<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title type="main">Ordinacions de les noves viles</title>
			<title type="sub"></title>
			<author>
				<name>Anònim</name>
			</author>
		</titleStmt>
		<publicationStmt>
			<publisher>GLD-UAB</publisher>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
		<msDesc>
			<msIdentifier>
				<msName>F-49-Miralles_XIII_26.txt</msName>
			</msIdentifier>
			<msContents>
				<msItem>
					<filiation type="date">Segle XIVb</filiation>
					<filiation type="typology">F-Textos jurídics</filiation>
					<filiation type="dialect">Or:B</filiation>
					<filiation type="origDate"></filiation>
					<filiation type="copyDate"></filiation>
					<filiation type="translation">No</filiation>
				</msItem>
			</msContents>
		</msDesc>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body xml:lang="cat">
<p n="Pàg. 122"><seg type="rest">26<lb />
(Capit.)<lb />
1300 (Mallorca)<lb />
ORDINACIONS DE LES NOVES VILES<lb />
</seg>Assò és tra[n]slat faelme[n]t pres de l[e]s ordinacio[n]s, sa enrera, p[er] maname[n]t<lb />
d[e]l senyor Rey fet[e]s, axí co[m] se seguex:<lb />
<foreign xml:lang="la">An[n]o D[omi]ni <num>·mill[esim]o_CCC·</num> <lb />
</foreign> En l'a[n]y demu[n]t dit en Ja[cme], p[er] la grà[cia] de Déu, rey de Mallorq[ue]s,<lb />
comta de Rosselló e de Cerda[n]ya e senyor de Montp[e]l[e]r ordonà e manà que<lb />
fosse[n] fet[e]s pobl[e]s en la illa de Mallorq[ue]s axí [com] se segueix:<lb />
Ha ordonat lo senyor Rey que cascu[ne]s de l[e]s pobl[e]s sia de <num>·C·</num> pobledors, e<lb />
haja cascu[n] pobledor <num>·I·</num> q[uar]tó de t[er]ra a edifficar cases e dó[n] d[e] cens a aq[ue]ll<lb />
de qui çerà lo cortó de la t[er]ra <num>·XVIII·</num> d[ine]rs e sia al <num>·VI_è·</num> d[e] loïsme.<lb />
Íte[m], ha ordonat que si lo dit stablidor tendrà a negu[n] agrer, lo dit pati<lb />
hó al dit q[ua]rtó d[e] t[er]ra de la dita poble, sia-li tornat a cert cens covine[n]t e assò<lb />
mateix se entena en l[e]s alt[re]s q[ua]rt[er]ad[e]s qui sera[n] de aq[ue]lla condic[i]ó.<lb />
Ít[em], ha ordonat q[ue]<gap />·l dit stablidor hó stablidors dejen donar carre[re]s<lb />
comun[e]s a la dita poble, so és a ssaber, <num>·I·</num> d[e]stre e mig, que só[n] <num>·III·</num> brasses<lb />
rayals.<lb />
Íte[m], ha ordonat que sie[n] assignad[e]s a la dita poble <num>·V·</num> quart[er]ad[e]s d[e] t[er]ra<lb />
a vinyes a fer e a orts e a lauró e aq[ue]stes cort[er]ades demu[n]t dites sie[n] estimad[e]s<lb />
a covine[n]t p[re]u sego[n]s la valor e la condició de la t[er]ra, a vista e a coneguda<lb />
d[e]ls ordonadors q[ue]<gap />·l senyor Rey ha posats.<lb />
Íte[m], ha ordonat q[ue]<gap />·ls dits ordonadors sien veedors sobre tot[e]s aygües e<lb />
fonts q[ue] la dita poble haja mest[er], so és a ssaber, que<gap />·[n] fasse[n] fer sat[is]fac[ci]ó e<lb />
esmena a aquells qui<gap />·[n] pendra[n] minva ne da[n].<lb />
Íte[m], ha ordonat que cascu[n] d[e]ls pobledors puscha aver <num>·X·</num> quart[er]ades de<lb />
garriga hon puga tenir so[n] b[e]stiar, e sie<gap />·ls tatxada la dita garriga a covine[n]t cens<lb />
a coneguda dels dits ordonadors, e pugue[n] haver a emp[ri]u los dits pobledors<lb />
d[e]l lur b[e]stiar ab los vehïns qui ab ells p[er]tira[n] ne t[er]manara[n] axí co[m] és de vehín<lb />
a vehín, so és a ssaber, que ab sol mete[n] lo lur b[e]stiar en l[e]s garrigues dels<lb />
vehïns demu[n]t dits e ab sol ne gite[n] lo dit b[e]stiar.<lb />
Íte[m], ha ordonat que en l[e]s pobles hon no serà trobada aygua de fonts</p>

<p n="Pàg. 123">ne de pous que y sie[n] fets aljups e basses e haje[n]-hi an ajuda lo t[er]s d[e] la cisa de la<lb />
lur p[ar]ròquia.<lb />
Íte[m], ha ordonat que sia feta ajuda de p[ré]stech a aq[ue]lls qui en la poble<lb />
se vendra[n] poblar a cases a ff[er], so és a ssab[er] a aq[ue]lls qui no haura[n] de què<lb />
les pugue[n] fer sego[n]s la forma devayl scrita.<lb />
Íte[m], ha ordonat que tot poblador qui<gap />·s vendrà poblar en l[e]s dites pobl[e]s<lb />
deja pendre arreu de garriga e de laurar pres d'aq[ue]ll qui ja hi serà poblat.<lb />
Íte[m], ha ordonat e declarat que tots aq[ue]lls qui tendra[n] a negu[n] agrer t[er]res<lb />
ni lauro[n]s p[er] alcuns senyors, so és a ssab[e]r a quart hó a qui[n]t o a tascha hó<lb />
alt[re]s agrers sembla[nt]s d'aq[ue]sts majors hó manors, e aq[ue]sts demu[n]t dits astablira[n]<lb />
hó haura[n] astablit sego[n]s l'ordoname[n]t d[e]l senyor Rey a div[er]ses p[er]son[e]s,<lb />
les quals se vendra[n] poblar en l[e]s dit[e]s pobles, so és a ssab[e]r a edifficar<lb />
cases hó orts, hó vinyes, q[ue]<gap />·l dit stablidor deja astablir als dits accaptadors a<lb />
cert cens de d[ine]rs e no a negu[n] agrer, axí co[m] li serà estimat p[er] los ordonadors<lb />
q[ue]<gap />·l senyor Rey h[i] à posats.<lb />
Íte[m], ha ordonat que si el dit accaptador hó acaptadors stablira[n] d'assò<lb />
que aura[n] acaptat a div[er]ses p[er]son[e]s no pugue[n] astablir sinó a cert cens de d[ine]rs<lb />
e no sien tenguts a aloer ne astablidor si no ten solame[n]t d[e]ls cens que li<lb />
deue[n] fer, salva[n]t emp[er]ò tot[e]s vegad[e]s lo dret e la se[n]yoria que l'aloer hi deu<lb />
av[er] axí [com] só[n] loïsmes e fadigues e entrad[e]s e d[e]lmes de l[e]s coses da què dar<lb />
se deu d[e]lme, e assò mazeix <seg type="rest">[sic]</seg> s'entena en l[e]s garrigues qui s'establira[n], les<lb />
quals sera[n] d[e] la condic[i]ó demu[n]t dita.<lb />
Íte[m], ha ordonat que tots aq[ue]lls qui tendra[n] t[er]res ni lauro[n]s p[er] alscuns<lb />
senyors a negu[n] agrer demu[n]t dit, que no sie[n] tenguts de donar d'assò que establiran<lb />
als dits senyors sinó al for que feye[n] d[e]ls esplets, so és a ssab[e]r, que<lb />
si donave[n] quart o quint hó tascha dels esplets que done[n] semblant man[er]a<lb />
dels diners que pendra[n] de cens, e assò ha declarat lo senyor Rey a bo[n] esgordame[n]t<lb />
per so co[m] lo t[er]ratine[n]t no<gap />·s pot créx[er] ni millorar si no ten solame[n]t<lb />
del cens que pendrà en p[ar]tida el senyor major hó aloer<lb />
mellora[nt]-se d[e] tots alt[re]s avenime[n]ts.<lb />
Ít[em], ha ordonat que tot menestral hó altre p[er]sona qui<gap />·s vulla poblar en la<lb />
vila hó en l[e]s vil[e]s q[ue]<gap />·l senyor Rey ha manad[e]s hordonar, pugue[n] pe[n]dre pati<lb />
de t[er]ra a cases ab lauró hó encar[a] ab una q[ua]rt[er]ada hó ab dues de t[er]ra si<gap />·s<lb />
volrà al for que posat hi serà p[er] los ordonadors d[e]l senyor Rey.<lb />
Ít[em], ha ordonat que tots aq[ue]lls qui haura[n] alq[ue]ries hó raffals en la p[ar]ròquia<lb />
hó en la vila s'edifficarà, e aq[ue]lles tendra[n] a lur p[rò]pr[i]a lauró deje[n]<lb />
p[r]estar a aq[ue]lls qui en la vila se vendra[n] poblar q[ui] mest[er] ho aura[n] covine[n]tment<lb />
a tatxació dels vehïns de la p[ar]ròquia ab lo batle ense[m]ps.<lb />
Ít[em], ha ordonat que aq[ue]ll hó aq[ue]lls a qui ho[m] aurà a fer p[ré]stech, no<lb />
sie[n] liurats los d[ine]rs d[e]l p[ré]stech q[ue] hom li farà, mas q[ue]<gap />·l batle d[e]l logar ab<lb />
dos prohòmens de la p[ar]ròquia ense[m]ps ho deje[n] tenir e deliurar a aq[ue]ll o a<lb />
aq[ue]lls axí co[m] ho metra[n] en obre.</p>

<p n="Pàg. 124">Ít[em], ha ordonat que aq[ue]ll a qui<gap />·l p[ré]stech serà fet deja fer carta al p[re]stador<lb />
sobre obligació de tots sos béns e espàtiame[n]t li sia obligada la obre<lb />
q[ue]<gap />·l dit logar ne farà hó haurà feta e encar[a] ne sia obl[i]gat tot lo fahent que<lb />
aurà en la dita poble, e que no s'í puga p[ara]r muller p[er] exovar ne negu[n] deutor<lb />
p[er] nulla altra man[er]a enaxí q[ue] dins <num>·IIII·</num> ayns haja retut lo dit p[rés]tech al<lb />
p[re]stador, so és a ssaber dins dos ayns la meytat e altres dos ay[n]s l'altra meytat.<lb />
Ít[em], ha ordonat que negu[n] d'aq[ue]lls qui p[re]stara[n] axí co[m] demu[n]t és dit,<lb />
no sera[n] forssats ne d[e]strets de mudar lur astatje de lurs alq[ue]ries ne d[e] lurs<lb />
raffals p[er] venir astar en la dita vila si no ho feya ab sa vole[n]tat.<lb />
Ít[em], ha ordonat que negu[n] dels demu[n]t dits, so és a ssaber d'aq[ue]lls qui<lb />
p[re]stara[n], no sie[n] tenguts de p[re]star als dits pobledors de <num>·C·</num> sols ensús sots la<lb />
forma que demu[n]t és dita.</p>
</body>
</text>
</TEI>