Text view
Consueta dels set sagraments
| Title | Consueta dels set sagraments |
|---|---|
| Author | --- |
| Publisher | GLD-UAB |
| msName | J-22-Miralles_XVI_16.txt |
| Date | Segle XVIa |
| Typology | J-Poesia |
| Dialect | Or:B - Balear |
| Translation | No |
(Teatr.)
1er terç del XVI (Mallorca)
Anònim
CONSUETA DELS SET SAGRAMENTS
Consueta molt saludable p[er] n[ostr]as ànimas, la qual co[n]té los set Sagraments
de la Sglésia Sancta, ý come[n]sa lo Humanal Linatge figurat un malalt
molt vell, ý starà asentat sobre un lit ý a una part té lo peccat vestit co[m] a diable
ý a l'altre part la mort.
Come[nsa] lo Humanal Linage, a to de
HUME[NAL] LI[NATGE]
Jo só lo peccador molt gra[n],
lo qual so[m] cause de mo[n] da[n],
de Déu p[er] ro[m]pre el maname[n]t
ý esser inobedient.
So[m] lo linatge humanal
del mó[n], qui stich en l'espital,
pobre, nafrat ý tot podrit.
Ý gech malalt sobre aquest lit,
nigú, cert, ajudar-me vol
ý tota la p[er]so[na] em dol.
Ajau de mi prest piatat
ý feu-ma
no tengau stretes las ma[n]s,
puis sou prohïsmes ý germa[n]s,
ý mogue-us a co[m]pasió
lo meu gra[n] mal ý pasió.
O trist!, lo cor tot me defall.
La Ley de gràtia, cami[n]a[n]t p[er] los banchs, an aquest pas se troba deva[n]t lo
malalt ý diu:
[LEY] [DE] [GRÀCIA]
Lo v[ost]ro gra[n]díssim treball
aurà, sens dupta, molt prest fi.
LI[NATGE] HUMÀ
Dieu-me, s[eny]or, co[m] axí?
Y, p[er] lo sembla[n]t, qui sou vós
qui
Ja veyts q[ue]
LEY DE GRÀTIA
La Ley de Gràtia só io.
A Jesús porten cruelment,
ver fill de Déu o[mn]i[poten]t,
los jueus a crucificar,
ý la mort d'ell vos à salvar.
Entre lo Jesús, corrent la vila ab la creu el coll, ý, ans de aribar, sona la
tro[m]peta.
LAY DE GRÀT[IA]
La tro[m]peta, no la sentiu?
LI[NATGE] HUMÀ
Sí, p[er] sert, ý tot me
LEY DE GRÀ[CIA]
Ý no veits lo gra[n] avalot
del poble, mal he indevot?
Demanau-li, q[ua]n pasarà,
q[ue] vos p[er]dó, si li plaurà,
v[ost]ros peccats ý no dupteu.
LI[NATGE] HUMÀ
Io faré prest lo que
Are serà lo Jesús ab los jueus deva[n]t li lit del Linatge Humà, ý diu lo
Linatge Humà.
Jesús, mo[n] Déu ý Creador,
p[er]dó us deman io, peccador,
del peccat molt gra[n] q[ue] fet é.
LO JESÚS
Pro[m]pteme[n]t, fill, te sanaré.
Io vaig volu[n]tàriame[n]t
a morir p[er] a fer l'u[n]güent
qui
LINATGE HUMÀ
Señor, no u tinch io merescut.
Posen lo Jesús en creu ý diu
LO JH[ESÚS]
Morint en creu, ab penas greus,
p[er] la salut de l'ho[m] primer
los donaré set sagraments
en madacina ý ungüents,
ý tots los qui sera[n] malalts,
ý plens de peccats ý defalts,
e de lurs culpas sanara[n],
si sanctame[n]t aquells rabra[n].
Tot q[ua]n[t] àn, cert, prophetitzat
los prophetas és acabat.
E[n] v[ostr]as mans, Pare infinit,
acoma[n] lo meu sp[er]it.
altre cosa ý tenebres, ý per lo semblant resucitarà cossos morts ý le
diu lo
HUMANAL LINAGE
De mos ulls veig molts gra[n]s señals
q[ue] jamés se só[n] vist tals:
lo Déu de natura peteix
o tot lo mó[n] se destroyeix.
Gra[n]s tenebres fetas se só[n]
sobre totas las parts del mó[n].
Les pedras se ro[m]pe[n] de dol
ý tot s'és obscurat lo sol.
Uberts se só[n] monuments ta[n]ts,
resuscitats molts cosos sants,
ý lo vel del temple squinsat
n'és sens alguna novitat:
Digau-me d'o[n] ve, Santa Ley.
LEY DE GRÀT[IA]
Tot és p[er] lo v[ost]ro remey:
La vera madasina es fa
que
lo qual pren mort ý pasió
p[er] la v[ost]ra redemtió,
ý dolen-se los allaments
de la mort d'ell ý gra[n]s turments.
Los istruments són los morters,
los jueus los speciers
qui polvoritzen, ab colp greu,
la medacina q[ue] pendreu
ý v[ost]ras mals prest aura[n] fi.
LI[NATGE] HU[MÀ]
Gra[n] benefici és p[er] mi,
lo senor paga p[er] l'esclau.
LEÝ DE GRÀ[CIA]
Axí és ver, si bé u mirau:
liberalment à volgut Ell,
qui és inmaculat anyell,
pendre la mort p[er] satisfer
la culpa del pare primer.
Are ix Longí ab la lansa en la mà ý un miñó qui
ý diu, a to
[LONGÍ]
Jo som pregat p[er] los jueus,
qui só[n] señors ý amichs meus,
que nafr el costat, sens tamor,
de Jh[esú]s, home malfactor;
ý lur manament p[er] co[m]plir,
vaig prest, q[ue] no
el loch on crucificat l'àn,
ab desig de fer-li molt dan.
Ý aribat el cadefal de la creu dóna la lansade a Jesús de on ix sanch ý ell cobre
la vista ý diu, a son to de
[LONGÍ]
Lo sech Longí só nomenat;
ab la lansa qui
de Jh[esú]s hé greume[n]t ubert,
aygua ý sanch brolla[n]t d'ell, cert,
ý d'ella un poch decorrent
sobra
la vista recobrade hé.
Gràtias li fas, que y veig bé.
Ara Magdelena ý Marta, cantant un duo, ixe[n] del cadefal de la creu, portant
en la [mà] una vexil·la cade huna.
DUO
Qual cor tant indurat serà,
agrament, qui no plorerà
vent las banderas q[ue] porta[m]
ý del q[ue] fe[m] ý recita[m]?
Magdelena, ana[n]t a la volta del Linage Humà, diu, vexil·l[a]
[MAGDALENA]
Co[n]templau, cristians devots,
atentament, sens avalots,
la passió del Rede[m]ptor;
plorau ý teniu gra[n] dolor.
MARTA
Dexau tots los pensame[n]ts vans
ý co[m]prau, devots cristians,
del spiritual ungüent
de Jesús, sens or ni argent.
La Marta me diuen a mi.
MAGDELENA
Ý io só Magdelena, qui
hé plorade tant la mort greu
ý passió del m[est]ra meu.