<lb />
l'infant don Johan, segongènit<lb />
d'Aragó e de Sicília.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Dominus infans mandavit michi Johanni</foreign>  de Tudela.<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor e mon<lb />
redubtable pare, lo senyor rey d'Aragó e de Sicília.<lb />
<seg type="rest">[Darrere, d'una altra mà:]</seg> Sicília.</p>

<p n="Carta 726"><seg type="rest">726. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A L'INFANT JOAN<lb />
1416, febrer 10. Perpinyà.<lb />
Recomama el seu falconer, Simó de Vallguarnera.<lb />
Reg. 2.560, fol. 14v.</seg></p>

<p n="Carta 727"><seg type="rest">727. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN A LA REINA ELIONOR<lb />
[1416], febrer 10. Catània.<lb />
Demana notícies sobre la salut del rei i en dóna sobre la seua.<lb />
CRD, núm. 1.634.</seg><lb />
Molt alta e molt poderosa princessa, senyora e ma redubtable mare:<lb />
Senyora, per tal que desig sobiranament saber e hoyr bones novelles de la<lb />
convalecència e sanitat del molt excel·lent e redubtable senyor, lo senyor rey, e de<lb />
vós, senyora, majorment aprés que a nostre senyor Déus ha plagut visitar per<lb />
malaltia la persona del senyor rey, per la salut de la qual faz pregar Déus contínuament<lb />
per totes les esglésies d'aquest regne, hé escrit e escriu contínuament<lb />
per totes les fustes que partexen deçà, suplicant a vostra gran senyoria que de la<lb />
salut del dit senyor e vostra fos de vostra mercé certificar-me<gap />·n. E, senyora, de<lb />
<!-- section=topogr:0486 --> vostra senyoria reeb letres fort atard. E per ço, senyora, que lo meu desig creix contínuament en açò, suplic-vos, axí humilment com pux, que, de la convalecència<lb />
e salut del dit mon senyor, lo senyor rey, e vostra, sia de vostra mercé<lb />
certificar-me<gap />·n per totes les fustes que declinaran en aquest regne, la qual cosa<lb />
tindré a singular gràcia e merçé. E si de mi, molt alta e molt excel·lent senyora e<lb />
ma redubtable mare, vos plau saber, certific-vos, senyora, que en la confecció de<lb />
les presents era sans e en bon punt de ma persona per gràcia de nostre senyor<lb />
Déus. E aquest regne està en bon e tranquil·le estament. Molt alta e molt excel·lent<lb />
senyora e ma redubtable mare, suplich humilment lo Fill de Déu que per<lb />
sa gràcia vos conserve longament en plena sanitat, manant a mi ço que sa mercé<lb />
serà. Scrita en lo castell de Catània a <num>·X·</num> dies del mes de febrer de la <num>·VIIII_a·</num> indició. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="es">Yo, el infante.</foreign><lb />
Senyora,<lb />
vostre humil fill, qui besant vostres mans e peus<lb />
se comana en vostra gràcia e benedicció, l'infant<lb />
don Johan, segongènit d'Aragó e de Sicília.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Idem. Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>A la molt alta e molt excel·lent princessa e poderosa senyora, e<lb />
mon redubtable mare, la senyora reyna d'Aragó e de Sicília.</p>

<p n="Carta 728"><seg type="rest">728. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1416, febrer 10. Catània.<lb />
Demana notícies sobre la seua salut i la dels seus pares i germans, i en dóna de la seua.<lb />
CRD, núms. 1.629 i 3.139.</seg></p>

<p n="Carta 729"><seg type="rest">729. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN A L'INFANT ENRIC<lb />
[1416], febrer 10. Catània.<lb />
Dóna notícies sobre la seua salut.<lb />
CRD, núm. 1.617.</seg><lb />
Molt car e molt amat frare: Sperant ab gran desig saber bones novelles del vostre<lb />
bon estament e sanitat, prech-vos, axí affectuosament com pux, que per totes les<lb />
<!-- section=topogr:0487 --> fustes que vindran en aquestes parts me<gap />·n vullats certificar. E serà cosa dels quals<lb />
me farets gran plaer e consolació. E sabent certament que<gap />·n haurets plaer,<lb />
certifich-vos, molt car e molt amat frare, que en la confecció de les presents yo<lb />
era sans e en bon punt de ma persona, per gràcia de nostre senyor Déus. E si<lb />
coses algunes, molt car e molt amat frare, són a vós plasents de les parts deçà,<lb />
escrivits-me, car yo les compliré molt volenterosament. E sia tostemps vostra<lb />
guarda l'Espirit Sant. Dada en lo castell de Catània sots mon segell secret a <num>·X·</num> dies<lb />
de febrer de la <num>·VIIII_a·</num> indició. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="es">Nós, el infante.</foreign><lb />
Vostre frare l'infant don Johan,<lb />
segongènit d'Aragó e de Sicília.<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Idem.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt ínclit e magnífich molt car e molt amat frare, lo senyor<lb />
infant don Henrich, maestre de Sentyago.</p>

<p n="Carta 730"><seg type="rest">730. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN A L'INFANT PERE<lb />
1416, febrer 10. Catània.<lb />
Demana notícies sobre la seua salut i la dels seus pares i germans, i en dóna de la seua.<lb />
CRD, núms. 3.135 i 3.136.</seg></p>

<p n="Carta 731"><seg type="rest">731. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN A LA INFANTA ELIONOR<lb />
1416, febrer 10. Catània.<lb />
Demana notícies sobre la seua salut i la dels seus pares i germans i en dóna de la seua.<lb />
CRD, núms. 3.133 i 3.137.</seg></p>

<p n="Carta 732"><seg type="rest">732. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN A LA PRINCESA MARIA<lb />
1416, febrer 10. Catània.<lb />
Demana notícies sobre la seua salut i li comunica que la seua és bona.<lb />
CRD, núms. 3.132, 3.134 i 3.138.</seg></p>

<p n="Carta 733"><!-- section=topogr:0488 --> <seg type="rest">733. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1416, febrer 11. La Jonquera.<lb />
Mana que administre justícia en la causa moguda per Francisco de Vintimillia, com a fill del<lb />
comte de Golisano, sobre aquest comtat.<lb />
Reg. 2.428, fol. 122v.</seg></p>

<p n="Carta 734"><seg type="rest">734. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1416, febrer 13. Figueres.<lb />
El cita per a la seua entrada a Girona.<lb />
Reg. 2.410, fol. 18.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Per ço que demà vos en puscats<lb />
entrar en la ciutat de Gerona, vos manam que huy vos en vajats sens alguna falla<lb />
a Medinya, a una legua de Gerona. E haja-us lo Sant Spirit en sa protecció e<lb />
guarda. Dada en Figueres e, per indisposició de nostra persona, solament ab<lb />
nostre segell secret segellada a <num>·XIII·</num> dies de febrer del any <num>·MCCCCXVI·</num><lb />
<foreign xml:lang="la">Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai. Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg>  <foreign xml:lang="la">In Curie.</foreign></p>

<p n="Carta 735"><seg type="rest">735. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1416, febrer 14. Girona.<lb />
Dóna instruccions sobre la seua entrada a Girona.<lb />
Reg. 2.452, fol. 92.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Per tal car yo no sé en qual manera voldrà vostra senyoria en l'entrada<lb />
faedora per ella en aquesta ciutat yo<gap />·m rija, a vostra excel·lència, senyor molt<lb />
<!-- section=topogr:0489 --> virtuós, humilment supplich que si ella ordenarà que yo li isque a carrera o que<lb />
no li isque, sia de sa mercé manar-me tot lo que plasent li serà yo faça. E, senyor<lb />
molt poderós, lo Rey eternal per la sua infinida clemència faça viure e regnar<lb />
longament e pròspera vostra magnificència ab creximent de la sua reyal corona.<lb />
Scrita en Gerona a <num>·XIIII·</num> dies de febrer del any de nostre Senyor <num>·mil_e_CCCCXVI·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .</p>

<p n="Carta 736"><seg type="rest">736. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN A LA INFANTA MARIA<lb />
[1416], febrer 15. Catània.<lb />
Demana notícies sobre la seua salut i la dels seus pares i germans, i en dóna de la seua.<lb />
CRD, núm. 1.619.</seg></p>

<p n="Carta 737"><seg type="rest">737. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1416, febrer 18. Girona.<lb />
Demana que done a Ferrando Dangula, cavaller de Santiago, una comanda vacant i, mentre<lb />
no n'hi haja cap, una renda raonable.<lb />
Reg. 2.560, fol. 15-v.</seg></p>

<p n="Carta 738"><seg type="rest">738. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1416, febrer 19. Girona.<lb />
Mana que respecte la concessió que féu del feu de Limbacari a favor de Estefano Blundo,<lb />
disputada ara per Joan de Calatagirono.<lb />
Reg. 2.428, fol. 124-v.</seg></p>

<p n="Carta 739"><!-- section=topogr:0490 --> <seg type="rest">739. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1416, febrer 19. Girona.<lb />
Demana instruccions sobre la seua entrada a Girona.<lb />
Reg. 2.452, fol. 93.</seg></p>

<p n="Carta 740"><seg type="rest">740. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A L'INFANT JOAN<lb />
<lb />
1416, febrer 19. Girona.<lb />
Sol·licita l'enviament d'uns cavalls sicilians.<lb />
Reg. 2.452, fol. 93-v.</seg><lb />
Al ínclit e magnífich l'infant don Johan d'Aragó e de Sicília, viçrey en lo dit<lb />
regne de Sicília, nostre molt car frare. N'Alfonso, del molt alt príncep e senyor lo<lb />
senyor rey d'Aragó e de Sicília primogènit, e per la gràcia de Déu príncep de<lb />
Gerona, e de los regnes e terres del dit senyor general governador. Salut ab amor<lb />
fraternal. Molt car frare: Com hauríem plaer molt singular de haver de bons<lb />
cossers sicilians, pregam-vos, tant affectuosament com podem, que aquells nos<lb />
hajats e trametats de continent ab la primera fusta ab en Nicola Stamata, qui,<lb />
segons entés havem, és molt expert e bon cavalcador. E de açò, molt car frare,<lb />
havem donat càrrech de tenir-vos a prop Stephano Blundo, notari e scrivà del dit<lb />
senyor, lo qual per nostra contemplació e amor vullats en tots los seus affers haver<lb />
singularment per recomanat, car és stat e és bon servidor. E si deçà algunes coses<lb />
vos són plasents, scrivits-nos-en, car som prests. E haja-us, molt car frare, la Sancta<lb />
Trinitat en sa contínua protecció e guarda. Dada en Gerona sots nostre segell<lb />
secret a <num>·XVIIII·</num> dies de febrer del any <num>·mil_e_CCCCXVI·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .</p>

<p n="Carta 741"><seg type="rest">741. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1416, febrer 21. Girona.<lb />
Credencial a favor de mossén Berenguer d'Olms, conseller i majordom del príncep, perquè<lb />
l'informe sobre les necessitats de sa casa.<lb />
Reg. 2.452, fol. 94.</seg></p>

<p n="Carta 742"><!-- section=topogr:0491 --> <seg type="rest">742. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1416, febrer 22. Girona.<lb />
Demana que li envie una còpia de l'erecció del principat de Girona, per a la seua presa de<lb />
possessió.<lb />
Reg. 2.452, fol. 94v-95; i CRD, núm. 3.085.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Com, per reebre e haver yo la possessió del principat de Gerona e lo<lb />
jurament de feeltat e homentage de les universitats e singulars de les ciutats, viles,<lb />
castells e lochs dins aquell sistens, sia molt necessari que yo haja en forma pública<lb />
o en tal manera que fe plenera hi sia donada per tots la erecció del dit principat,<lb />
e ultra açò que vostra altesa faça e constituïscha procurador o procuradors aquells<lb />
que li plaurà qui hajen plen poder de liurar a mi o a procurador o procuradors<lb />
meus la dita possessió, e de fer prestar a mi o a ells d'aquèn los dit jurament de<lb />
feeltat e homenatge, e axí matex de absolre o de quitar totalment les universitats<lb />
o singulars ja dits dels jurament de feeltat e homenatge per ells ja fets a vostra<lb />
celsitud. A vostra altesa, senyor molt virtuós, notificant les dites coses, axí humilment<lb />
com puix, supplich que sia mercé d'aquella manar enviar a mi en forma<lb />
autèntica la dita erecció, e axí matex trametre los dits procuradors o procurador,<lb />
ab poder bastant a les dites coses totes e sengles, per donar compliment al negoci<lb />
de la possessió ja dita; e açò, senyor molt poderós, tindré yo a gràcia a vostra<lb />
magnificència, la qual lo Rey eternal faça viure e regnar longament e pròspera ab<lb />
creximent de la sua reyal corona. Scrita en Gerona a <num>·XXII·</num> dies de febrer del any<lb />
<num>·mil_e_CCCCXVI·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .</p>

<p n="Carta 743"><seg type="rest">743. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1416, febrer 23. Sant Celoni.<lb />
L'informa sobre el procés de reunificació de l'Església i anuncia una ambaixada de Carles VI,<lb />
rei de França.<lb />
Reg. 2.410, fol. 23v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Certificam-vos que lo bisbe de<lb />
<foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  és estat ací ab nos e ha<gap />·ns recitat com los cardenals e los prelats stants en Paníscola se són strets ab lo papa, dient-li que<gap />·l consellaven en tot cas, per<lb />
<!-- section=topogr:0492 --> servir de Déu e benavenir seu, degués seguir la via de la prosequció de unió de<lb />
sancta mare Esgleya, la qual proseguían los reys e prínceps qui eren de sa obediència,<lb />
e aprés moltes altercacions, él s'à aturat acort a respondre, la qual resposta<lb />
deuen haver dins breus dies. Emperò, nós havem manat al dit bisbe que se<gap />·n sta<lb />
lla, que en la resposta no<gap />·s meten a innovar res en los capítols concordats sobre la<lb />
dita prosequció, car tot seria de més. E axí matex, per aquest esguart havem fet<lb />
prorogar lo terme dels deu jorns donats a tothom que<gap />·s isque de Paníscola, tant<lb />
com toque los cardenals, per altres deu jorns aprés que y serà la dita crida altre<lb />
vegada publicada. Tantost com hajam la dita resposta, e de totes altres noves<lb />
que<gap />·ns occórregen, vos certificarem de continent. Lo rey de França tramet certs<lb />
ambaxadors a nós e al rey de Castella, nostre car nebot, e són a Narbona e crehem<lb />
seran ab nós a  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign> , car axí los ne havem scrit. Són los bisbe d'Evreix,<lb />
mossén Rigant, senyor de Solenelle, Cambella, Errart, arthiaca de Flandes, secretari<lb />
del dit rey. Crehem passaran per vós. E haje-us, príncep et cetera. Dada en<lb />
Sant Celoni e, per indisposició de nostra persona, solament ab nostre segell secret<lb />
segellada a <num>·XXIII·</num> dies de febrer del any <num>·MCCCCXVI·</num><lb />
<foreign xml:lang="la">Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 744"><seg type="rest">744. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1416, febrer 23. Sant Celoni.<lb />
Dóna instruccions sobre els bándols de Girona.<lb />
Reg. 2.410, fol. 24.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Segons que<gap />·ns fon dit, stants nós<lb />
en aquexa ciutat de Gerona, la una part de les bandositats que aquí són meten lur<lb />
debat en poder del noble en Bernat de Cruÿlles. Per què us pregam e volem que<lb />
lo dit noble, ab qui nós ne havem parlat e y mostra bona intenció, vós façats<lb />
venir, e ab gran esforç e cura entenats en aquests afers per lo repòs e bé avenir de<lb />
aquexa ciutat. E haje-us, príncep molt car e molt amat primogènit, vostra guarda<lb />
l'Esperit Sant. Dada en Sant Celoni, e per indisposició de nostra persona solament<lb />
segellada ab nostre segell secret, a <num>·XXIII·</num> dies de febrer del any <num>·MCCCCXVI·</num><lb />
<foreign xml:lang="la">Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 745"><!-- section=topogr:0493 --> <seg type="rest">745. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1416, febrer 23. Sant Celoni.<lb />
Li ordena que, si és procedent, examine en el seu consell l'evocació a l'audiència d'una causa<lb />
entre els Vilaragut i misser Joan Navarro.<lb />
Reg. 2.410, fol. 24v-25.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Entés havem que, pendent una<lb />
qüestió de certa quantitat de diners en la cort de València entre los nobles e amats<lb />
nostres na Johana de Vilaragut, mossén Ramon e mossén Berenguer de Vilaragut,<lb />
sos fills, defendents, de la una part, e lo feel nostre micer Johan Navarro, licenciat<lb />
en leys, agent, de la altre, la dita causa o qüestió fon advocada a nostra audiència<lb />
en gran perjudici dels dits defendents e evident lesió dels furs del dit regne. Per<lb />
què a humil suplicació dels dits noblas, vos dehim e manam expressament que<lb />
vejats e façats veure en vostre consell si la advocació de la dita causa és estada feta<lb />
degudament o indeguda, e si indegudament aparrà ésser stada amenada, façats remoure<lb />
la dita causa de la audiència e advocar aquella en lo dit nostre consell. E<lb />
en lo endemig no permetats que en la causa demunt dita se innove alguna cosa,<lb />
provehint en açò ab aquella maduritat e per aquells remeys que, servats los dits<lb />
furs, nenguna de les parts se puxa rahonablemet agreujar. Dada en Sant Celoni<lb />
sots nostre segell secret e, per indisposició de nostra persona, signada de mà de<lb />
nostre secretari, a <num>·XXIII·</num> dies de febrer del any <num>·mil_CCCC_setze·</num>.  <foreign xml:lang="la">Paulus, secretarius.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 746"><seg type="rest">746. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1416, febrer 23. Girona.<lb />
Demana notícies sobre el procés de deposició de Benet <num>·XIII·</num>.<lb />
Reg. 2.452, fol. 95; i també CRD, núm. 3.318.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Per letra tramesa per lo maestre de Muntesa al amat algutzir meu mossén<lb />
Pere d'Esplugues, hé vist com lo sant pare ha revocada sa oppinió, la qual era que<lb />
ell no devia ne podia abilitar los pretesos cardenals dels altres pretesos col·legis si<lb />
<!-- section=topogr:0494 --> ja primerament ells no<gap />·s penedien de ço que fet havien. Més avant, han dit alguns<lb />
de paraula a mi que el sant pare sobre les dites coses e altres deu fer embaxada a<lb />
vostra celsitud. Per què, senyor molt virtuós, com yo, havent plaer gran de les<lb />
dites coses, majorment quant lo dit sant pare regonex sa error, de què<gap />·s seguex<lb />
confirmació del procés just e sant fet envés ell per vostra senyoria, stiga ab gran<lb />
desig de saber com és stat fet, a vostra excel·lència, axí humilment com puix<lb />
supplich que sia de sa mercé manar-me avisar per letres clarament e distincta<lb />
també de les dites coses ja posades com encara de tot ço que d'ací avant se<lb />
succehirà en los dits fets, car cosa serà, senyor molt poderós, la qual tindré yo a<lb />
gràcia e mercé a vostra magnificència, la qual lo Rey eternal faça viure e regnar<lb />
longament e pròspera ab creximent de la sua reyal corona. Scrita en Gerona a<lb />
<num>·XXIII·</num> dies de febrer del any <num>·mil_e_CCCCXVI·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .</p>

<p n="Carta 747"><seg type="rest">747. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1416, febrer 24. La Roca.<lb />
Mana que faça justícia en la causa entre mossén Francesc de Soler i Guillem de So, vescomte<lb />
d'Èvol.<lb />
Reg. 2.410, fol. 27v-28.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Com nós vullam e hajam molt a<lb />
cor que<gap />·l amat nostre mossén Francesch de Soler sia prestament spetxat en sa<lb />
justícia en la causa o qüestió que ha ab lo vezcomte d'Evol e ab altres qualsevol<lb />
persones, vos manam que, per esguart que<gap />·l dit mossén Francesch ha la qüestió ab<lb />
lo dit vezcomte per defendre nostres regalies e atenents que<gap />·l havem ara novellament<lb />
provehit de la vegueria de Perpenyà, lo manets prestament en tot lo que<lb />
haurà a fer aquí desempetxar, per ço que de continent vaye regir lo dit son ofici.<lb />
E haje-us, príncep molt car e molt amat primogènit, lo Sant Spirit en sa contínua<lb />
protecció e guarda. Dada en lo loch de la Roqua sots nostre segell secret e, per<lb />
indisposició de nostra persona, signada de mà de nostre secretari, a <num>·XXIIII·</num> dies de<lb />
febrer del any <num>·mil_CCCC_setze·</num>.  <foreign xml:lang="la">Paulus, secretarius.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 748"><!-- section=topogr:0495 --> <seg type="rest">748. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1416, febrer 24. Girona.<lb />
Prega que faça pagar a Juan Álvarez de Avarca, tallador de sa casa, i a la seua muller, María<lb />
Rodríguez, el que els deu per les seues quitacions, atés que se<gap />·n tornen a Castella.<lb />
Reg. 2.452, fol. 95v.</seg></p>

<p n="Carta 749"><seg type="rest">749. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1416, febrer 24. Girona.<lb />
Sol·licita instruccions sobre si el regent la cancelleria ha de tornar immediatament o pot romandre<lb />
junt al príncep algun temps.<lb />
Reg. 2.452, fol. 96; i també CRD, núm. 3.082.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Vuy en hora de dinar és entrat ací lo regent la cancelleria de la vostra<lb />
altesa, lo qual me ha dit que ell, per rahó de una letra que d'aquella havia ahuda<lb />
ab la qual li era manat que de continent partís de Perpinyà, jaquits apart tots<lb />
affers, e que se<gap />·n anàs dret camí llà hon vostra altesa seria, per tal car ell axí prestament<lb />
anar no podia, ha tramesa la nòmina de certs juristes en la forma designada<lb />
en aquella letra en escrits a Paulo, secretari de vostra altesa. E jassia, senyor<lb />
molt virtuós, lo dit regent, per complir lo manament de vostra celsitud, volgués<lb />
partir d'eçí per anar envés aquella, emperò, yo, veent que ací ha alguns fets, el<lb />
retengué. Per què, senyor molt alt, notificant les dites coses a vostra altesa, a aquella<lb />
humilment supplich que sia de sa mercé demanar-me certificar per letra si lo<lb />
dit regent haurà anar aquí o si romandrà ab mi. E, senyor molt poderos, lo Rey<lb />
eternal per la sua infinida clemència faça viure e regnar longament e pròspera<lb />
vostra magnificència ab creximent de la sua reyal corona. Scrita en Gerona a<lb />
<num>·XXIIII·</num> dies de febrer del any <num>·mil_e_CCCCXVI·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .</p>

<p n="Carta 750"><!-- section=topogr:0496 --> <seg type="rest">750. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1416, febrer 25. Girona.<lb />
Comunica que per l'arribada dels ambaixadors de França reté mossén Galceran de Santa Pau.<lb />
Reg. 2.452, fol. 1.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Per rahó de la venguda dels embaxadors de França, la qual vostra gran<lb />
senyoria me ha notifficada per sa letra, hé deliberat de aturar mossén Galceran de<lb />
Sancta Pau trosús que los dits embaxadors sien passats. Per què, senyor molt<lb />
excel·lent, notiffich a vostra gran senyoria la romasa del dit mossén Galceran per<lb />
tal que no sia meravellada de la sua tarda. Nostre Senyor Déus conserve e prosper,<lb />
senyor molt excel·lent, vostra reyal persona benaventuradement per molts anys.<lb />
Scrita en Gerona a <num>·XXV·</num> dies de febrer del any <num>·MCCCCXVI·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
[...]<lb />
<!-- section=topogr:0497 --> Senyor, lo vostre humil primogènit,<lb />
príncep de Gerona, qui besant vostres<lb />
mans e peus se comana en vostra<lb />
gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<foreign xml:lang="la">Dominus princeps mandavit<lb />
michi Raymundo Baiuli.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 751"><seg type="rest">751. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1416, febrer 26. Girona.<lb />
Sol·licita que li atorgue la gràcia d'una vaixella de plata que li ha de donar la ciutat de<lb />
Girona.<lb />
Reg. 2.452, fol. 1; i també CRD, núm. 3.086.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Informat que per part de aquesta ciutat de Gerona deu ésser servida e<lb />
donada certa vexella d'argent a vostra reyal senyoria, supplich humilment a<lb />
aquella que sia de sa mercé donar-me la dita vexella e fer-me gràcia d'ella. Nostre<lb />
Senyor Déu conserve e prosper vostra excel·lent persona benaventuradement per<lb />
molts anys. Scrita en Gerona a <num>·XXVI·</num> dies de febrer del any <num>·mil_quatrecents_e_setze·</num>.<lb />
<foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyor, lo vostre humil primogènit,<lb />
príncep de Gerona, qui besant<lb />
vostres mans e peus se comana<lb />
en vostra gràcia e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<foreign xml:lang="la">Dominus princeps mandavit<lb />
michi Raymundo Baiuli.</foreign></p>

<p n="Carta 752"><!-- section=topogr:0498 --> <seg type="rest">752. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A LA REINA ELIONOR<lb />
1416, febrer 26. Girona.<lb />
Li demana la seua intercessió davant el rei perquè li concedesca la gràcia d'una vaixella.<lb />
Reg. 2.452, fol. 1v.</seg><lb />
Molt alta e molt excel·lent senyora mara e senyora mia molt cara:<lb />
Informat que al senyor rey deu ésser donada o servida certa vexella per<lb />
part de aquesta ciutat de Gerona, yo scriu al dit senyor supplicant-lo sia de sa<lb />
mercé donar-me la dita vexella e fer-me gràcia de aquella. E com haja singular<lb />
confiança que vostra intercessió me porà ésser en açò profitosa, supplich humilment<lb />
a vostra gran senyoria que li plàcia tenir e servar ab lo dit senyor rey tals<lb />
maneres que per intervenció de aquella yo puxa haver la dita vexella. Nostre<lb />
Senyor Déu conserve e prosper, molt excel·lent senyora, vostra reyal persona<lb />
benaventuradement per molts anys. Scrita en Gerona a <num>·XXVI·</num> dies de febrer del<lb />
any <num>·MCCCCXVI·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .<lb />
Senyora,<lb />
lo vostre humil primogènit, príncep<lb />
de Gerona, qui besant vostres mans<lb />
e peus se comana en vostra gràcia<lb />
e benedicció.<lb />
[...]<lb />
<foreign xml:lang="la">Dominus princeps mandavit<lb />
michi Raymundo Baiuli.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 753"><seg type="rest">753. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1416, febrer 26. Girona.<lb />
Recomana l'ambaixada de França que viatja davant el rei.<lb />
Reg. 2.452, fol. 97v-98; i també CRD, núm. 3.107.</seg></p>

<p n="Carta 754"><seg type="rest">754. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1416, febrer 26. Girona.<lb />
Recomana el seu uixer d'armes Federico di Vintimilla, que va a la cort per tractar afers del<lb />
seu germà, Giovanni di Vintimilla.<lb />
Reg. 2.560, fol. 17.</seg></p>

<p n="Carta 755"><seg type="rest">755. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1416, febrer 26. Girona.<lb />
Recomana Álvaro de Sepúlveda, de la seua cambra, que ha fet cessar a Castella.<lb />
Reg. 2.560, fol. 16.</seg></p>

<p n="Carta 756"><seg type="rest">756. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1416, febrer 27. Girona.<lb />
Recomana Federico di Vintimilla, uixer d'armes del príncep, que va davant el monarca per<lb />
tractar assumptes del seu germà, Giovanni di Vintimilla.<lb />
CRD, núm. 3.093.</seg></p>

<p n="Carta 757"><!-- section=topogr:0499 --> <seg type="rest">757. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1416, febrer 28. Barcelona.<lb />
Li encomana la causa judicial entre la ciutat de Lleida i mossén Jofre de la Bracerola, sobre un<lb />
feu que ell li havia donat a aquest cavaller.<lb />
Reg. 2.391, fol. 75.</seg></p>

<p n="Carta 758"><seg type="rest">758"><lb />
DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1416, febrer 28. Girona.<lb />
Sol·licita que nomene un batlle per a Perpinyà.<lb />
Reg. 2.452, fol. 96-v; i també CRD, núm. 3.061.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Segons a mi és stat dit per los misstagés de la vila de Perpenyà ací presents,<lb />
la dita vila sta vuy sens batla, car en Mas de Vovelles <seg type="rest">[sic]</seg>, a qui vostra excel·lència<lb />
havia provehit de la batlia de la dita vila, tro ací no y és vengut ne aytanpoch se<lb />
hi spera a venir, car no vol tenir la dita batlia. Per què, senyor molt virtuós, com<lb />
la jurisdicció de la dita vila se exercesqua totalment per lo batla e sia perill gran<lb />
la dita batlia star sens batla, a vostra excel·lència, notificant les dites coses, a aquella<lb />
humilment supplich que sia de sa mercé, atteses les inconvenients qui se<gap />·n<lb />
porien saguir, manar al dit Mas d'Ovelles que vaje regir la dita batlia, e cars que<lb />
anar no y vulla, sia mercé vostra de provehir prestament e cuytada de altre batla o<lb />
ragent aquella batlia en la dita vila, e menar-lo anar en aquella cuytadament o de<lb />
manar vostra altesa a mi so que plasent li serà en lo dit fet. E senyor molt alt, lo<lb />
Rey eternal per la su infinida clemència faça viura e regnar longament e pròspera<lb />
vostra magnificència ab crexament de la sua reyal corona. Scrita en Gerona a<lb />
<num>·XXVIII·</num> dies de fabrer del any <num>·mil_e_quatrecents_e_setze·</num>.</p>

<p n="Carta 759"><seg type="rest">759. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1416, febrer 29. Barcelona.<lb />
Envia adjunta una carta amb les novetats de Peníscola i comunica que ja han arribat els<lb />
ambaixadors francesos, però que encara no li han explicat els motius de l'ambaixada.<lb />
Reg. 2.410, fol. 29v.</seg></p>

<p n="Carta 760"><!-- section=topogr:0500 --> <seg type="rest">760. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1416, febrer 29. Girona.<lb />
Sol·licita que nomene dos procuradors i que envie el trasllat del document d'erecció del<lb />
Principat de Girona, per tal que en puga pendre possessió.<lb />
Reg. 2.452, fol. 97-v; i també CRD, núm. 3.095.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Per haver jo la possessió d'açò que resta del Principat, és neccessari que<lb />
vostra altesa constituesqua e faça, mitjançant carta pública ab sagell pandent d'aquella<lb />
sagellada ab closura de notari, <num>·I·</num> o <num>·II·</num> procuradors ab poder bastant de liurar<lb />
a mi la dita possessió, e de absolre e quitar tots los hòmens de les ciutats, viles,<lb />
vescomptat, castells e lochs del dit Principat e cascun de aquells de qualsevol sagrament<lb />
de feeltat e homenatge fets e prestats per qualsevol rahó a vostra excel·lència,<lb />
e de les dites absolució e quitació fer o atorgar-lus-hen e fer liurar carta e<lb />
cartes públiques en loch e veu de vostra excel·lència, los quals procuradors, per<lb />
evitar messions, a mi apar que dejen ésser dos, ço és, mossén Berenguer d'Olms,<lb />
majordom, e mossén P. d'Esplugues, algutzir meus, e cascun d'éls per lo tot, axí<lb />
que si la <num>·I·</num> d'aquests era empatxat, que l'altre hi pusque anar, e ab aquests irà un<lb />
procurador meu a pendra per mi la dita possessió. Més avant, és necessari que<lb />
vostra excel·lència man a mi tremetra en forma pública, segellada e sotssignada de<lb />
mà de notari, la erecció del dit Principat e altres actes d'aquest fets. Per què, senyor<lb />
molt virtuós, jo notificant les dites coses a vostra altesa, aquella humilment<lb />
supplich que sia de sa mercé menar enviar a mi prestament la dita carta de procuració<lb />
en la forma que dessús als dits mossén Berenguer e mossén P., axí matex<lb />
en forma pública e<gap />·n la manera ja dita la erecció e altres dessús dits, car cosa serà,<lb />
senyor molt alt, la qual tindré jo a gràcia a vostra magnificència. Scrita en Gerona<lb />
a <num>·XXVIIII·</num> de fabrer del any <num>·MCCCCXVI·</num>.</p>

<p n="Carta 761"><seg type="rest">761. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1416, març 1. Barcelona.<lb />
Li encomana que conega en la causa dels crims comesos per mossén Bernat de Requesens<lb />
contra Jaume i Isabel Morató, fills del difunt Francesc Morató, i d'Eulàlia, la seua vídua.<lb />
Reg. 2.391, fol. 80v-81.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Per grans clamors fetes denant<lb />
nostra reyal presència per en Johan Maresa, fill d'en Berenguer Maresa,  <foreign xml:lang="la">quondam</foreign> ,<lb />
<!-- section=topogr:0501 --> e Jacme Morató e Isabel, fills d'en Francecsh Morató,  <foreign xml:lang="la">quondam</foreign> , e de na Eulàlia,<lb />
muller sua,  <foreign xml:lang="la">quondam</foreign> , havem entés que en l'any <num>·mil_CCCCXIIII·</num>, en lo mes de juny,<lb />
mossén Bernat de Requesens, ab gran sobergueria, haüd tractament, segons se<lb />
diu, ab micer Pere Jordà e ab en Pere Metge e altres d'aquesta ciutat, una nit,<lb />
hora captada, trenquants les portes del alberch on los damunt dits staven ensemps<lb />
ab la dita Eulàlia, mare lur, entrà en lo dit alberch e ab gran força e violència<lb />
trasch la dita Eulàlia e los dits Jacme Morató e Isabel, germana sua, del dit<lb />
alberch, e rocegant e malmenant aquells del dit alberch tro a la scuma de la mar,<lb />
mès aquells en un laüt que havie feyt apparellar en la plaja de la mar de  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign> ,<lb />
ells cridants tota vegada, e metents so de via fors. E no<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys tragué lo<lb />
dit mossén Bernat o féu traure del dit alberch totes les robes o joyes que aquí<lb />
eren dels damunt dits nomenats, que valien de <num>·XX_milia·</num> florins ensús, e tot açò,<lb />
ensemps ab los dits Eulàlia e Jacme Morató e Isabel, féu metre forcívolment en lo<lb />
dit laüt, e menà per mar fins al camp de Terragona, on los trach en terra, e mès-los<lb />
al castell de Altafulla, on los tench per força lonch temps, e aquí la dita Eulàlia<lb />
de dol e de ira, segons dien, finà sos dies. E jatsie nós volguéssem d'açò conéxer<lb />
ací en nostre consell e fer-hi la punició e justícia que<gap />·s pertany, emperò, com<lb />
<seg type="rest">[ratllat:]</seg> [per] [ço] entenem partir d'ací fort prest, Déus volent, havem deliberat<lb />
remetre-u aquí a vós en nostre <seg type="rest">[ratllat:]</seg> [e] [vostre] consell, considerat que los damunt<lb />
nomenats, segons dien, an per sospitós lo governador de Cathalunya e son<lb />
assesor. Per què us manam <seg type="rest">[ratllat:]</seg> [pregam], molt car primogènit, e encarregam<lb />
que, vist lo procés de la enquesta ja fet sobre açò, lo qual vos trametem clos e<lb />
segellat, vejats aquell en lo dit consell e provescats en tal manera per justícia sobre<lb />
aquestes afers <seg type="rest">[ratllat:]</seg> [coses] que d'aquí avant los damunt dits no<gap />·n hajen recórrer<lb />
a nós per aquesta rahó en defecte de justícia <seg type="rest">[ratllat:]</seg> [e] [farets][-nos][-en] [plaer]. E tinga-us,<lb />
príncep molt car e molt amat primogènit, tots temps en la sua guarda l'Esperit<lb />
Sant. Dada en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  e, per indisposició de nostra persona, solament<lb />
segellada ab nostre segell secret lo primer dia de març del any <num>·MCCCC_setze·</num>.<lb />
<foreign xml:lang="la">Dominus rex mandavit michi<lb />
Gabrieli Mascaroni. Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 762"><seg type="rest">762. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1416, març 1. Girona.<lb />
Sol·licita instrucions sobre el cas de la lluïció de la jurisdicció del lloc o castell de la Roca.<lb />
Reg. 2.452, fols. 99v-100.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Axí com per vostra senyoria era manat a mi per letra, yo hé mès en lo<lb />
consell lo fet de la luïció de la jurisdicció del loch o castell de la Rocha, lo qual<lb />
<!-- section=topogr:0502 --> consell, aprés alcunes altercacions e rahonaments haüts d'aquèn, han consellat a<lb />
mi dos coses. La primera, que trameta a vostra senyoria la sentència e executòria<lb />
d'aquella demanades per part dels hòmens, les quals tramet a vostra excel·lència,<lb />
jasia, senyor, que en executar aquella occurren alguns duptes, en special que si la<lb />
sentència és executada sens que<gap />·ls dits hòmens no hajen donada dita de taula e bé<lb />
assegurada la quantitat demandada pertanyent, e aprés que serà atrobat per justícia,<lb />
que<gap />·l dit mossén Ramon la deja haver en tot o en part, los dits hòmens se<lb />
porien retraure de pagar aquella, de què<gap />·s poria seguir càrrech e dan a vostra<lb />
senyoria. La segona, que als de mon consell aparia que seria millor que<gap />·l dit fet<lb />
prengués conclusió ab consentiment de les parts en aquesta manera, ço és, que<gap />·ls<lb />
hòmens paguen de present, realment e de fet, aquells <num>·XXXI_milia·</num> sol.  o entorn,<lb />
los quals lo bisbe o capítol de Barchalona havia pagats per la alta jurisdicció, e<lb />
que per lo restant, tant com serà conegut tatxat que<gap />·n deja haver lo dit mossén<lb />
Ramon, axí del compliment dels <num>·VI_milia·</num> florins com dels serveys que pretén<lb />
haver fets e provar, li sia feta bona seguretat per los hòmens, segons atrobaré de<lb />
consell que<gap />·s dege fer, e ab açò vostra excel·lència pendrà possessió de tota la<lb />
jurisdicció que<gap />·l pertany sens contradicció o debat, e aquesta pràtica, senyor,<lb />
entén porà mills aprofitar en altres actes de les luÿcions faedores, remetent de tot<lb />
ço que dessús dit, la determinació a vostra gran excel·lència, la qual man a mi ço<lb />
que aurà deliberat per milor. Per què, senyor molt poderós, a la vostra altesa<lb />
notifich les dites coses, la qual lo Rey eternal per la sua infinida clemència faça<lb />
viura e regnar longament e pròspera ab creximent de la sua reyal corona. Scrita<lb />
en Gerona lo primer dia de març del any <num>·mill_CCCCXVI·</num>.</p>

<p n="Carta 763"><seg type="rest">763. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A LA REINA ELIONOR<lb />
1416, març 1. Girona.<lb />
Envia els seus conseller i tresorer, Ramon Fiveller i Guillem Oliver, perquè reclamen certes<lb />
quantitats.<lb />
Reg. 2.452, fol. 98.</seg><lb />
Molt alta e molt excel·lent senyora, mare e senyora mia molt cara:<lb />
Sobre cert apuntament fet entre lo bisbe de Çamora e lo tresorer del<lb />
senyor rey e Johan d'Oviedo, lochtinent del conservador del patrimoni reyal, e<lb />
mossén Berenguer d'Olms, majordom meu, de la assignació a nós feedora de<lb />
<!-- section=topogr:0503 --> certa quantitat convertidora en les necessitats grans de les cases mia e de la princessa,<lb />
ma cara muller, les quals tornen a mi e a ella a gran desplaer e anuig, e jo,<lb />
informat largament per letra de la intenció que jo hé envers les coses toquants lo<lb />
dit apuntament, los feels conseller e tresorer en Ramon Fiveller e en G. Oliver,<lb />
de la mia tresoreria. Per què, senyora molt alta, a vostra excel·lència humilment<lb />
supplich que sia de sa mercé al dits Ramon e G., o al <num>·I·</num> d'ells, de tot ço que<lb />
d'aquest diran o dirà de ma part a vostra altesa donar fe plena. E serà cosa,<lb />
senyora molt virtuosa, la qual tindré jo a gràcia a vostra magnificència, la qual<lb />
lo Rey eternal per la sua infinida clemència faça viura e regnar longament<lb />
e pròspera segons ela desija. Scrita en Gerona lo primer dia de març del any<lb />
<num>·MCCCCXVI·</num>.</p>

<p n="Carta 764"><seg type="rest">764. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1416, març 3. Barcelona.<lb />
Recomana mossén Ot, Guillem Ramon i Pere de Montcada, pare i germans de l'electe de<lb />
Tortosa.<lb />
Reg. 2.391, fol. 77.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la">Guillermi Raymundi et Petri </foreign> de Montcada.<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Per esguard dels notables serveys fets a<lb />
la nostra casa d'Aragó e a nós per los nobles e amats nostres mossén n'Ot, mossén<lb />
Guillem Ramon e mossén Pere de Moncada, pare e frares del venerable pare en<lb />
Christ e amat nostre lo elet en bisbe de Tortosa, som enclinats e obligats a proseguir<lb />
lo dit bisbe de favors condignes, e ell e sos afers haver en special recomendació.<lb />
Per ço us manam que, com e quant per ell o per part sua serà a vós recorregut,<lb />
hajats aquell e sos afers en special recomendació, e<gap />·l hayats en la stimació e<lb />
prerogativa que ell e son linatge merexen. E sia, príncep molt car e molt amat<lb />
primogènit, en vostra guarda e protecció l'Esperit Sant. Dada en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  sots<lb />
nostre segell secret e, per indisposició de nostra persona, signada de mà de nostre<lb />
secretari a <num>·III·</num> dies de març del any <num>·MCCCC_setze·</num>.  <foreign xml:lang="la">Paulus, secretarius.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.</foreign></p>

<p n="Carta 765"><!-- section=topogr:0504 --> <seg type="rest">765. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1416, març 3. Barcelona.<lb />
Mana que proveesca Pedro Uruga, ciutadà de Palerm, de l'ofici de capità de la terra de<lb />
Alcamo.<lb />
Reg. 2.429, fol. 76.</seg></p>

<p n="Carta 766"><seg type="rest">766. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1416, març 3. Girona.<lb />
Sol·licita l'enviament d'hòmens perquè l'acompanyen.<lb />
Reg. 2.452, fol. 99-v.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
A vostra excel·lència significh que yo son ací a present mal acompanyat,<lb />
car no ha ab mi sinó fort pocha gent. Per què, senyor molt virtuós, com aquí sien<lb />
alguns los quals deuen venir a mi per ordinació de vostra celsitud, a aquella<lb />
humilment supplich que sia de sa mercé desempatxar-los al pus prest que ésser<lb />
puxa, [e] manar a aquells que vinguen tantost a mi, car cosa serà, senyor molt alt,<lb />
la qual tindré a gràcia a vostra magnificència, la qual lo Rey eternal per la sua<lb />
infinida clemència faça viure e regnar longament e pròspera ab creximent de la<lb />
sua reyal corona. Scrita en Gerona a <num>·III·</num> dies de març del any <num>·mill_CCCCXVI·</num>.  <foreign xml:lang="la">A.<lb />
primogenitus</foreign> .</p>

<p n="Carta 767"><seg type="rest">767. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1416, març 3. Girona.<lb />
Demana notícies sobre la seua salut.<lb />
Reg. 2.452, fol. 100v.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
Del stament e ésser de la persona de vostra celsitud stich jo ab desig molt<lb />
gran saber e oir contínuament noves bones. A vostra excel·lència, senyor molt<lb />
virtuós, humilment supplich que sia de sa mercé menar-me certificar per letres<lb />
<!-- section=topogr:0505 --> sovén, a consolació mia, car a gràcia singular li ho reputarem. E per tal car entench<lb />
tornarà a pleer a vostra altesa, a aquella certifich que la princessa, muller<lb />
mia molt cara, e jo en lo fahiment de les presents érem ben sants <seg type="rest">[sic]</seg> en nostres<lb />
persones per gràcia del Altisme. E, senyor molt poderós, lo Rey eternal per la sua<lb />
infinida clemència faça viura e regnar longament e pròspera vostra magnificència<lb />
ab creximent de la reyal corona. Scrita en Gerona a <num>·III·</num> dies de març del any<lb />
<num>·mill_CCCCXVI·</num>.</p>

<p n="Carta 768"><seg type="rest">768. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A LA REINA ELIONOR<lb />
1416, març 3. Girona.<lb />
Demana notícies sobre la seua salut.<lb />
Reg. 2.452, fols. 100v-101.</seg></p>

<p n="Carta 769"><seg type="rest">769. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A LA SEUA GERMANA, LA INFANTA<lb />
1416, març 3. Girona.<lb />
Demana notícies sobre la seua salut i la dels reis i els infants.<lb />
Reg. 2.452, fol. 99-v.</seg><lb />
Lo príncep<lb />
Ínclita infanta e molt cara germana: Per tal car estam ab molt gran desig<lb />
saber contínuament e oir de la sanidat e stament de les persones dels molt alts<lb />
senyors, pare e mare nostres e vostres molt cars, los senyors rey e reyna d'Aragó e<lb />
de Sicília, del ínclit infant don Pedro d'Aragó e de Sicília, e de vós, bones noves,<lb />
vos pregam affectuosament que molt soveny nos en certifiquets, a nostra consolació.<lb />
E car crehem que n'aurets plaser, vos certificam que la princessa, muller<lb />
nostra molt cara, e nós en lo fahiment de les presents érem ben sans en nostres<lb />
persones, per gràcia del Altisme. E tenga-us, ínclita infanta e molt cara germana,<lb />
tots temps en ça protecció contínua la sancta Divinitat. Scrita en Gerona a <num>·III·</num> dies<lb />
de març del any <num>·mil_e_CCCCXVI·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .</p>

<p n="Carta 770"><!-- section=topogr:0506 --> <seg type="rest">770. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1416, març 4. Barcelona.<lb />
Ordena que entenga en la reclamació feta per la ciutat de Vic en defensa dels seus privilegis.<lb />
Reg. 2.391, fol. 89v; i també CRD, núm. 3.170.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la">Civitatis Vici.</foreign><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Sapiats que davant nós és stat lo<lb />
síndich e misatger de la ciutat de Vich dient que als consellers e prohòmens d'aquella<lb />
és stada presentada una letra nostra ab la qual los pregam e manam que<gap />·ns<lb />
subvinguen per rahó de vostre matrimoni. E ells, segons dien, per concessions e<lb />
privilegis a ells per nostres il·lustres predecessors atorgats e per nós confirmats,<lb />
són franchs de tal demanda, e per aquesta rahó àn suplicat a nós humilment<lb />
que<gap />·ls ho deguéssem remetre a justícia. Per què nós, admesa benignament la dita<lb />
suplicació, remetents-vos lo dit síndich e misatger, volem que, vists e regoneguts<lb />
los privilegis e concessions de la dita ciutat e tot ço que per fundar lur intenció<lb />
mostrar e produir volran, façats breument e sumària en e sobre les dites coses ço<lb />
que per rahó e justícia trobarets ésser faedor. E sia, príncep molt car e molt amat<lb />
primogènit, la Santa Trinitat en guarda vostra. Dada en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  sots nostre<lb />
segell secret a quatre dies de març del any <num>·mil_CCCCXVI·</num> e, per indisposició de<lb />
nostra persona, signada de mà de nostre secretari.  <foreign xml:lang="la">Paulus, secretarius.<lb />
Berthomeus Gras ex provisione<lb />
facta per Michaelem </foreign> de Navés,<lb />
<foreign xml:lang="la">consiliarium e regentem cancellariam.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 771"><seg type="rest">771. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1416, març 4. Barcelona.<lb />
Li encomana la tutoria de Frederic d'Aragó, comte de Luna, durant la seua absència.<lb />
Reg. 2.410, fol. 37.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Per ço com lo egregi e car<lb />
nebot nostre lo comte de Luna se<gap />·n va ab nós en lo regne de Castella, e nós<lb />
havem càrrech de la sua cura e tudoria, e ara, per rahó de la dita anada, sia mester<lb />
<!-- section=topogr:0507 --> necessàriament provehir al dit nostre nebot de tudor e curador, havem deliberat e<lb />
volem que vós siats tudor e curador del dit comte durant nostra absència de<lb />
nostres regnes, e provehiscats en tot lo que serà necessari per rahó de la dita tudoria<lb />
e curadoria. E hajats per recomanats tots los fets del dit comte. E haja-us,<lb />
príncep et cetera. Dada en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  sots nostre segell secret e, per indisposició<lb />
de nostra persona, signada de mà de nostre secretari a <num>·IIII·</num> dies de març del any<lb />
<num>·mil_CCCCXVI·</num>.  <foreign xml:lang="la">Paulus, secretarius.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 772"><seg type="rest">772. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1416, març 4. Girona.<lb />
Recomana Beatriu de Montcada, vídua de Roger de Montcada, que va a la cort.<lb />
Reg. 2.560, fol. 17.</seg></p>

<p n="Carta 773"><seg type="rest">773. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A LA REINA ELIONOR<lb />
1416, març 5. Girona.<lb />
Carta de dol per la mort del seu germà, l'infant Sanç.<lb />
Reg. 2.452, fol. 100-v.</seg><lb />
Molt alta e molt excel·lent senyora mara, e senyora mia molt cara:<lb />
De la vostra excel·lència é reebuda susara una letra per la qual notifica a mi<lb />
la dolorosa mort del ínclit infant don Sanxo d'Aragón e de Sicília, germà meu<lb />
molt car, maestre d'Alcàntera, e que jo no<gap />·n faça solemnitat alguna, ans dissimul<lb />
per ço que no vingua a sabuda del senyor rey. Per què, senyora molt alta, condolent-me<lb />
molt de la mort del dit frare meu e considerant que a tots los en aquest<lb />
segle presents és imposat terme de morir, sia mercé vostra altesa no voler-ne<lb />
pendre turbació alguna, ans aconsolar-se<gap />·n, segons que de virtuosa e esforçada senyora<lb />
se pertany, tenint manera e provehir que<gap />·l dit senyor rey res de la dita mort<lb />
<!-- section=topogr:0508 --> no senta, e açò per tal que, turbat en sa persona, no y prengués alteració alguna, la<lb />
qual en lo cas que ara és li seria molt dampnosa. En ço, molt alta senyora, que<gap />·m<lb />
manats sobre la dissimulació que jo faça de la dita mort, certifich vostra celsitud<lb />
que jo bonament no ho puch fer, car ja abans que<gap />·l portant la dita letra hic fos<lb />
s'ich sabia, e ara lo dit portador, qui ho ha publicat, de manera que a mi no és<lb />
possible, e per ço hé acordat tremetre lo present correu cuytat a vostra altesa,<lb />
avisant aquella que entre tant staré appartat en ma cambra a no axir d'aquella fins<lb />
que hage cobrat lo present correu e sia certificat de vostra celsitud què li serà<lb />
plasent jo sobre les dites coses faça. Scrita en Gerona a sinc de març del any<lb />
<num>·MCCCCXVI·</num>.</p>

<p n="Carta 774"><seg type="rest">774. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1416, març 6. Barcelona.<lb />
Dicta instruccions sobre el procés de lluïció de la vila de Granollers.<lb />
Reg. 2.391, fol. 86.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la">Ville </foreign> de Granollers.<lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Segons appar per la sèrie e tenor<lb />
del procés fet sobre la luïció de la vila de Granollers, entre les altres proves que<lb />
mossén Ramon Torrelles ha produïdes, és una àpocha ab la qual parria lo dit<lb />
mossén Ramon haver pagat al procurador del comte d'Urgell, per mans d'en P.<lb />
Regaçol, canonge, <num>·IIII_milia_CCXCVII·</num>  lliures <num>·II·</num> diners. E d'altra<lb />
part, ab altra àpoca, appar ésser stat pagat al dit comte per mans del dit P. Regaçol <num>·XVI_milia_D·</num><lb />
sous en la taula de la ciutat de  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign> , e en comptant <num>·mil_cent·</num> sous. E com<lb />
per la confessió e deposició que nós havem feta ací pendre del dit P. Regaçol, la<lb />
qual dins la present vos trametem, apparegua clarament que per mans del dit P.<lb />
Regaçol no són stats paguats al procurador del dit comte sinó <num>·II_milia_CCII·</num> lliures<lb />
<num>·VI·</num> sous <num>·II·</num> diners, per la qual cosa apparria totes les sobre dites quantitats, exceptades<lb />
les propdites <num>·II_milia_CCII·</num> lliures <num>·VI·</num> sous <num>·II·</num> diners, ésser stades simuladament e<lb />
no vertadera paguades, e per consegüent al dit mossén Ramon no ésser restituÿdores<lb />
per preu de la dita vila de Granollers sinó les dites <num>·II_milia_CCII·</num> lliures <num>·II·</num><lb />
diners. Manam-vos expressament que, vista la present, façats assignar cert terme,<lb />
aquell que per justícia trobarets ésser prefigidor, al dit mossén Ramon, dintre lo<lb />
qual haje a mostrar com les dites quantitats sien realment e de fet pagades. E si<lb />
trobarets solament ésser pagades realment e de fet les dites <num>·II_milia_CCII·</num> lliures <num>·VI·</num><lb />
sous <num>·II·</num> diners, aquellas solament fets restituir al dit mossén Ramon per lo preu<lb />
<!-- section=topogr:0509 --> just de la dita vila de Granollers. E les dites coses fets ab gran diligència discutir e<lb />
apuntar en vostre consell per manera que<gap />·s faça segons justícia e rahó ó requeren.<lb />
E açò no mudets, com nós, per lo bé avenir dels singulars de la dita vila, zelants<lb />
ésser reduïts a nostra corona, vullam que axí<gap />·s faça. E sia, príncep, molt car <seg type="rest">[ratllat:]</seg><lb />
[e] [molt] [amat] primogènit, en vostra guarda e protecció l'Espirit Sant. Dada en<lb />
<foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  sots nostre segell secret e, per indisposiciò de nostra persona, signada<lb />
de mà de nostre secretari a <num>·VI·</num> dies de març del any de la nativitat de nostre<lb />
Senyor <num>·mil_CCCCXVI·</num>.  <foreign xml:lang="la">Paulus, secretarius.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai et vidit hanc</foreign>  M. de Navés.<lb />
<foreign xml:lang="la">Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 775"><seg type="rest">775. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1416, març 8. Barcelona.<lb />
Declara la seua voluntat en el cas de la restitució de castells a mossén Bernat de Cabrera,<lb />
comte de Mòdica.<lb />
Reg. 2.428, fol. 129v-130.</seg><lb />
Bernardi de Capraria.<lb />
En Ferrando et cetera. Al ínclit infant don Johan, molt car e molt amat fil e visrey<lb />
nostre en lo regne de Sicília. Salud ab obtaniment de paternal benedicció. Molt<lb />
som meravellats de vós qui, segons és stat a nós querelosament exposat per lo<lb />
noble conseller nostre mossén Bernat de Cabrera, comte de Mòdicha e maestre<lb />
justicier del regne de Sicília, jatsia vos sia stada presentada una letra nostra del<lb />
tenor següent: <seg type="rest">[segueix la carta adressada a l'infant Joan de 31 de maig de 1415. València]</seg>. E per part del dit noble mossén Bernat siats stat instat e suplicat que, enseguint<lb />
e complint la preinserta nostra letra, restituhíssets o fahéssets restituhir al dit<lb />
mossén Bernat los sobredits castells de Xaramunt, de Gerretana e de Montorroso,<lb />
segons sèria e tenor d'aquella nostra letra e d'una altra sobre la restitució dels dits<lb />
castells en nostre gran e solemne consell provehida e de nostra cort digestament<lb />
emanada, emperò, la dita nostra preinserta letra, per algunes frívols e umbràtils<lb />
rahons per los adversaris del dit mossén Bernat a empatxar o dilatar la execució<lb />
de la dita letra proposades, no és stada deduhida, segons deguera e és de nostra<lb />
intenció, a effecte de deguda execució, en gran dan e perjuhí del dit noble e<lb />
menyspreu o vilipendi de nostres manaments. Per què és stat a nós per lo dit<lb />
<!-- section=topogr:0510 --> noble mossén Bernat humilment supplicat que sobre les dites coses deguéssem a<lb />
ell de covinent remey de justícia provehir. Hon, nós, la dita supplicació benignament<lb />
admesa, no volent les caucions per lo dit mossén Bernat per ordinació nostra<lb />
reyal prestades sobre les demandes contra ell donades ne les letres o provisions<lb />
d'aquèn emanades ésser frustratòries o delusòries, com nós siam prests e apparellats<lb />
de fer als querelants d'ell compliment de justícia, vista la consultatòria a nós<lb />
per vós tramesa, e responents a aquella, vos dehim e us manam expressament e de<lb />
certa sciència, sots obtaniment de nostra paternal benedicció, que la dita nostra<lb />
preinserta letra e totes altres sobre la restitució dels dits castells de nostra cort<lb />
emanades exseguiscats e compliats segons sèria e tenor d'aquelles, effectualment e<lb />
per obra, fahent restituhir e tornar sens triga e dilació alguna al dit mossén Bernat,<lb />
o a qui ell volrà, los castells dessús dits, car nós ab tenor de la present declaram<lb />
e decernim ésser írrit e nul·la tot ço e quant aprés la presentació de la dita<lb />
nostra preinserta letra en contrari de les dites coses serà stat procehit o enantat. E<lb />
la execució de la dita nostra preinserta letra e restitució dels castells sobredits<lb />
volem ésser fetes sens alcuna dilació o dubitació e a effecte deduhides. Cessants<lb />
qualsevulla consultacions a nós d'aquèn per vós fahedores. Supplints, no<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys,<lb />
ab aquesta matexa nostra letra, de plenitut de nostre poder reyal tots deffalliments<lb />
de solemnitat o altres qui contra les dites nostres letres e provisions e aquesta<lb />
nostra present letra se puxen impingir o notar. Dada en Barçalona e, per indisposició<lb />
de nostra persona, per nostre molt car primogènit subsignada a <num>·VIII·</num> dies de<lb />
març en l'any de la nativitat de nostre Senyor <num>·mil_CCCCXVI·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus<lb />
Petrus Margaill mandato regio facto<lb />
in consilio et vidit eam<lb />
Gundissalvus Gracie </foreign> de Sancta Maria<lb />
<foreign xml:lang="la">et Michael </foreign> de Navers,  <foreign xml:lang="la">consiliarii.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 776"><seg type="rest">776. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1416, març 9. Barcelona.<lb />
Mana que accepte en el seu consell a Lluís de Requesens, governador de Catalunya.<lb />
Reg. 2.410, fol. 3v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Axí com en nostra partida vos<lb />
diguem, entre los altres e pus principal que havem ordonat romangue ab vós e en<lb />
vostre consell és lo governador de Cathalunya, al qual havem manat que tantost<lb />
<!-- section=topogr:0511 --> com vengua de Paníscola, on ell, e l'arquebisbe de Tarragona e frare Ferrando, per<lb />
nós és estat tramés, sia ab vós per acompanyar e consellar-vos segons dit és. Per<lb />
què us manam e pregam que lo dit governador, qui per son offici, linatge e estat<lb />
és una de les pus notables persones d'aquest principat, hajats en aquella reputació,<lb />
honor e compte que<gap />·s mereix, axí en vostres consells com en totes altres coses,<lb />
guardant son estament, offici e condició. E sia, príncep molt car e molt amat<lb />
primogènit, lo Sant Spirit en vostra guarda. Dada en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  e, per indisposició<lb />
de nostra persona, signada per nostre secretari a <num>·VIIII·</num> dies de març, l'any<lb />
<num>·MCCCCXVI·</num>.  <foreign xml:lang="la">Paulus, secretarius.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 777"><seg type="rest">777. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1416, març 10. Posada de Mariscola.<lb />
Ordena que faça justícia a Joan Pasqual, il·luminador.<lb />
Reg. 2.391, fol. 95v.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la">Johannis Pascasii.</foreign><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: En Johan Pasqual, il·luminador,<lb />
pobre e miserable persona, mena alguns processos de clam de pau e de treva e<lb />
altres contra micer Guillem P. Busquets, jurista de  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign> , qui se<gap />·n ha menada<lb />
la muller del dit Johan e té aquella per amiga, en gran desonor del dit Johan<lb />
e menyspreu de nostra reyal senyoria e correcció. E axí matex contra n'Anthoni<lb />
Tallada, olim sotsveguer de  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign> , e altres aderents en diverses maneres al<lb />
dit micer Guillem P., de què lo dit pobre il·luminador no ha poguda haver justícia<lb />
en gran culpa e càrrech dels jutges a qui açò és acomenat. Per què us pregam<lb />
e volem que, havent lo dit Pasqual en sa justícia per recomanat, no permetats<lb />
que per potència de algú ne en altra manera ell sia maltractat, injuriat ne ofès, ans<lb />
li façats fer presta e spetxada justícia, totes dilacions apart posades. E no<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys<lb />
puniscats los dits jutges en tant com trobarets que los afers se sien dilatats a lur<lb />
culpa, en tal manera que per lur càstich altres sien curosos de spatxar la justícia e<lb />
vós ne hayats lahor e mèrit, e lo dit Johan per açò d'aquí avant no haye recórrer a<lb />
nós. E tingue-us, et cetera. Dada en la posada de Mariscola e, per indisposició de<lb />
nostra persona, solament sagellada ab lo nostre segell secret a <num>·X·</num> dies de març del<lb />
any <num>·mil_CCCCXVI·</num>.<lb />
<foreign xml:lang="la">Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Al marge:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Nihil quia pauperius.</foreign></p>

<p n="Carta 778"><!-- section=topogr:0512 --> <seg type="rest">778. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1416, març 10. Molins de Rei.<lb />
Nomena conseller reial Ferrer de Gualbes, ciutadà de Barcelona.<lb />
Reg. 2.389, fols. 141v-142.</seg><lb />
Ferrari de Gualbes.<lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Havents afecció singular al feel<lb />
nostre en Ferrer de Gualbes, ciutadà de  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign> , per molts bons servirs que<gap />·ns<lb />
ha fets dignes de lahor, e car és persona sàvia e discreta e de qui molt fiam, havem<lb />
deliberat e volem que sia del vostre consell al present resident en vostra cort. Per<lb />
què us pregam, príncep molt car e molt amat primogènit, e volem que aquell dit<lb />
en Ferrer de Gualbes façats scriure en carta de ració per conseller nostre, e tota<lb />
vegada que present serà lo reebats e admetats liberalment en nostre consell e<lb />
tractets aquell com a conseller nostre o de nostre consell en totes coses favorablement<lb />
e benigne. E serà cosa de què<gap />·ns complaurets grantment. E tingue-us,<lb />
príncep molt car e molt amat primogènit, tostemps en la sua guarda l'Espirit<lb />
Sant. Dada en la vila de Molinderig e per indisposició de nostra persona solament<lb />
segellada ab lo nostre segell secret a <num>·X·</num> dies de març del any <num>·MCCCCXVI·</num><lb />
<foreign xml:lang="la">Dominus rex mandavit michi<lb />
Gabrieli Mascaroni.</foreign></p>

<p n="Carta 779"><seg type="rest">779. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1416, març 10. Barcelona.<lb />
Mana que faça executar urgentment la sentència del plet que mossén Francí d'Erill, majordom<lb />
i conseller de la reina, sosté contra mossén Guillem Ramon de Montcada davant<lb />
l'audiència de l'infant, amb la fi que Francí d'Erill puga acompanyar la reina de Castella.<lb />
Reg. 2.410, fol. 1.</seg></p>

<p n="Carta 780"><seg type="rest">780. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1416, març 10. Girona.<lb />
Recomana els ambaixadors de Segimon, rei de romans.<lb />
Reg. 2.452, fol. 102v.</seg><lb />
<!-- section=topogr:0513 --> Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
A vostra excel·lència sobre los negocis de la unió de sancta mare Església<lb />
van certs embaxadors del rey dels romans, los quals han a mi explicades de part<lb />
del dit rey algunes paraules gracioses la dita meteria toquants. Per què, senyor<lb />
molt alt, com los dits embaxadors hajen explicar a vostra altesa molt largament<lb />
tot lo fet de la lur embaxada, a vostra celsitud, axí humilment com puix, supplich<lb />
que sia sa mercé haver los dits embaxadors per recomanats e manar-los spatxar al<lb />
pus tost que ésser puxa, car cosa serà, senyor molt poderós, que tindré yo a gràcia<lb />
a vostra magnificència, la qual lo Rey eternal per la sua infinida clemència faça<lb />
viure e regnar longament e pròspera ab creximent de la sua reyal corona. Scrita<lb />
en Gerona a <num>·X·</num> dies de març del any <num>·mill_CCCCXVI·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .</p>

<p n="Carta 781"><!-- section=topogr:0514 --> <seg type="rest">781. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1416, març 10. Girona.<lb />
Remet una sol·licitud de Philibert de Naillac, mestre de Rodes.<lb />
Reg. 2.452, fol. 102v.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor, pare e senyor meu molt car:<lb />
A vostra excel·lent senyoria significh que hé reebuda una letra del maestre<lb />
de Rodes, ab la qual me prega que com lo convent de Rodes, qui és cap de la<lb />
religió christiana e lo qual per rahó del sisma qui és en sancta mare Església és<lb />
tan atenuat e opprimit que envides ha de què<gap />·s puxa sustentar, scriva sobre açò a<lb />
la vostra celsitud que li plàcia fer que tots de la dita religió del regne e de la senyoria<lb />
d'Aragó obesesquen, segons los statuts del dit orde, als dits convent e orde,<lb />
que yo axí matex en loch e veu de vostra senyoria ho deja fer, a la qual cosa yo<lb />
no hé volgut respondre. Mas, senyor molt alt, com yo remeta lo dit fet a vostra<lb />
altesa, a aquella humilment supplich que sia de sa mercé los dits maestre e convent<lb />
en ço que demanen dessús contengut haver per recomanats, car cosa serà,<lb />
senyor molt poderós, lo qual tindré yo a gràcia a vostra magnificència, la qual lo<lb />
Rey eternal per la su infinida clemència faça viure e regnar longament e pròspera<lb />
ab creximent de la sua reyal corona. Scrita en Gerona a <num>·X·</num> dies de març del any<lb />
<num>·mill_CCCCXVI·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .</p>

<p n="Carta 782"><seg type="rest">782. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1416, març 10. Barcelona.<lb />
Remet una súplica de Pere de Luna perquè la despatxe judicialment.<lb />
Reg. 2.561, fol. 1v.</seg></p>

<p n="Carta 783"><seg type="rest">783. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1416, març 11. Martorell.<lb />
Instruccions sobre el cobrament de les rendes de la Cambra apostòlica a Sicília.<lb />
Reg. 2.430, fol. 87v.</seg><lb />
Lo rey d'Aragó e de Sicília et cetera<lb />
Molt car fill: Com nós hajam ordonat e vullam que totes les monedes<lb />
pertanyents a la Cambra apostolical en aquex nostre regne de Sicília, axí ja degudes<lb />
com devedores, venguen en mans e poder del amat conseller nostre e tresorer<lb />
del dit regne, mossén Andreu Guardiola, e de un sotscol·lector per vós<lb />
novellament elegidor, pregam-vos e volem que de continent elegiscats en vostre<lb />
consell e triets una bona e notable persona ecclesiàstica de bona fama, la qual<lb />
haye plen poder, ensems ab lo dit mossén Andreu, de demanar, haver e reebre<lb />
ensems totes les dites monedes a la dita Cambra pertanyents en qualsevol manera.<lb />
E que pusquen demenar de compte a micer Martí García e qualsevol altres<lb />
col·lectors o subcol·lectors dels drets de la dita Cambra, e rebre e haver de aquell<lb />
o qualsevol d'ells totes les dites monedes que per la dita rahó sien en lur poder,<lb />
les quals monedes volem que vinguen totalment en poder del dit mossén Andreu<lb />
tot sol, no contrastant que l'altre per vós elegidor sia reebedor axí com ell, per ço<lb />
que aquelles dites monedes servesquen en pagar les grans messions que<gap />·s hauran<lb />
a fer en prosequció dels negocis de sancta mare Ecclésia, inhibint al dit micer<lb />
Martí García e a qualsevol altre comissari apostolical ja elet que no usen d'aquí<lb />
avant de alguna comissió sobre açò. E tingue-us, molt car fill, en la sua guarda<lb />
l'Espirit Sant. Dada en la vila de Martorell e, per indisposició de nostra persona,<lb />
solament segellada ab lo nostre segell secret a <num>·XI·</num> dies de març del any de la<lb />
nativitat de nostre Senyor <num>·MCCCCXVI·</num><lb />
<foreign xml:lang="la">Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 784"><!-- section=topogr:0515 --> <seg type="rest">784. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1416, març 12. Piera.<lb />
Li encomana que faça justícia en la causa entre la hisenda reial i la universitat de Mallorca<lb />
sobre les lleudes de Tortosa.<lb />
Reg. 2.391, fol. 94; i també CRD, núm. 3.180.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la"> Pro eadem <hi rend="italic">[Civitatis] [Maioricarum].</hi> </foreign><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Com nós vullam e hajam a cor<lb />
que la causa e qüestió qui<gap />·s mena entre lo nostre fisch de una part e la universitat<lb />
de Mallorques de la altra per rahó de les leudes apellades de Tortosa, de la qual los<lb />
hòmens de la dita universitat pretenen ésser franchs, spatxadament sia determenada,<lb />
manam-vos que aquella spatxets e façats spatxar en vostra audiència,<lb />
presents los de nostre consell, com nós de certa sciència vullam e hajam ordenat<lb />
que axí<gap />·s faça. E sia, príncep molt car e molt amat primogènit, lo Sant Spirit en<lb />
vostra contínua protecció e guarda. Dada en la vila <seg type="rest">[ratllat:]</seg> [lo] [loch] de Piera sots<lb />
nostre segell secret e, per indisposició de nostra persona, signada de mà de nostre<lb />
secretari a <num>·XII·</num> dies de març del any <num>·mil_CCCCXVI·</num>.  <foreign xml:lang="la">Paulus, secretarius.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 785"><seg type="rest">785. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1416, març 12. Piera.<lb />
Dóna instruccions per a la causa de Pere de Luna, fill de Juan Martínez de Luna.<lb />
Reg. 2.389, fols. 142-v.</seg><lb />
Petri de Luna.<lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Recorrent a nostra reyal presència<lb />
lo feel de casa nostra en Pere de Luna, fill de Johan Martínez de Luna, habitador<lb />
de la  <foreign xml:lang="es">villa</foreign>  de Murvedre, ha exposat humilment en una supplicació denant<lb />
nós que ell, axí com a procurador, fill e conjuncta persona del dit mossén Johan,<lb />
pare seu, e en altres noms en la dita supplicació contenguts, e stants nós en la vila<lb />
de Perpenyà, lo dit Pere en los dits noms, proseguint sa justícia sobre una sentència<lb />
<!-- section=topogr:0516 --> contra lo dit pare seu per nós, stants en la ciutat de València, donada en una<lb />
causa de denunciació o acusació proposada denant lo governador de regne de<lb />
València a instància del egregi duch de Gandia contra lo dit mossén Johan, oÿdes<lb />
les parts plenerament en nostra audiència e consell, fon votat que nós remetéssem<lb />
o perdonàssem e devíem o podíem rahonablement remetre e perdonar al dit<lb />
mossén Johan les contumàcies contra aquell acusades, restituints e tornant aquell<lb />
al primer stament de la dita denunciació e accussació, segons que en los dits vots<lb />
és pus largament contengut. Per què a humil supplicació per lo dit en Pere de<lb />
Luna en los dits vots és pus largament contengut. Per què, ha humil suplicació<lb />
per lo dit en Pere de Luna en los dits noms a nós feta, vos pregam, príncep molt<lb />
car fill, e volem que ensegescats e complescats en totes coses la forma e manera<lb />
dels dits vots. E no<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys, per ço que lo dit mossén Johan, si<gap />·s volrà, puisque<lb />
venir personalment e seguir denant vós per purgar sa ignocència sobre les coses<lb />
contengudes en la dita denunciació e acusació, volem que aquell dit mossén<lb />
Johan guiets e assegurets amplament de tots e sengles crims, excesses e delicts,<lb />
exceptat dels contenguts en les dites denunciació e acusació. E açò per res no<lb />
mudets o dilatets, com nós hajam deliberat en nostre ple consell e vullam que<lb />
axí<gap />·s faça. Dada sots nostre segell secret en la vila de Piera e, per indisposició<lb />
de nostra persona, signada de mà de nostre secretari a <num>·XII·</num> dies de març del any<lb />
<num>·MCCCCXVI·</num>.  <foreign xml:lang="la">Paulus, secretarius.<lb />
Gabriel Mascaroni mandato domini<lb />
regis facto ad relacionem Michael<lb />
</foreign> de Navers,  <foreign xml:lang="la">dicti domini regis consiliarii<lb />
vidit hanc quam mandavit.</foreign></p>

<p n="Carta 786"><seg type="rest">786. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
[¿1416,] [març] [12?]. Barcelona.<lb />
Li remet els documents d'erecció del principat de Girona, ordena que faça fer la pau als<lb />
bàndols gironins i que li envie una imatge religiosa.<lb />
Reg. 2.410, fol. 43-v.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Trametem-vos per lo feel nostre<lb />
n'Anthoni Agullana, doctor en leys, missatger per la ciutat de Gerona a nós<lb />
tramés, lo contracte de la erecció del principat de Gerona e totes les gràcies<lb />
atorgades per nós a la dita ciutat per rahó de la dita erecció, los quals són closos e<lb />
ab manaments de mà del feel secretari nostre en Paulo Nicholàs, e signats de mà<lb />
<!-- section=topogr:0517 --> de nostre canceller, exceptades la confermació per vós feta dels privilegis de la<lb />
dita ciutat e la remissió dels <num>·dos_milia·</num> florins que nós havem feta per rahó de les<lb />
demandes de maridatges de nostres filles, les quals volem ésser signades de vostra<lb />
mà. E axímateix, per ço com nós ho havem promès e jurat e la dita ciutat s'ó ha<lb />
retengut expressament, vos manam que tots los dits contractes façats de continent<lb />
spatxar franchs del dret de segell, axí a aquell qui regeix aquí per lo vostre prothonotari,<lb />
a qui lo dit prothonotari ne scriu, com per lo vostre prothonotari.<lb />
No<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys, quant partim d'aquí vos manam e encarregam que, per totes maneres<lb />
e ginys qui possibles fossen, fahéssets e tractàssets que la pau dels bàndols<lb />
d'aqueixa ciutat en tot cas se faés e que no u dilatàssets per res. Per ço, us manam<lb />
expressament que façats fer en tot cas la dita pau, no scoltant-ne parlament de<lb />
negú en contrari. No<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys, vos manam que, vista la present, trametats als amat<lb />
e feels nostres en Gabriel Gombau, canonge de la Seu, e a<gap />·n Jacme Sala, obrer del<lb />
nostre palau de la ciutat de  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign> , la Verònica ab la pinta. E sia, príncep<lb />
molt car e molt amat primogènit, en vostra guarda e protecció l'Espirit Sant.<lb />
Dada en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  sots nostre segell secret e, per indisposició de nostra persona,<lb />
signada de mà de nostre secretari.  <foreign xml:lang="la">Paulus, secretarius.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign><lb />
[...]<lb />
Al ínclit e magnífich n'Alfonso, príncep de Gerona, molt car e molt amat<lb />
primogènit.</p>

<p n="Carta 787"><seg type="rest">787. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1416, març 12. Barcelona.<lb />
Prega que impose la pau en les bandositats entre Pere de Montboi i Antoni Bertran.<lb />
Reg. 2.410, fols. 44v-45; i també CRD, núm. 3.182.</seg><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Bé crehem vos record com nós<lb />
l'altre any, celebrants Corts generals en lo monastir de Prehicadors d'esta ciutat,<lb />
fon feta hostilment certa invasió per en Pere de Muntbuy e altres seus valedors,<lb />
dins lo dit monastir, a mossén Anthoni Bertran e alguna companya sua, per cert<lb />
debat que és entre ells, e com en aprés se seguí treva entre ells, la qual nos fou<lb />
donat entendre, hauria stabilitat de pau, e per tant nós flixam molt en fer de la<lb />
dita invasió aquella punició e càstich que justícia requeria. On, molt car e molt<lb />
<!-- section=topogr:0518 --> amat primogènit, com ara per nostra ivarçosa partida no hajam pogut provehir e<lb />
donar aquella bona conclusió que volíem, e tenim singularment a cor que entre<lb />
los dessús dits fos bona concòrdia e pau final, pregam-vos afectuosament e volem<lb />
que, axí diligentment e curosa, entenats e façats entendre contínuament en lo dit<lb />
fet que entre les dites parts e tots lurs valedors haje perpetual pau e concòrdia,<lb />
resetrida tota amargor de discòrdia e desamistat entre ells. E serà cosa de què servirets<lb />
a Déu e complaurets singularment a nós molt. E sia, molt car e molt amat<lb />
primogènit, tot temps lo Sant Spirit de vós guarda. Dada en  <foreign xml:lang="la">Barchinona</foreign>  sots<lb />
nostre segell secret a <num>·XII·</num> dies de març, l'any <num>·MCCCC_e_XVI·</num>.  <foreign xml:lang="la">Paulus, secretarius.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 788"><seg type="rest">788. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1416, març 12. Barcelona.<lb />
Credencial a favor de Miquel de Navés, conseller del rei.<lb />
Reg. 2.410, fol. 45-v.</seg></p>

<p n="Carta 789"><seg type="rest">789. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1416, març 12. Martorell.<lb />
Ordena pagar a la reina Margarita els 2.000 florins d'Aragó anuals assignats pel monarca sobre<lb />
el regne de Sicília.<lb />
Reg. 2.429, fol. 75.</seg></p>

<p n="Carta 790"><seg type="rest">790. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1416, març 12. Martorell.<lb />
Notifica el nomenament d'Andreu Guardiola com a tresorer del regne de Sicília.<lb />
Reg. 2.430, fol. 87.</seg><lb />
<!-- section=topogr:0519 --> Lo rey d'Aragó e de Sicília et cetera<lb />
Molt car e molt amat fill: Nós trametem aquí per tresorer de aquex nostre<lb />
regne de Sicília l'amat conseller nostre mossén Andreu Guardiola, e per ço com<lb />
és persona de qui nós molt confiam, pregam-vos, molt car fill, e volem que lo dit<lb />
mossén Andreu Guardiola hajats per recomanat e li donets aquella favor e ajuda<lb />
que mester haurà, axí per rahó de son ofici com en altre manera, e que no cregats<lb />
algunes males informacions que us fossen donades o fetes del dit mossén Andreu<lb />
Guardiola, car és hom bo, nostre servidor e de qui molt confiam, segons dit és, e<lb />
farets-nos en pleer fort agradable. E tingue-us, molt car fill, et cetera. Dada en la<lb />
vila de Martorell e, per indisposició de nostra persona, solament segellada ab<lb />
nostre segell secret a <num>·XII·</num> dies de març del any de la nativitat de nostre Senyor<lb />
<num>·MCCCCXVI·</num><lb />
<foreign xml:lang="la"> Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 791"><seg type="rest">791. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1416, març 13. Piera.<lb />
Recomana Bernat de Cabrera.<lb />
Reg. 2.389, fol. 141v.</seg></p>

<p n="Carta 792"><seg type="rest">792. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS AL REI FERRAN<lb />
1416, març 13. Girona.<lb />
Sobre sis llances que reclama García de Sarmiento, adelantado de Galícia, com a hereu<lb />
d'Alfonso Suárez Deça.<lb />
Reg. 2.560, fol. 18.</seg></p>

<p n="Carta 793"><!-- section=topogr:0520 --> <seg type="rest">793. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1416, març 14. Igualada.<lb />
Ordena que dictamine ràpidament, amb la intervenció del vicecanceller Joan de Funes, la<lb />
causa entre la reina Violant i mossén Bernat de Fortià.<lb />
Reg. 2.391, fol. 98-v.</seg></p>

<p n="Carta 794"><seg type="rest">794. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1416, març 14. Igualada.<lb />
Prega que protegesca el monestir de Poblet, que ha escollit com a lloc per a la seua sepultura.<lb />
Reg. 2.391, fol. 105.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la">Monasterii Populeti.</foreign><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Com nós hajam gran afecció e<lb />
singular devoció al nostre monastir de Poblet, axí com aquell qui és cappella<lb />
nostre propri e dels nostres predecessors, de loable memòria, en lo qual, resemblants<lb />
lurs piadoses pijades, havem elegida la nostra sepultura, e desijam e havem<lb />
molt a cor aquell ésser per vós defés e conservat per tal que la favor de singular<lb />
devoció que majorment, de poch temps ha ençà, migençant la gràcia del Sperit<lb />
Sant, en lo dit nostre monestir per molt loable e novella manera de viure, segons<lb />
la sancta observància regular, se és començada e<gap />·s continua de present e speram<lb />
ésser continuada per tots temps, per molt virtuosa vida e solícit exercici spiritual,<lb />
e<gap />·n l'ofici divinal sie de bo en millor tots jorns crescuda e augmentada, de la qual<lb />
ab gran confiança speram, migençant la gràcia divinal, haver singular refrigeri en<lb />
nostres necessitats per les devotes oracions que en aquell per nós contínuament<lb />
són ofertas a la clemència divinal, vos pregam molt afectuosament e cara que,<lb />
resemblant a nós, per vostra pròpria devoció e a lur requesta, si mester serà, lo dit<lb />
nostre monastir, abbat, béns e persones d'aquell, totstemps e majorment al present,<lb />
en nostra absència, hajats en singular devoció e recomendació, preservant-lo<lb />
de totes molèsties e perturbacions, axí del temporal com del temporal <seg type="rest">[sic]</seg>, per tal<lb />
que pacíficament e quieta puxen retre lurs vots a nostre senyor Déus, segons que<lb />
han promés, continuants lur novella e regular vida, la qual a nós és molt acceptable<lb />
e bona. E vós, axí mateix, ultra la nostra gràcia e benedicció, siats per la<lb />
misericòrdia divinal fet dignament participant de les devotes oracions que en lo<lb />
dit monestir per vós contínuament se fan. Dada en la vila d'Agualada sots nostre<lb />
<!-- section=topogr:0521 --> sagell secret e, per indisposició de nostra persona, signada de mà de nostre<lb />
secretari a <num>·XIIII·</num> dies de març del any de la nativitat de nostre Senyor <num>·MCCCCXVI·</num><lb />
<foreign xml:lang="la">Paulus, secretarius.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 795"><seg type="rest">795. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1416, març 14. Igualada.<lb />
Recomana Guillem Mates, síndic de Molins de Rei, en defensa dels afers de la vila.<lb />
Reg. 2.389, fol. 141v.</seg></p>

<p n="Carta 796"><seg type="rest">796. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1416, març 15. Igualada.<lb />
Recomana el monestir de Santa Clara de Barcelona en la causa contra Jaume Isern i na<lb />
Rossell, oberta davant la cort del príncep.<lb />
Reg. 2.391, fol. 98-v; i també CRD, núm. 3.148.</seg></p>

<p n="Carta 797"><seg type="rest">797. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1416, març 15. Igualada.<lb />
Ordena que mantinga Nicolau Bret, català, en l'ofici de secretari de la ciutat de Siracusa.<lb />
Reg. 2.429, fols. 76-v.</seg></p>

<p n="Carta 798"><!-- section=topogr:0522 --><lb />
<seg type="rest">798. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN AL REI FERRAN<lb />
[1416], març 15. Catània.<lb />
Demana notícies sobre la seua salut.<lb />
CRD, núm. 2.124.</seg><lb />
Molt alt e molt excel·lent e poderós príncep, senyor e mon redubtable pare:<lb />
Senyor, per lo gran desig que hé en saber bones novelles de la bona convalecència<lb />
e sanitat de vostra gran senyoria, suplic-vos, axí humilment com pux,<lb />
que per vostres letres me<gap />·n vullats certificar, la qual cosa tindré a singular gràcia e<lb />
merçè. E si de mi, molt excel·lent e poderós senyor e mon redubtable pare, vos<lb />
plau saber, certifich-vos que en la confecció de les presents era sans e en bon<lb />
punt de ma persona, per gràcia de nostre senyor Déus. E aquest vostre regne, en<lb />
lo qual se celebra justícia indiferentment sens alguna excepció de persones, és en<lb />
gran repòs e pau e a total obediència de vostra senyoria en virtut de vós, senyor.<lb />
E man-me, senyor molt excel·lent, vostra molt gran magnificència, la qual<lb />
l'Espirit Sant tingue en sa santa guarda, ço que sa mercé serà. Scrita en lo vostre<lb />
castell de Catània a <num>·XV·</num> de març. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg>  <foreign xml:lang="es">Yo, el infante.</foreign><lb />
Senyor, vostre humil fill,<lb />
qui besant vostres mans e peus<lb />
se comana en vostra gràcia e benedicció,<lb />
l'infant don Johan, segongènit<lb />
d'Aragó e de Sicília.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt excel·lent e poderós príncep, senyor e mon<lb />
redubtable pare, mon senyor lo rey d'Aragó e de Sicília.</p>

<p n="Carta 799"><seg type="rest">799. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN A LA REINA ELIONOR<lb />
[1416], març 15. Catània.<lb />
Demana notícies sobre la salut del rei.<lb />
CRD, núm. 1.315.</seg></p>

<p n="Carta 800"><!-- section=topogr:0523 --> <seg type="rest">800. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
[1416], març 15. Catània.<lb />
Demana notícies sobre la salut del rei.<lb />
CRD, núm. 1.911.</seg></p>

<p n="Carta 801"><seg type="rest">801. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN A L'INFANT JOAN<lb />
1416, març 16. Igualada.<lb />
L'autoritza a conferir l'empresa de la "Jarra" als germans Francesco di Vintimillia, comte de<lb />
Golisano, i Giovanni de Vintimilla.<lb />
Reg. 2.429, fols. 76-v.</seg></p>

<p n="Carta 802"><seg type="rest">802. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL REI FERRAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1416, març 17. Igualada.<lb />
Dóna instruccions per a reformar l'administració de justícia de la vila d'Igualada.<lb />
Reg. 2.391, fol. 105v-106.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la"> Eiusdem <hi rend="italic">[Ville] [Aqualate].</hi> </foreign><lb />
Lo rey<lb />
Príncep molt car e molt amat primogènit: Acostumat és que la vila d'Aygualada<lb />
és comunament e per indivís posseÿda e regida per dos officials, ço és,<lb />
per un nostre e per un altre per lo monestir de Sent Cugat de Vallès, per lo qual<lb />
regiment de dos officials la dita vila e los singulars d'aquella no<gap />·n són axí ben<lb />
regits com és necessari, car ço que la un dels dits batles per justícia vol exercir o<lb />
ha exercit, l'altre per favor, comport o altra manera revoca o fa revocar, de què<gap />·s<lb />
segueix en administrar la dita justícia a la dita vila e als singulars d'aquella<lb />
irreparable lesió o damnatge. Per què com nós, volents posar remey e miga a les<lb />
dites coses, per altra nostra letra scrivim als abbat e covent del dit monestir de<lb />
Sent Cugat que, per tolre debat e qüestió e per ço que la justícia sia indiferentment<lb />
<!-- section=topogr:0524 --> a tothom feta, lo exercici de la justícia de la dita vila sia comanat per<lb />
nós a un official solament qui haurà càrrech de exercir la dita justícia per nós e<lb />
per lo dit abbat e convent de Sent Cugat, sia tengut tenir taula. Manam-vos, axí<lb />
expressament com podem, que, com e quant per los síndichs de la dita universitat<lb />
ne serets suplicat e instant, e encara, en altra manera, com hi vaje interés a nostra<lb />
preheminència, façats, ginyets, tractés que los dits abbat e covent condescengueren,<lb />
facen e fermen per carta pública que d'aquí avant en la dita vila no haja<lb />
sinó un official per nós posat qui exercescha la justícia per nós e per lo dit abbat<lb />
e covent, e sia tengut tenir taula segons los altres nostres officials. E en açó per res<lb />
no posets per res dilació alguna. E sia, príncep molt car e molt amat primogènit,<lb />
lo Sant Spirit en vostra contínua protecció e guarda. Dada en la vila d'Aygualada<lb />
sots nostre segell a <num>·XVII·</num> dies de març del any <num>·mil_CCCCXVI·</num>, secret e, per indisposició<lb />
de nostra persona, signada de mà de nostre secretari.  <foreign xml:lang="la">Paulus secretarius.<lb />
Dominus rex mandavit michi<lb />
Paulo Nicholai.</foreign></p>

<p n="Carta 803"><seg type="rest">803. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A LA PRINCESA MARIA<lb />
1416, març 17. Sant Celoni.<lb />
Comunica que, atesa la millora del rei, ajorna el seu viatge.<lb />
Reg. 2.452, fol. 105.</seg><lb />
Lo príncep<lb />
Molt cara muller: Reebuda vostra letra, responents, vos certificam que<gap />·l<lb />
senyor rey, segons nova que<gap />·n havem haüda ara de fresch, per la gràcia de Déu, sta<lb />
bé, per la qual cosa nosaltres sobreserem en nostra enada e anam córrer mont en<lb />
aquestes parts. Pregant-vos que us sforcets bé e que entretant vós fassats que los<lb />
del nostre consell treballen ab gran diligència en les coses toquants justícia e<lb />
altres coses d'aquèn necessàries. E tinga-us en ça protecció contínua la sancta<lb />
Divinitat. Dada en la vila de Sent Saloni sots nostre segell secret a <num>·XVII·</num> dies de<lb />
març del any <num>·mil_CCCCXVI·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .</p>

<p n="Carta 804"><!-- section=topogr:0525 --><lb />
<seg type="rest">804. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A LA PRINCESA MARIA<lb />
1416, març 19. Igualada.<lb />
Comunica la millora de la salut del rei.<lb />
Reg. 2.452, fol. 105.</seg><lb />
Lo príncep<lb />
Molt cara muller: Certificam-vos que nós vuy, dada de la present, a les <num>·IIII·</num><lb />
hores passat mig dia, entram en aquesta vil·la e trobam lo senyor rey axí affligit de<lb />
son acustumat accident, que havia tres dies e més que no havia orinat, e del dit<lb />
temps ençà tot lo que menjava no li aturava al estómach, ans, de continent que<lb />
reebut ho havia, lo gitava fora. Per la qual rahó tots los metges e altres de ça cort<lb />
lo tenien per mort. Mas, la divinal Potència havent pietat d'ell, li ha ajudat en<lb />
aquesta manera, que ço que ell vuy en aquest dia a dinar havia menjat ha retengut<lb />
perfetament, e que en la nit següent, a dos hores, féu tantes orines axí esforçadament<lb />
com jamés feés, que<gap />·n féu una bona quantitat; e, fet açò, de continent li<lb />
sclarí la cara e li enfortí la paraula, que d'abans havia molt flaca, de la qual cosa la<lb />
senyora reyna, nós e tots qui ací som stam molt alegres e creem que<gap />·l dit senyor<lb />
serà guarit. Per què, notificants-vos les dites coses, vos pregam e manam que vós<lb />
ne lo consell nostre no us partiscats de Gerona, e si cas és que partits ne fóssets,<lb />
en continent vós n'í tornats, e digats als del dit nostre consell que entenguen<lb />
contínuament ab gran diligència en fer e spatxar la justícia e en lo bon stament<lb />
del públich de la dita ciutat. E per res ne vós ne ells no partiscats d'aquella sens<lb />
manament nostre, car nós, si lo millorament del dit senyor se continua, dins breus<lb />
dies serem aquí. E tinga-us en sa protecció contínua la sancta Divinitat. Dada en<lb />
la vila d'Agolada sots nostre segell secret a <num>·XVIIII·</num> dies de març del any <num>·mil_CCCCXVI·</num>.<lb />
<foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .</p>

<p n="Carta 805"><seg type="rest">805. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A LA PRINCESA MARIA<lb />
1416, març 20. Igualada.<lb />
Prega que li envie unes imatges religioses.<lb />
Reg. 2.452, fol. 105v.</seg><lb />
Lo príncep<lb />
Molt cara muller: Com lo molt alt senyor, pare e senyor nostre molt car, lo<lb />
senyor rey vulla haver la Verònica e la pinta de nostra Dona que stan dins una<lb />
<!-- section=topogr:0526 --> arca o stoig, vos pregam e manam que les dites Verònica e pinta ab la dita arca o<lb />
stoig donets e liurets de continent al religiós e amat nostre frare Johan Stheve, del<lb />
dit senyor lochtinent de capellà major, lo qual nós vos enviam per aquesta rahó. E<lb />
no y haja falla. E tinga-us en sa protecció contínua la sancta Divinitat. Dada en la<lb />
vila d'Agolada sots nostre segell sacret a <num>·XX·</num> dies de març del any <num>·mil_CCCCXVI·</num>.<lb />
<foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .</p>

<p n="Carta 806"><seg type="rest">806. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A L'INFANT JOAN<lb />
1416, març 20. Igualada.<lb />
Demana que procure la recepció del bisbat de Monreale (Sicília) a Giovanni di Vintimilla,<lb />
concedit pel rei Ferran pels serveis de son pare, Lucca di Vintimilla, o del seu germà Federico,<lb />
el seu uixer d'armes.<lb />
Reg. 2.560, fol. 19v-20.</seg></p>

<p n="Carta 807"><seg type="rest">807. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A L'INFANT JOAN<lb />
1416, març 21. Igualada.<lb />
Li prega que atorgue al seu camarlenc, Galceran de Santa Pau, alguna heretat a Sicília en<lb />
recompensa pels seus serveis i els de son pare.<lb />
Reg. 2.560, fol. 20v.</seg></p>

<p n="Carta 808"><seg type="rest">808. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A LA PRINCESA MARIA<lb />
1416, març 23. Igualada.<lb />
Comunica la millora del rei i dóna instruccions perquè s'examinen les ordinacions de<lb />
Perpinyà.<lb />
Reg. 2.452, fol. 106v.</seg><lb />
Lo príncep<lb />
Molt cara muller: Del accident en què lo molt alt senyor, pare e senyor<lb />
nostre molt car, lo senyor rey, de sa persona és posat, vos certificam que<gap />·l dit<lb />
<!-- section=topogr:0527 --> senyor sta en aquell poch millorament lo qual la derrera vegada que vos scrivim<lb />
havia pres. Part aço, los missatgers de emdues les parts de la vila de Perpinyà qui<lb />
són aquí fan cascun dia <num>·xii·</num> florins de messions e stan a càrrech de la dita vila. E,<lb />
jassia nós fóssem apparellats per tornar-nos-en de continent aquí, emperò lo dit<lb />
senyor, sabent la despesa e càrrech que la dita vila ha dels dits <num>·xii·</num> florins cascun<lb />
dia e volent provehir a la utilitat d'aquella, ha del·liberat que de continent sien<lb />
ací a ell enviades les ordinacions aquí concordades, com ell, nós presents, les vulla<lb />
fer regonéxer, e que dos persones dels dits missatgers elegidores per ells, ço és,<lb />
una de cascuna part, vinguen de continent ací, e los altres, per squivar messions,<lb />
se<gap />·n tornen a la dita vila. Per què, molt cara muller, com sia necessari les dites<lb />
coses se posen en presta e deguda execució, vos pregam e manam que de continent<lb />
a vós, presents los de nostre consell, façats venir los dits missatgers, manant-lus<lb />
que tantost facen la dita elecció e tramesa de les dites sues persones ací, e que<lb />
los qui restaran d'ells se<gap />·n tornen prestament a la dita vila. E no<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys, enviats-nos<lb />
les dites ordinacions per persona certa ab la qual vinguen les dites dues<lb />
persones a nós. E en açò no metats lagui ne dilació alguna. E tingats, molt cara<lb />
muller, tots temps en sa protecció contínua la sancta Divinitat. Dada en la vila de<lb />
Agolada sots nostre segell secret a <num>·XXIII·</num> dies de març del any <num>·mil_CCCCXVI·</num>.  <foreign xml:lang="la">A.<lb />
primogenitus</foreign> .</p>

<p n="Carta 809"><seg type="rest">809. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A LA PRINCESA MARIA<lb />
1416, març 23. Igualada.<lb />
Li mana que torne a Girona i li comunica la millora del rei.<lb />
Reg. 2.452, fol. 106v-107.</seg><lb />
Lo príncep<lb />
Molt cara muller: Per letra e en altra manera, havem sabut com vós ab lo<lb />
nostre consell sòts partida de la ciutat de Gerona e venits dret camí ací, de la qual<lb />
cosa som fort maravellats e no sens rahó, per ço majorment que nós, quant<lb />
partim de la dita ciutat, havíem ordenat que vós hi romanguéssets e los del dit<lb />
nostre consell, e que los fets se continuassen axí ferventment com si nós hi<lb />
fóssem, e d'aquí no partíssets tro de nós aguéssets altre manament. Per què, com<lb />
nós en la dita vostra partida ne dels del dit consell no hajam trobat ne tropiam<lb />
plaer, notificants-vos-ho, vos pregam e manam que de continent, resebuda la<lb />
present letra e no sperada d'aquèn de nós pus avant consultació alguna ne altre<lb />
manament nostre, vós e los del dit nostre consell, tots ensemps axí com veníets,<lb />
vos en tornets en la dita ciutat, e fets de guisa que<gap />·ls afers se hi tornen continuar<lb />
<!-- section=topogr:0528 --> per los del dit consell, als quals manats de part nostra que continuen aquells en la<lb />
forma que<gap />·s fahien quant nós hi érem. E per res, ne vós ne ells no partiscats de<lb />
la dita ciutat tro que de nós hajats haüt altre manament contrari. Certificants-vos<lb />
que<gap />·l senyor rey, per gràcia de Déu, en lo dia present, de hora de mig jorn ençà,<lb />
ha pres tal millorament que, a parer de tots los que ych són, s'era guarit. E axí<lb />
retets-ne laors e gràcies al Rey celestial. E en tot cas fets de guisa que<gap />·ls affers<lb />
que<gap />·l dit consel havia lexats se tornen en la dita ciutat per ell continuar, e que<lb />
entenga ab gran cura e diligència en la justícia e en los actes toquants aquella. E<lb />
no y haja falla. E tenga-us, molt cara muller, en la sua protecció contínua la sancta<lb />
Divinitat. Dada en la vila de Agolada sots nostre segell secret a <num>·XXIII·</num> dies de març<lb />
en hora de completes del any <num>·mil_CCCCXVI·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus</foreign> .</p>

<p n="Carta 810"><seg type="rest">810. </seg><lb />
<seg type="rest">DE LA PRINCESA MARIA AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1416, març 25. Girona.<lb />
Contesta la carta de 23 de març relativa a la ciutat de Perpinyà i prega que la mantinga<lb />
informada sobre la salut del rei.<lb />
CRD, núm. 3.159.</seg><lb />
Molt alt e molt magnífich senyor, marit e senyor meu molt car:<lb />
Significh a vostra magnificència com hé reebuda vostra letra vuy dimecres<lb />
a <num>·XXV·</num> de març, hora de tèrcia, ab la qual me havets certificada del stat e disposició<lb />
de la persona del senyor rey, pare e senyor meu molt car, qui era com stave<lb />
en aquel poch millorament de què<gap />·n havíets scrit que stave la darrera vegada que<lb />
me<gap />·n scrivís, e car ab esvetlada e sospitosa ymaginació stich contínuament del dit<lb />
accident, vos supplich que sovín vos plàcia de scriure-me<gap />·n. E encontinent, lesta<lb />
la dita letra, me fiu venir los del consell, mostrant-los la dita letra per lo fet de<lb />
Perpenyà, del qual s'í fahia mensió, e, metent en exequció ço que vostra senyoria<lb />
havia sobre lo dit fet ordonat, se faheren venir la una de las misatgerias de la dita<lb />
vila, car l'altre no ych era, ans, segons som informada e creem vos ha de nostra<lb />
part ja recitat lo feel micer Francesch Martí, se<gap />·n era ja anada aquí, e recitant-li<lb />
les coses per vostra senyoria scrites, respòs que en continent seria complit vostre<lb />
manament e mès en exequció, com fos ja prest perquè n'éran de la intenció que<lb />
vostra senyoria havia scrit. E tremetem-vos, senyor, les ordinacions e altres coses<lb />
de què<gap />·ns havíets scrit. E don-vos, molt alt e molt magnífich marit e senyor meu<lb />
molt car, nostre senyor Déus longa vida e bona, ab prosperitat de tot bé. Scrita en<lb />
Gerona a <num>·XXV·</num> de març del any <num>·MCCCCXVI·</num>. <seg type="rest">[Autògraf:]</seg> La princessa.<lb />
[...]<lb />
<!-- section=topogr:0529 --> Senyor, la princessa de Gerona,<lb />
humil muller vostra, qui<gap />·s<lb />
recomana en vostra gràcia.<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg>  <foreign xml:lang="la">Domina principissa mandavit michi Petro <seg type="rest">[?]</seg> Suau. Probata.</foreign><lb />
<seg type="rest">[Darrere:]</seg> Al molt alt e molt magnifich senyor, marit e senyor meu molt car,<lb />
lo senyor príncep de Gerona.</p>

<p n="Carta 811"><seg type="rest">811. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A LA PRINCESA MARIA<lb />
1416, març 26. Igualada.<lb />
Credencial a favor de Francesc Martí amb diverses instruccions.<lb />
Reg. 2.452, fols. 107v-108.</seg><lb />
Lo príncep<lb />
Molt cara muller: Vostra letra de creença per micer Francesch Martí havem<lb />
ir, dimars, en hora de vespres, a <num>·XXV·</num> del present mes rehebuda. E oïdes e enteses<lb />
les coses a nós de vostra part per lo dit micer Francesch en virtut de la creença<lb />
per vós a ell comanada ab la dita letra, a aquelles responents, vos certificam que<lb />
nós vos remetem, informat largament de nostra intenció, lo dit micer Francesch<lb />
sobre les dites coses totes e sengles. E axí pregam-vos que li<gap />·n donets plena fe e<lb />
creença de tot ço que us ne dirà de nostra part com a nostra pròpria persona. E<lb />
tenga-us, molt cara muller, tots temps en sa protecció contínua la sancta Divinitat.<lb />
Dada en la vila de Agualada sots nostre segell secret a <num>·XXVI·</num> dies de març del any<lb />
<num>·mil_CCCCXVI·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus.<lb />
Dominus princeps mandavit<lb />
michi Petro Companyoni.<lb />
Probata.</foreign><lb />
[...]<lb />
Ço que és contengut davall, ha explicar,<lb />
de part del senyor príncep a la senyora<lb />
princessa, micer Francesch Martí.<lb />
[...]<lb />
Primerament, dirà de part del dit senyor a la dita senyora que<gap />·l senyor rey,<lb />
per gràcia del Altisme, ha començat a pendre de certs dies ençà algun millorament<lb />
en sa persona e és sperança que nostre senyor Déus li ajudarà. E axí la dita<lb />
senyora que<gap />·n faça fer oracions e pregàries al Rey celestial en los monestirs e<lb />
esglésies de la ciutat.  <foreign xml:lang="la">Petrus, secretarius.<lb />
Ítem</foreign> , que plau molt al dit senyor les maneres bones que los de son consell<lb />
han tengudes lícitament e honesta de haver haüts diners per a les necessitats de la<lb />
dita senyora e de sos servidors, mas que la composició dels <num>·CCCC·</num> florins de Sent<lb />
Feliu de Guíxols per rahó de la resistència que feta havien al sotsveguer de<lb />
Gerona, attés que<gap />·l governador de Cathalunya diu afirmativament que la universitat<lb />
e singulars de la dita vila li<gap />·n prometien donar <num>·MD·</num> florins, al dit senyor no<lb />
plau gayre, no en esguard dels dits <num>·CCCC·</num> florins, mas per tal car los del dit consell<lb />
se son plavits, contra volentat del dit senyor, atorgar-lus barra, qui és regalia, e la<lb />
qual sens special licència del dit senyor no devien haver atorgada, ne la dita composició,<lb />
sens consultació.  <foreign xml:lang="la">Petrus, secretarius.<lb />
<!-- section=topogr:0530 --> Ítem</foreign> , dirà lo dit micer Francesch a la dita senyora que, sobre lo dupte per<lb />
los del dit consell posat, que, pus lo dit senyor és fora de la vegueria, la audiència<lb />
aprés <num>·X·</num> dies se puxa celebrar o continuar, vol lo dit senyor que la audiència no<gap />·s<lb />
tinga en la dita ciutat sinó tant solament per los fets del principat.  <foreign xml:lang="la">Petrus,<lb />
secretarius.<lb />
Ítem</foreign> , dirà lo dit micer Francesch a la dita senyora que si ella devia a la dita<lb />
ciutat aturar o partir-ne, lo dit senyor encara no ho ha del·liberat, però, en continent<lb />
que del·liberat ho haja, li scriurà ço que haurà a fer.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus.<lb />
Dominus princeps mandavit<lb />
michi Petro Companyoni. Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 812"><seg type="rest">812. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A L'INFANT JOAN<lb />
1416, març 26. Igualada.<lb />
Agraeix l'acollida donada a Sancho Ruiz de Lihori, almirall del regne de Sicília.<lb />
Reg. 2.560, fol. 20.</seg></p>

<p n="Carta 813"><seg type="rest">813. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A L'INFANT JOAN<lb />
1416, març 26. Igualada.<lb />
Recomana Jaume Roure en els afers que té pendents davant d'ell.<lb />
Reg. 2.560, fol. 21.</seg></p>

<p n="Carta 814"><!-- section=topogr:0531 --> <seg type="rest">814. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN AL PRÍNCEP ALFONS<lb />
1416, març 26. Catània.<lb />
Recomana el baró de Bonitu, que va a la cort per assumptes particulars.<lb />
CRD, núm. 3.189.</seg></p>

<p n="Carta 815"><seg type="rest">815. </seg><lb />
<seg type="rest">DE L'INFANT JOAN AL REI FERRAN<lb />
1416, març 27. Catània.<lb />
Recomana el baró de Bonitu, que va a la cort per assumptes particulars.<lb />
CRD, núm. 3.191.</seg></p>

<p n="Carta 816"><seg type="rest">816. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A LA PRINCESA MARIA<lb />
1416, març 30. Igualada.<lb />
Comunica que tots els ingressos del principat de Girona deuen ser administrats per Bernat<lb />
Sirvent, lloctinent del tresorer.<lb />
Reg. 2.452, fols. 110v-111.</seg><lb />
Lo príncep<lb />
Princessa, molt cara muller: Com nós vullam que totes les peccúnies ixents<lb />
e que exiran de qualsevol fets e negocis del principat vinguen en mans e poder<lb />
de feel lochtinent de tresorer nostre, en Bernat Servent, e no de altra persona<lb />
administradores per ell e en nom del dit tresorer segons fer-se deu. E per açò, e<lb />
axí matex per dar endreça a nostres fets, de manament nostre lo dit lochtinent<lb />
vaja aquí, vos pregam e manam que d'ací avant hajats per rehebedor de les dites<lb />
peccúnies e administrador d'aquelles lo dit Bernat Servent, segons dit és. E<lb />
tenga-us, princessa, molt cara muller, tots temps en la sua protecció la sancta<lb />
Divinitat. Dada en la vila de Agualada sots nostre segell secret a <num>·XXX·</num> dies de març<lb />
del any <num>·mil_CCCCXVI·</num>.  <foreign xml:lang="la">A. primogenitus.<lb />
Dominus princeps mandavit michi<lb />
Petro Companyoni.<lb />
Probata.</foreign></p>

<p n="Carta 817"><!-- section=topogr:0532 --> <seg type="rest">817. </seg><lb />
<seg type="rest">DEL PRÍNCEP ALFONS A LA PRINCESA MARIA<lb />
1416, març 30. Igualada.<lb />
Prega que respecte l'ordre de sobreseure la qüestió de la recuperació de la jurisdicció d'alguns<lb />
llocs que Guerau de Rocabertí té com a penyora.<lb />
Reg. 2.560, fol. 23.</seg></p>
</body>
</text>
</TEI>