<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title type="main">Contracte prematrimonial entre Joan Palou i Margalida Palou</title>
			<title type="sub"></title>
			<author>
				<name>---</name>
			</author>
		</titleStmt>
		<publicationStmt>
			<publisher>GLD-UAB</publisher>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
		<msDesc>
			<msIdentifier>
				<msName>F-46-Miralles_XVI_28.txt</msName>
			</msIdentifier>
			<msContents>
				<msItem>
					<filiation type="date">Segle XVIb</filiation>
					<filiation type="typology">F-Textos jurídics</filiation>
					<filiation type="dialect">Or:B</filiation>
					<filiation type="origDate"></filiation>
					<filiation type="copyDate"></filiation>
					<filiation type="translation">No</filiation>
				</msItem>
			</msContents>
		</msDesc>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body xml:lang="cat">
<p n="Pàg. 458"><seg type="rest"> 28<lb />
1575 (Mallorca)<lb />
(Jud.)<lb />
CONTRACTE PREMATRIMONIAL ENTRE JOAN PALOU<lb />
I MARGALIDA PALOU</seg><lb />
<foreign xml:lang="la">Anno a Nat[ivitate] D[omi]ni <num>·millesimo_quinqentesimo_septuagesimo_quinto·</num> [...]<lb />
die vero <num>·decimo_sexta·</num> mensis junii</foreign><lb />
Lo vener[able] mo[ssèn] Bart[omeu] Castanyer, p[revere] de la vila de Sóller, testimoni<lb />
citat, lo qual jurà dir veritat del que sabia y, interrogat en e sobre dit<lb />
breu, e dix que ell t[estimoni] coneix molt bé Joan Palou, fadrí, fill de Ant[oni] Palou,<lb />
quòndam, lo qual és p[er]sona richa ý poderosa ý té possessió de oli ý de<lb />
bestiar en lo lloch de Tuyent ý moltes fons, olivars ý cases ý altres havers en dita<lb />
vila, ý és único hereter de tots los dits béns, per què és p[er] a fer ý trobar molt<lb />
gros partit, volent-se casar ab p[er]sona de son igual. E axí mateix dix conèixer<lb />
Margarita Palou, donzella, filla de Joanot Palou de Comassema, ý que dit son<lb />
pare no té modo de casar-la ab p[er]sona de son sapar, p[er] no tenir béns p[er] a<lb />
poder-ho fer. E més, dix saber q[ue] p[er] ser lo dit loch de Sóller marítim, és moltes<lb />
voltes molestat ý p[er]turbat p[er] fustes ý galiotes de moros, p[er] lo que ab<lb />
difficultat se troban dones de altres parts de la illa que<gap />·s vulgan casar ý mesclar<lb />
ab hòmens de Sóller, p[er] la por ý recel que tene[n] de moros. E no res menys, ell<lb />
t[estimoni] dix saber que lo dit Joan Palou, p[er] ser tan rich haguera trobat gra[n]<lb />
adot, ý és molt content de casar-se ab dita Margarita ab no res o ab molt poch<lb />
adot, p[er] eser fadrina de son separ de llinatge ý de son contento, ý sta aparellada<lb />
de anar a Sóller, ý p[er]q[uè] són en tercer grau de consanguinitat p[ro]veïre[n]<lb />
en Roma p[er] [...]o que [...] t[estimoni], dix saber p[er] haver [...[...] ells en lo que<lb />
sobre dites coses se ha tractat ý negociat, ý sap ell testimoni que entre los dits<lb />
Joan ý Margarita no y ha fins assí tocame[n]t ni forsa alguna ni rapto, ý assò dix<lb />
saber [...]s gra[n] amich de [...]ltre. Generalme[n]t fon[ch] int[errogat], <abbr>etc.</abbr>,  <foreign xml:lang="la"> in omnibus<lb />
dixit [...]on [...]t sibi lectu[m],</foreign>  <abbr>etc.</abbr><lb />
Lo honor[able] en Jaume Julià, habitador de la p[rese]nt ciutat, testimoni citat,<lb />
<abbr>etc.</abbr>, lo qual jurà, <abbr>etc.</abbr> E  <foreign xml:lang="la">primo</foreign>  fonch int[errogat] si coneix a Joan Palou, fill de<lb />
Ant[oni], q[uòndam], de la vila de Sóller, e dix que lo coneix molt bé ý sap com<lb />
és p[er]sona molt rica, ý és fama que sos béns ý p[ro]pietats valen sinch o sis mília</p>

<p n="Pàg. 459">liures, ý p[er] esser tot sol ý no tenir ningú qui li fassa nosa, esp[er]a trobar molt<lb />
gros dot ý donzella de importàntia ý de qualitat.<lb />
Int[errogat] si ell t[estimoni] sap que fustes de moros inquieten los habitadors<lb />
de Sóller ý si dones de altres vilas de la illa dubten de casar-se ab hòmens de<lb />
Sóller, p[er] a por qui tene[n] dels moros, e dix que és veritat que no ha tant que<lb />
moros vinguere[n] a dita vila, ý la saquejare[n] ý matare[n] e cativare[n] molta gent,<lb />
en tant que las dones no se tenie[n] p[er] segures dins la vila, sinó que anave[n] a<lb />
dormir a la mu[n]tanya, ý aprés moltes voltes hi són vingudes fustes ý han fet<lb />
prou mal. Ý axí dones que no sien naturals de dita vila no<gap />·s vole[n] casar ab hòmens<lb />
de Sóller, p[er] lo recel ý por tene[n] de moros, ý axí es fama pública.<lb />
Int[errogat]t si sap en quin grau de parentesch és dit Joan Palou ab Margarita,<lb />
donzella, filla de Jo[anot]t Palou de Comassema, de la parròchia de Bunyola, e dix<lb />
que ell testimoni sap que los dits són en tercer grau de consanguinitat ý parentesch,<lb />
p[er] lo que és stat menester proveir p[er] dispensa. Int[errogat] si sap que dita<lb />
Margarita de béns p[er] a poder-se ben casar ab p[er]sona de son separ, e dix que<lb />
per ser lo pare de dita fadrina p[er]sona de honra ý tenir molts infants ý pochs<lb />
béns, may trobarà casame[n]t tal com lo dit Joan Palou, que la pre[n] ab tan poc<lb />
dot com ell testimoni ha sebut p[er] contentar-se de la donzella ý saber que anirà<lb />
star en Sóller ab ell, que si no fos axò altre major casame[n]t trobaria dit jove. Int[errogat]<lb />
de rapto, e dix que no sap tal ni se creu que algú se fos atrevit a fer tal<lb />
cosa p[er] ser com són gent de honra ý zelosos d'ella. Int[errogat] si és subornat,<lb />
pregat o és parent, li dix que salvo que los sobredits li són en quart grau de parentesch,<lb />
em p[er]ò no ha deixat p[er] açò de dir la veritat.  <foreign xml:lang="la">Fuit sibi lectum,</foreign>  <abbr>etc.</abbr><lb />
Lo ven[erable] mo[ssèn] Fr[ancesc] Pont, p[revere], de la vila de Sóller, testimoni<lb />
citat, lo qual jurà dir veritat <abbr>etc.</abbr>, e dix, int[errogat], que coneix Joan Palou, fill de<lb />
Ant[oni], q[uòndam], p[er] ser de la vila de Sóller, lo qual és p[er]sona en dita vila<lb />
principal de béns ý propietats, ý no té germà ni germana ni p[er]sona alguna a<lb />
qui sia obligat dar part de sos béns, que són com té dit boníssims béns, per lo<lb />
que és p[er] a fer molt honrat ý rich casame[n]t p[er] lo que té dit. E més, dix saber<lb />
que fustes de moros de molts anys ensà enfesten ý molesten als de Sóller, en especial<lb />
en la possessió del dit Palou, que<gap />·s diu Tuyent, a hon han cativat alguns<lb />
p[er] star junt a la mar, ý haver-hi port ý aigües, ý axí sempre les fustes véne[n]<lb />
a parar a dit lloch ý a la Calobra, que sta junct a dita possessió, a hon fan aigua<lb />
ý prene[n] bestiar, ý de allí se<gap />·n van a la Dragonera. Ý axí ningú hi gosa star en<lb />
dita possessió de Tuyent de stiu, salvo de ivern, ab molt bones guardes de dia,<lb />
ý de nit van a dormir al bosch p[er] no ser catius. Int[errogat] si coneix a Margarita<lb />
Palou, filla de Joanot Palou de Comasema, ý en quin grau de parentesch és<lb />
ab dit Joan Palou, e dix que ha entès a dir que són en tercer grau de parentesch,<lb />
ý que seria bona ventura p[er] la dita jove, lo dit Joan Palou casar-se ab ella<lb />
p[er] esser com ha dit p[er]sona tan richa ý [...]e Sóller.<lb />
Gener[almant] fonch int[errogat], e dix més no saber del que ha testificat.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Fuit sibi lectu[m], </foreign> <foreign xml:lang="la"> <abbr>etc.</abbr></foreign></p>
</body>
</text>
</TEI>