<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title type="main">Carta de franquesa</title>
			<title type="sub"></title>
			<author>
				<name>Artés, Bernat d'</name>
			</author>
		</titleStmt>
		<publicationStmt>
			<publisher>GLD-UAB</publisher>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
		<msDesc>
			<msIdentifier>
				<msName>F-48-Miralles_XIII_25.txt</msName>
			</msIdentifier>
			<msContents>
				<msItem>
					<filiation type="date">Segle XIIIa</filiation>
					<filiation type="typology">F-Textos jurídics</filiation>
					<filiation type="dialect">Or:B</filiation>
					<filiation type="origDate"></filiation>
					<filiation type="copyDate"></filiation>
					<filiation type="translation">No</filiation>
				</msItem>
			</msContents>
		</msDesc>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body xml:lang="cat">
<p n="Pàg. 117"><seg type="rest">25<lb />
(Capit.)<lb />
1248 (Mallorca)<lb />
Bernat d'Artés, notari<lb />
CARTA DE FRANQUESA<lb />
</seg>Sàpie[n] tuyt que dena[n]t p[re]sèntia de nós, A[rnau] sa Font, batle de Malorques<lb />
pel senyor en Carroç, tene[n]t les veus en lo regne de Malorques per lo molt<lb />
alt senyor en Jacme per la gràtia de Déu rey d'Aragó, de Malorq[ue]s e de Valèntia<lb />
e comte de Barchelona e d'Urgel e senyor de Montpestler, comp[ar]aguere[n]<lb />
en Robert de Belveý, en Guillem de Torreella, en Bernat de Torreella, en<lb />
Guill[e]m Dalfí, en B[er]n[at] Espanyol, en Bernat Sagranada e n'Àries Yva[n]yes,<lb />
cònsols de Malorq[ue]s, per nom de la Univ[er]sitat de Malorques, a nós soplegans<lb />
e encara req[ui]rens que feéssem a éls transladar en forma pública la c[a]rta<lb />
original de les franquees de Malorques, la qual en nostra presèntia aportaren,<lb />
e a aquel translat actoritat n[ost]ra e decret donàssem e atorgàssem, que tanta<lb />
forssa e valor agués con lo seu original. E enaxí nós, dit batle, entesa la dicta<lb />
supplatió <seg type="rest">[sic]</seg> e aguda sobre les dites coses plenera deliberatió, la damu[n]t dita<lb />
carta original de les franquees de Malorq[ue]s <num>·VII·</num> dies anats d'agost en l'ayn de<lb />
n[ost]re Senyor <num>·mil_e_CCXLVIII·</num> segons que s'enseguex feem transladar:<lb />
En non de Jh[es]ux[ri]st. Manifesta cosa sia a tots axí presens com esdevenidors,<lb />
que nós en Jacme, per la gràtia de Déu rey d'Aragó e del regne de Malorques,<lb />
comte de Barch[e]lona e d'Urgel e senyor de Montpestler, ab aquesta<lb />
present e pública scriptura per tots temps valedora p[er] nós e per tots los hereus<lb />
e successors nostres:<lb />
[1] Donam e atorgam e loam a vós, amats e feels n[ost]res univ[er]ses e sengles<lb />
pobladors del regne e de la ciutat de Malorqua e als habitans de la demu[n]t<lb />
dita ciutat e tota la ila que aquí poblets e habitets. E dam-vos cases e casals, orts<lb />
e ortals, e lo terme de la ciutat, prats, pastures, aygües dolçes, mars e ribera de<lb />
mar, casses, pasqueres, plans e muntayes, erbes, lenyes a cases e a naus e ha<lb />
altres le[n]ys a fer e a tots altres v[ost]res usos e puscats pescar en mar liurament,<lb />
los estayns tan solament retenguts a nós.<lb />
[2] Les possessions totes les quals en la ciutat e el regne aurets e posseyrets<lb />
ajats franques e liures axí con aqueles aurets per cartes de nostra donatió.<lb />
E puschats d'aqueles fer ab enfant e sens enfant tot[e]s v[ost]res volentats a qui us<lb />
volrets, axceptats cavalers e sants.<lb />
[3] Donam encara ha vós que en la ciutat e el regn[e] de Malorq[ue]s e per</p>

<p n="Pàg. 118">tota altra t[er]ra de la senyoria n[ost]ra e del regne d'Aragó, axí en aquestes t[er]res<lb />
les quals huy avem o per avant porem guaanyar per terra e per mar, siats<lb />
franchs e liure-us ab totes coses e mercaderies v[ost]res de tota leuda e peatge,<lb />
portatge, mesuratge e pes e ribatge e de tota q[ue]sta, de tolta, de forsa, de demanda,<lb />
de préstech, d'ost e de cavalcada e de reenssó e d'equestes depús que<lb />
la yla serà guaa[n]yada.<lb />
[4] No donets carnatge de vostre bestiar negun temps ne passatge ni erbatge<lb />
ne quarentè.<lb />
[5] Naufra <seg type="rest">[sic]</seg> negú no serà negun temps en les parts de la yla damu[n]t<lb />
dita.<lb />
[6] Si alcú traurà coltel hó espaa contra altre menessa[n]t hó irexent, dó a<lb />
la nostra cort <num>·LX·</num> sol[s] hó la mà perda.<lb />
[7] Si alcú serà pres en ladronici alcunes coses emblan, aquel de qui serà<lb />
la cosa tenga aq[ue]l ladre e tant longament entrò que la sua cosa aja recobrada.<lb />
E puys reta aquel a la cort a justítia a fer.<lb />
[8] Alcú de avultiri no sia punit en coses ni en persona si donchs la fe[m]bra<lb />
o<gap />·l marit no p[ro]posava cla[m] de forsa a sí feta.<lb />
[9] Tots maleficis que seran entre<gap />·ls habitadors de la ciutat pusq[ue]n los<lb />
prohòme[n]s apacificar e difinir ans que sia clam o fermament a la cort feit.<lb />
[10] De injúries e de maleficis dels quals a la cort serà fet clam fermarets<lb />
dret en poder de la cort nostra, el colpable darà lo quint per calònia si serà<lb />
ve[n]sut, mas primerame[n]t deu satisfer al clamant.<lb />
[11] Per q[ui]nt de cort, lit ni archa no serà penyorada ne vestedures ni armes<lb />
de la persona sua.<lb />
[12] Si clam serà fet de possessió hó de cosa no moble no darets calònia<lb />
ne quint.<lb />
[13] Los habitadors de la ciutat pledejaran de terç en terç dia, e l'estrayn<lb />
de dia en dia, si serà demanats, mas si demanarà ús de dret de veý.<lb />
[14] En pleits de i[n]júries en dans e en nafres fetes sia ennantat segons los<lb />
husatges de Barcelona.<lb />
[15] Si deutor hó fermansa alcú sia fet el terme sia passat e t[ro]bat serà en<lb />
la ciutat hó e<gap />·l regne de Malorcha, no puscha privilegi forà al·legar mas aquí sia<lb />
tengut de respondre.<lb />
[16] Per alcú crim hó demanda no farets ab nós ne ab batle ne ab cort<lb />
de la ciutat batala p[er] ferre calt p[er] home ne per aygua ne p[er] neguna altra<lb />
cosa.<lb />
[17] Cort, batle ne sayg ne lur lochtenent no entraran en les cases vostres<lb />
p[er] negun crim ne p[er] rahó de suspita per sí sols, mas ab dos hó ab quatre p[ro]hòme[n]s<lb />
de la ciutat. Assò matex sarà observat en naus, en leyns, en forns e en<lb />
molins.<lb />
[18] Sagrament de calúmpnia farets en los plets vostres, mas res d'aquèn<lb />
no darets ne posarets per lo sagrament a fer.</p>

<p n="Pàg. 119">[19] No darets a cort ne a batle ne a sayg neguna cosa p[er] vostra justítia a<lb />
fer ne a enseguir. Mas si<gap />·l saig irà fora la ciutat dó a ell o clamant <num>·VI·</num> diners p[er]<lb />
legua.<lb />
[20] Revenedor de vi e de farina hó de coses de menyar si trobat serà ab<lb />
falsa mesura, perda de tot en tot la cosa venal e aja la cort d'aquèn la terça part<lb />
e lo mur de la ciutat l[e]s dues parts.<lb />
[21] Flequera si vendrà pa de meyns pes hó sia posada e<gap />·l costel o dó <num>·V·</num><lb />
ss[ols] dels quals aja les dues partes la cort, e<gap />·l mur la t[er]ça part.<lb />
[22] Negú no sia tengut de fer cridar vi, oli hó coses venals ne sia tengut<lb />
d'aver pes de se[n]yor. Emperò depús seran posades les coses venals, negú no l[e]s<lb />
pusque vendre més del p[re]u posat, mas vena tota la cosa venal e no fassa en<lb />
aquel neguna mescla.<lb />
[23] Veguer, batle hó saig no puscha conèxer de falsedat de pes ne d[e] mesures<lb />
sinó en loc públic e devant prohòmens de la ciutat.<lb />
[24] No serà dada calònia si plet no serà fermat de cada una part.<lb />
[25] Totes qüestions que seran entre<gap />·ls habitadors de la ciutat sien menades<lb />
en lochs públics hon lo veguer serà ab los prohòmens de la ciutat e no ve[n]drets<lb />
a casa de cort ne de batle per plet a determenar.<lb />
[26] Deutor hó fermança pusca dar penyora a son creedor a <num>·X·</num> dies ab<lb />
manlevador covinent e tendrà la penyora p[er] <num>·X·</num> dies aprés los quals vendrà la<lb />
penyora, mas aquela farà córrer per tres dies, e si més de son deute n'aurà q[ue]<lb />
u restituescha a son deutor e si meyns que<gap />·l deutor hó la fermansa ho restituescha<lb />
a son creedor.<lb />
[27] Neguna fermanssa no sia tenguda de respondre dementre que la<lb />
p[ri]ncipal pressona present serà e covinent a satisfer.<lb />
[28] Si alcú dirà a altre cuguç hó renegat e mantine[n]t aquí alcun dan pendrà<lb />
non sia te[n]gut de respondre a alcú senyor ne a son lochtinent.<lb />
[29] Si alcú per alcú crim de cort hó de batle pres serà no sia absolt si no<lb />
dóna fermansa de dret.<lb />
[30] Si cavaler no volrà fer complime[n]t de j[us]títia ne de la cort no porà esser<lb />
destret, lega a sson adv[er]sari penyores pendre per sa p[rò]pria auctoritat esters<lb />
lo caval que<gap />·l cavaler cavalca, e si per aventura altres penyores no aurà lega<lb />
a l'adversari del cavaler lo caval pendre, sí donchs no cavalcava sobre él o ab sa<lb />
pròpria mà lo tenga.<lb />
[31] Los juýs tots dels plets e dels crims jutyarà la cort ab los prohòmens<lb />
de la ciutat.<lb />
[32] Si alcun d'alcun crim serà condempnat hon pena corporal sostenga,<lb />
no perda los béns seus ne partida dels béns seus, mas pusca d'aquels fer testament<lb />
e jaquir a hereus e a quisvulla.<lb />
[33] Cada u puscha sí fer crida e puschats ses coses v[ost]res a qui us plàssia<lb />
fer cridar.<lb />
[34] Lega a qualque [us] plàtia lech, emperò cuvinent, mas no a negú hordenat</p>

<p n="Pàg. 120">offici d'escrivania usar, fet sagrame[n]t en poder de la cort e dels prohòmens,<lb />
que sia en son offici p[er] cada una part leyal egualment e feel.<lb />
[35] De tot clam sia que nech hó que dupte lo colpable hó que atorch la<lb />
primera sentèntia de la cort sia donada ab consel dels prohòmens, la qual és aytal:<lb />
per tot aquest dia vos posats ab vostre adversari hó fermats de dret hó al<lb />
vespre muntats a l'Almudayna, e si en l'Almudayna no mu[n]tarà si ha aüt per<lb />
fermar de dret, exirà d'aquèn dret.<lb />
[36] Nós hó alcun successor n[ost]re hó ereu nostre, cort, batle hó alcú tenentloch<lb />
nostre no farem neguna forsa ne destret en persones ne en coses vostres<lb />
dementre que aparelats serets de dar ferma[n]ssa de dret si no sia enorme de<lb />
crim.<lb />
Volem que la cort, el batle de la ciutat juren totes aquestes coses axí con<lb />
demunt són escrites a vosaltres tenguen e observent <seg type="rest">[sic]</seg>.<lb />
[37] Prometem encara a vosaltres que no darem ne excambiarem vos ha<lb />
alcun[a] perssona ne a cavalers ne a ssants en tot ne e[n] partida, mas tots temps<lb />
tendrem vosaltres a la Corona d'Aragó e amarem e defensarem vosaltres en<lb />
tots lochs axí con a feels nostres, prohòmens e leyals.<lb />
Dada a Malorcha lo primer dia de març en l'ay[n] de nostre Senyor<lb />
<num>·MCCXXX·</num>.<lb />
Senyal d'en Jacme per la gràtia de Déu rey d'Aragó e del regne de Malorq[ue]s<lb />
e comte de Barcelona e se[n]yor de Montpesler.<lb />
D'assò són testimonis lo sényer en Nono Sans; lo sényer en P[ere] Cornel, alferiç<lb />
del senyor rey, en B[ere]n[guer], bisbe de Barcelona; en Ponç Huc, compte<lb />
d'Empúries; n'Exemèn d'Urrea; en Guillem, bisbe de Gerona; en Ffarrer de<lb />
Sent Martí, tenentloch del senyor en Ladró; en Ffarrer, pebordre de Tarragona;<lb />
en Guillem de Moncada, vesco[m]te de Biarn; en Fferran P[ere] de Pina; en<lb />
Ponç, artiach[e] de Barch[e]llona; en Guillem de Moncada, fil d'en Ramon de<lb />
Moncada; en P[ere] d'Alcalà; en P[ere] de Centelles, sacrista de Barcellona; en Ramo[n]<lb />
B[ere]n[guer] d'Àger; n'Asalt de Godal; en Guillem de Mongrí, sacrista de<lb />
Gerona; en Bernat de S[an]c[t]a Eugènia; en P[ere] de Pomar; e frare B[er]n[at] de<lb />
Campanes, tene[n]tloch del maestre del Temple; en Gilabert de Cruyles; en Rodrigo<lb />
Xemeniç Luçià; frare Folch de Fulalquer, maest[re] del Espital; en Jacme<lb />
de Cervera; en P. Massa.<lb />
Senyal d'en Guill[em] escrivà qui per manament del senyor rey per en Guill[em]<lb />
Rabassa e en Guillem Sala, notaris seus, assò escriure féu, e<gap />·l loch, e<gap />·l die e en<lb />
l'ayn damu[n]t dits.<lb />
S[en]yal de n'A[rnau] sa Font, batle de Malorques d[a]munt dit, qui aquest<lb />
tra[n]slat de sa original carta de les franquees de Malorq[ue]s feelment transladat<lb />
e per los notaris sots escrits en n[ost]ra presèntia [com]provat, auctoritat nostra e<lb />
decret atorgam e donam e volem que tanta força aja con lo seu original.<lb />
Seynal d'en Feliu, notari testimoni. Seynal d'en Ramon d'Aragó, notari públic<lb />
de la ciutat de Malorques. Senyal de n'A[rnau] Ponç, notari públic de Malorques</p>

<p n="Pàg. 121">testimoni. Senyal d'en B[er]n[at] d'Artés, notari públic de Malorques, qui<lb />
per maname[n]t del dit batle aquestes coses escriure féu en lo dia e ayn damu[n]t<lb />
dits ab sobre posat en la linea deehuytena.</p>
</body>
</text>
</TEI>