Text view

La Germania

TitleLa Germania
AuthorVVAA
PublisherGLD-UAB
msNameE-12-Germania.txt
DateSegle XVIa
TypologyE-Textos administratius
DialectOc:V - Valencià
TranslationNo

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Document 1 1519, setembre 5. València. Fra Pere Piquer declara en la Governació sobre el contingut del sermó per ell pronunciat a la catedral en la festivitat de sant Bartomeu. ARV, Governació, 2.464, f.174-176. Anno a nativitate Domini, millessimo quingentesimo decimo nono, die vero intitulata quinta, mensis septembris. Davant lo spectable senyor mosén Luís de Cabanyelles, cavaller, conseller camarlench de la magestat real, e portant veus de general gobernador del present regne de València, compareix lo reverent frare Pere Piquer, custodi dels frares menors observants de la Verge Maria de Jesús, del regne de València, e per escrit posa la scriptura del tenor següent: Jesús. Davant la presència de vós, molt spectable senyor gobernador de la present ciutat e regne de València, constituhit personalment lo reverent frare Pere Piquer, custodi dels frares menors observants en lo regne de València, resident en lo monestir de la Verge Maria de Jesús de la present ciutat de València, lo qual, a tots aquells efectes que mils a d'aquell aprofitar puixa, e a efecte de mostrar e provar ad aeternam [...]es coses que aquell dix e prehicà lo dia del gloriós apòstol sent Berthomeu en la sglésia de la Seu de la dita ciutat de València, lo qual dia fonch a ·XXIIII· del proppassat mes de agost de l'any ·mil_DXVIIII·, fa, diu e posa lo que·s segueix: ·I·. E primerament diu e posa que, havent finit e acabat lo sermó que féu en la dita sglésia de la Seu, lo qual fonch [...]dix e prehicà les paraules infrasegüents, ço és, que quatre coses trobarà en aquesta ciutat de València per les quals Jesuchrist la [avisa] molt: La primera és singular devoció que lo poble té a la sacratísima Verge Maria, en tant que no y ha parròchia ni monestir que no tinga capella special per a la sacratíssima Verge

Maria, en la qual devoció, segons lo gloriós sant Jerònim, és honrat lo Fill seu gloriós, [...]lb /> La segona cosa és devoció que·l poble té a hohir sermons e la paraula divina. La tercera és devoció singular a les ànimes de purgatori, en tant que en cascuna sglésia e monestir se troba capella e altar senyalat per les ànimes de purgatori, dient que havia hohit dir que, en la Seu de València, hun dumenge se digueren ·XXV· misses en lo altar de les ànimes. La quarta cosa és que en la dita ciutat de València se té per la devoció gran en lo spital general e als pobres, de la qual cosa se fehia testimoni Sancta Maria de Jesús per les almoynes e subvencions que rebia de molta gent cascun dia. Ý en aquest loch dix e prehicà com lo Studi General que la ciutat havia ordenat era gran benifici de aquest regne. ·II·. Ítem més, dix e prehicà que qual poble era en lo món en lo qual no·s troben hòmens mals e de mala criança. Mas fa nostre Senyor Déu redemptor ab lo poble com lo pare ab lo fill desordenat, dient e al·legant lo parlar de sant Pau: "Quis filius quem non correxit pater" [...]/hi> E axí ha volgut castigar nostre Senyor Déu esta ciutat: primerament, per la venguda del riu, dient e prehicant que havia hohit dir que havia fet de dan a la ciutat e regne huyt cents mília castellanes. Mas per açò no s'és reformada la ciutat, dient e prehicant que la gent d'esta ciutat, aquestes coses e senyals, no hauria entés a nostre Senyor Déu quant més és vengut foch en lo campanar, dient e prehicant que lo poble, per aquest altre senyal, no l'havia entés. Tercerament, és venguda la peste quasi a cascú per la mar, perquè segons los metges e [...]o y havien vist [...] per les [...[...]tials agües venir, dient e prehicant que lavors [...]a gent d'esta ciutat [...]nt ell dit per lo possant a hun cert prevere de la dita sglésia de la Seu, dient-li que [...]xí [...]gent. Lo dit prevere li respòs: "Pare, ab alto venit." [...] ·III·. Ítem, dix e prehicà lo dit proposant, en lo dit dia, consecutivament aprés de les damunt dites capitulades paraules, que nostre Senyor Déu Jesuchrist vehia que per senyals no l'entenien, féu parlar ab vives paraules, e axí féu pujar en la trona de la dita església de la Seu, lo dia de santa Magdalena, lo reverent mestre Castellolí, home docte ý de bona fama, cridant ab altes veus en la dita trona contra peccatum innominatum [...]E dix coses maravelloses, per lo qual fet no induhita (?) los oficials de la dita ciutat de València vingueren a fer inquisició de alguns, los quals, per justícia, foren castigats. E axí és ver. ·IIII·. Ítem més, dix e prehicà, consecutivament, que la dita ciutat de València restaria difamada ab gentil capell, per la qual difamació se són seguides algunes morts e coltellades per causa de voler infamar als qui fugien de la ciutat de València per causa de la peste. Senyaladament al Portal de Sent Vicent: exint hun home hun dia ab hun rossí, demanant-li una guarda si portava albarà, de nones en nones, venia dir anan per a tal, de manera que y hagué naffres hí hisqué sanch per les orelles al a hú de aquells. E axí és ver. ·V·. Ítem, diu que lo dit proposant dix e prehicà, lo dit dia, consecutivament, que no bastava a remediar aquesta fama de aquesta ciutat lo càstich que és stat fet per justícia dels que han cremat, ni y basta mestre Castellolí, ni tot Sant Domingo, ni tot Sant Francesch, ni tots los mestres en theologia de la Seu, sinó que nostre Senyor Déu miraculosament

proveheixca, axí que tot lo món vega la inmunitat de València, la qual és exempta de aquest pecat, e que si tal s'és trobada, és en alguns e no en tots, mes en pochs. Per a provar açò prenguen per fonament lo dit de sant Pau ad romanos, dient que "cumque feriunt sunt ad manum doctrinam scripta sunt" [...]E axí, legint Gènesis ·XVIII· et ·XVIIII· capitulis quem loquens dominus Abrae dixit nunc quid celare pater eo Abraeque facturus sum seguix se dixit ita quam dominus clamor Sodoma et Gomorra multiplicans est et peccatum eos agravatum est nimis. Defendam et videbo utrium clamorem qui venit ad me opere cora pleverint ac non est ita ut sciam [...]Dix llavors Abram a nostre Senyor Déu: "Num quid perdes justum cum juxto: si sunt quinquaginta justi in civitate perhibant simul. Et non partes [...] respongué nostre Senyor Déu: "Si invenero Sodomis quinquaginta justos inmedis civitatis dimittam dicto loco propter eos [...] , dix altra vegada Abram: "Si seran ·XXXXV·." Respòs nostre Senyor Déu: "Non delebo si invenero ibi quadraginta quinque justos [...] . Dix Abram altra vegada: "Senyor si són ·XXXX·." Aprés dix: "Senyor si seran ·XXX·. Si seran ·XX·." Aprés devallà fins a ·X·. Respongué nostre Senyor Déu: "Non delebo propter decem [...] E en aquell loch, el dit proposant dix e prehicà, dient que era gran desaventura que en aquella ciutat no·s trobassen deu hòmens justs, nets de aquell pecat. E axí vingué a dir e prehicar la història de aquells dos àngels que nostre Senyor Déu tramés en forma humana a Lot, lo qual era just e net del dit pecat, dient-li de part de nostre Senyor Déu que ell e sos fills e muller hisquessen de la ciutat, que nostre Senyor Déu volia submergir aquella per lo gran pecat. Prehicant ý dient que·l poble de Sodoma, vehent aquells àngels entrar, crehent que eren hòmens, anaren darrera aquells fins a la casa de Llot, a effecte de exercitar ab aquells lo nephandíssim acte. E axí és ver. ·VI·. Ítem que ell, dit propossant, dix e prehicà, consecutivament inmediate aprés de les coses contengudes en lo precedent capítol, dient e exclamant en la trona tals o semblants paraules: —"O benaventurada València, que no·s stat axí de vós, mas per lo contrari, que lo poble e fadrins criden a Déu omnipotent: "Justícia, Justícia!", contra aquest pecat. O benaventurada ciutat, que no troba ni s'hig tal veu s'és hohida en honor de Déu e de la justícia ý en bon testimoni del poble com en aquesta ciutat graciosament, Senyor Déu". En lo qual loch, lo dit proposant, dix e prehicà que axí se cobraria la fama e honra de València, que açò nos farà anar a tots los valencians ab lo cap dret per tot lo món. E que aquest acte deu de ésser registrat en la casa de la dita ciutat ý, per tal, públicament davant papa ý emperador, ý prehicat públicament per tot lo regne, dient que encara que en la dita ciutat se trobàs una casa del dit peccat és stat, emperò, ben castigat, car tal ý tal acte s'és seguit del poble ý dels infants de hon s'és cobrada la dita fama. Dient e prehicat que no·s amaravellassen del que dehia, que a tot satisfaria, e ha la honra de la dita ciutat ý a la fidelitat que daven a la Sglésia sancta ý privilegis de aquella, per defensa de la qual dix lo dia de sant Lorens, e prehicà en lo mateix loch de la Seu, que tots deurien morir per aquella, dient més e prehicant en la dita trona de la Seu, lo dit dia de sent Berthomeu, que dos actes són stats aquests: lo hú del cridar justícia, hí aquest acte fonch del Sperit Sanct, movent los cors hí ànimos dels fadrins hí del poble, com en lo dia de rams que cridaren davant lo redemptor nostre: "Hosanna filio David etc"; lo segon acte del trencar les portes hí ocupar-se la justícia fonch del gran diable, et non a Deo, lo que·s mostra per experiència. Per ço, en lo primer acte, donen glòria a nostre Senyor Déu agenollant-se davant lo corpus, en lo segon acte trenquen la libertat de la Sglésia ý pecquen mortalment. E que sien dos

actes, lo hú cridant justícia hí l'altre fet contra la Sglésia, dix ell, ell dit proposant, que lo primer acte fonch semblant al Diumenge de Rams, cridant: "Hosanna filio David" , ý lo segon fonch semblant al Divendres Sant, perquè lo mateix dia lo poble cridà: "Crucifige, crucifige eum." Exacta huna similitut com Pilat tingué voluntat de delliurar Jesuchrist, e axí u mostrà per tres vies: la una quant dix: "Quem vultis vobis dimittam Barrabam aut Jesum qui dicit se Cristus [...] ; la segona quant lo trameté a Herodes; la tercera quant lo féu assotar dient: "Arcipiam eum et dimittam." Perquè per ninguna de aquelles vies delliurar-lo, donant-li sentència de mort en què pecà mortalment. Enaxí que aquest acte donat, fonch distint del primer ab lo qual lo tenia de lliurar, per tant, en la dita trona, altra similitut d'aquests dos actes, ço és: que sent Pere dix a Jesucrist: "Si apertuit me mori tecum non te negabo [...] E aprés, de aquí a dos hores o poch temps, jurà que no·l conexia. E lo que ell, dit proposant, vingué a dir és que los fadrins cridaren justícia davant lo corpus, vol dir que lo primer moviment del poble e infants, per hon se moven, fonch per zel de justícia. Ý mostràs que clarament demostraven lo home seglar e no l'altre, e seguint la doctrina del gloriós sent Agostí, lo qual diu les paraules següents: "Solent civi instantiae scripturas illustrare sustantiam et non solum ad jerencia verus etiam proecedentia et subsequentia verba sunt consideranda prudeliter [...] , donant hun exemple que per no fer larch no·l pose ací. ·VII·. Per lo semblant, considerant les precedències, ço és, la venguda del riu, lo foch del campanar ý la peste, ý·l prehicar de mestre Castellolí, que tot ha paregut ésser stat praeter ordinetur [...] , se pot inferir que nostre Senyor Déu, qui ha donat lo flagell, ha volgut donar lo remey per a que la ciutat e regne se alegràs d'ésser inmune de aquest peccat, fent cridar los infants ý poble contra allò que és stat dit de la sagrada scriptura: "Axuero usquem ad senem omnis populus simul vallaverunt domum Llot [...] , ço és, que en aquell temps lo poble e infants eren embolicats en lo vici e pecat, e ara és lo contrari en València, que lo poble e infants criden a Déu en justícia, e si açò no u prenen en aquest sentiment, resta difamada la ciutat, en tal manera que ni mestre Castellolí ni cent prehicadors, com és dit damunt, basten adobar la fama. Mas açò sols la honestat y la repara ý la corona, hí d'esta manera mestre Castellolí mereix ésser ben remunerat per lo fruyt que ha fet la sua predicació ý mereixeria hun bisbat, puix ha descubert lo mal per hon s'és seguida la justícia, ý lo remey qu'és stat l'acte de cridar justícia los infants e poble. Aquest acte se deu empremptar e posar en cròniques e scriptures e predicar-se, publice ubique terrarum quia res diminea quam ex hore infantium et lactentium per se Cristi laudem [...] dient que aquest acte tant maravellós no·s deu soterrar ni apagar en la memòria dels hòmens, per ço que València no perda lo títol tant maravellós que és la virtut. E axí és ver. ·VIII·. Ítem, dix e prehicà de la libertat de la Sglésia per rahó del segon acte que feren los dits fadrins e poble, dient que són del gran diable, segons lo reverent senyor bisbe e lo venerable pare frare Gradi [h]an dit molt bé, ý estesament lo que s'í podia dir quant han errat, e lo poble en què se són posats, ý quant mereixen ésser castigats. Dient que axò mateix dix ell, dit proposant, en lo sermó de sent Lorenç que féu en la Seu, que hom deu morir per la libertat de la Sglésia com morí sant Thomàs; dient més avant que lo reverent oficial de València féu molt bé de donar la sentència que donà, perquè la Sglésia no dóna mort natural a nengú, segons les sacres canonies, mas càrcer e presó. Dien encara més avant, e prehiquà, que aquesta culpa del segon acte se deu considerar e mirar an hulls de misericòrdia

quia fuit impulsi a demone quoniam communitati parendum est [...] , e que encara no·s sab aquest acte com ho pendrà lo senyor arquebisbe. Deduhint encara més avant e dient que si lo reverendíssim e il·lustríssim senyor arquebisbe hohís ho [h]agués vist les precedències de aquests dos actes, axí com és fill de rey, usaria de misericòrdia en los seus súbdits, axí com dix Jesús, Salvador nostre, pregant al Pare dient: "Pare innosce illius." Tenint credulitat ell, dit proposant, que·l poble serà tan ben comedit que may en tal se atrevirà, ans coneixerà sa culpa ý servirà la misericòrdia que lo serà feta. Dient lo dit proposant que si no ha ben dit, o s'és massa allargat en lo que ha dit e prehicat, que vol star aparellat a tota esmena, ý açò a coneguda de aquestos reverents senyors de mestres, los quals, diu, lo trobaran a la Verge Maria de Jesús. E encara és veritat que volent dir missa en la Verge Maria de Jesús per dues vegades, fonch spirat e mogut que u digués en la trona. E sap aquest [stil] les coses passen, la ciutat cobrarà la fama e lo gloriós sant Berthomeu, per la sua sanctedat, pregarà la magestat divina que a tots nos perdone, procurant-nos ab nostre Senyor Déu ací la gràcia e dellà la glòria. Sobre les quals coses requerí lo dit proposant ésser rebuda sumària informació de testimonis ad aeternam rei memoriam. Jesus. Recipiunt informatio requisit.

[...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] Document 3 1520, gener 6. València. Instruccions per als embaixadors de la Germania al monarca, Joan Caro, Joan Llorenç, Guillem Sorolla ý Jeroni Coll, elaborades pel jurista Jerònim Soriano a petició de la Junta dels Tretze. ARV, Reial Audiència, Processos, part III apèndix, 6.122. INSTRUCCIONS FETES PER EN JOAN CARO, JOAN LLORENS, EN GUILLEM SOROLLA E HIERÒNIM COLL, QUANT ANAREN A SA MAGESTAT ESSENT EN BARCELONA. I. E primerament, besareu, de part de tot lo poble e nostra, los reals peus e mans de sa real magestat e donareu nostra lletra. Ý en virtud de la crehença que en aquella va, direu com, a causa de les sinistres informacions a sa magestat scrites contra nosaltres e nostres obres, per satisfer a d'aquella, sou tramesos, ý que la última lletra de sa magestat ab la qual nos ha manat recondir e guardar totes les banderes, atambors e armes dins les cases de les confraries, e nos ha prohibit poder-nos ajuntar sinó a casa del spectable governador, és stada per nosaltres acceptada, obeyda ý obtemperada com de fels ý leals vassalls se pertany. Emperò, que supplicam a sa alteza tal manament tornar a lloch e o manar revocar, principalment perquè no satisfà a son real servici, ý aprés, perquè deroga ý perjudica molt a nostres honres, car los adehenaments nostres ý preparacions de armes de manament de sa alteza ý del senyor rey catòlich, son avi, de inmortal recordació, explicats a nosaltres per lo governador, officials ý jurats d'esta ciutat, los havem fets, ý la fi e o intenció nostra és tant solament per lo servici de nostre Senyor Déu ý de sa real magestat, per deffensió de aquest regne que ha molt temps que passa gran stretura. Ý en les mostres ý exercicis que havem fet, havem servat molta honestat ý decència, sense avalot ni scàndell, ý les necessitats per les quals nos preparam, segons per experiència havem vist, són prou clares ý evidents: per la multitud de fustes de moros que van per la mar, ý per tenir dins nostres cases los enemichs que és una inestimable multitud de moros més armats, affavorits, ensuperbits que los cristians. E per ço, deu molt sa magestat pensar per què vol fer-nos axí subjectes e no consentir un exercici tant bo ý honest que tanta

autoritat dóna a sa real magestat ý en tot aquest regne, ý tanta temor pot induhir als enemichs, ý de tants mals ý vicis retrau los jóvens, specialment en aquesta ciutat per ésser molt delitosa ý apparellada a vicis. De aquí avant, puis, per manament de sa altesa nos som axí disposts, ý havem fet tantes despeses en vestits, armes, atambors, banderes ý altres coses, supplicareu a sa real altesa no vulla prohibir-nos aquest tant útil exercici ý tant convenient a son real servici ý conservació de son real patrimoni, com poch valria ésser-nos preparats ý posats en orde, ý que en la hora del mester no sabéssem usar ni exercitar les armes. E més, direu a sa magestat quant stà aquest poble sentit que sien més apremiats que los moros, los quals stan molt armats ý ergullosos, ý que pense sa altesa que los qui lo contrari d'açò volen, és per llurs propis interessos ý no per lo bé universal del regne ý servici de sa magestat. ·II·. Explicareu més avant a sa real magestat com, aprés d'ésser arribades les lletres de sa altesa que Sorolla portà, les quals foren en nostre favor ý de aquelles, besant los reals peus e mans de sa cesàrea magestat, som stats moltes voltes ab lo spectable governador e ab los altres officials reals per a dar-los compte ý rahó del que del·liberàvem fer. Sí, e segons sa magestat per sa lletra nos manava, la qual cloe[r]ta ý ubertament fonch per nosaltres donada, ý encara, per ésser nosaltres persones llegues ý desijar fer les coses tant bé com poguéssem, supplicareu que·ns fos donada la forma que volíeu que tinguéssem, ço que may dels dits officials havem pogut attényer, ans havem trobat en aquells alguna manera de punta e contrarietat, aprovant algunes vegades nostres actes, mostres ý preparacions ý volent saber nostres intencions, ý volent saber la forma que del·liberàvem tenir en la defensió de la ciutat ý regne en cars de necessitat de moros ý altres gents. E altres vegades, calumniant-nos de ajusts ý gabelles e altres coses il·lícites, de les quals hun poble tant fidelíssim com és aquest no deuria ésser calumniat, de hon són venguts unes voltes a donar licència de fer les mostres ý de ajustar-nos per a poder conferir ý comunicar nostres coses, e altres voltes a manar-nos tot lo contrari, enaxí que no trobem en ells fermetat ni constància alguna. E per ço, per evitar tot dubte, perill e calúmnia, supplicareu de part de tot lo poble e nostra a sa real magestat que li plàcia ab sa opportuna provisió aprovar e auctorizar nostres adehenaments, mostres ý preparatoris de armes fets ý fahedors, puix tot s'és fet ý·s fa per obehir los manaments de sa altesa ý major servey de aquella, ý per a deffensió de la pròpia pàtria, sens emulació ni enemiga de altres persones ni staments. Ý és cert que en dites mostres ý exercicis havem, fins a huy, servada tota honestat, e inconvenient ningú no se n'ha seguit. E per quant, no solament per aver ordenat les dites coses perquè sien fetes pacíficament ý fora de tot scàndel e avalot, però encara per a en cas que algun desorde se seguís, lo que confiam en nostre Senyor Déu no serà, perquè pugam fer nostra part en sedar ý pacificar aquell, tenim necessitat de ajustar-nos alguns dies ý jornades segons les necessitats occorreran. Per ço, supplicareu molt afirmadament sa cesàrea magestat li plàcia manar e provehir que los dits nostres, consells e ajusts, fundats com és dit a tot bon zel ý fidelitat, no·ns sien perturbats ne impedits. ·III·. Considerant dues coses: la huna: que axí com sa magestat per sa molta clemència ha assentades en lo regne de Aragó ý en lo principat de Cathalunya les coses de la justícia, abraçant ý mirant molt per los pobles perquè sien mantenguts en aquella, que lo mateix, per sa benignitat, farà en aquest son regne, que tant fidelíssim ý affectat és a sa magestat; ý l'altra, la necessària e inevitable partida de sa cesàrea magestat per al Imperi, de la qual tots sos pobles tenim gran tristor e pena e som constituhits en necessitat que, mentres

sa magestat sia present en estos regnes, nos dexe tal assento ý govern en la justícia, que Déu sia servit ý sa real consciència descarregada ý sos vassalls benificats, som stats consuets de pensar en moltes coses molt necessàries e salutífferes per a nòstron viure e conservació, axí per rahó de molts greuges e prejudicis que·ns són stats fets en tot lo temps passat, maltractant-nos com si fóssem servs catius, provehint-y molt poch la justícia, com encara en drets, vitigals e altres il·lícites imposicions que aquest poble ha pagat per molt temps ý paga huy en dia, dels quals la real magestat ne la sua règia cort ne se són aprofitats ni aprofiten, ans la col·lecta ý perceptió de aquells han recaygut en algunes particulars persones que, ni may ne han donat compte, ni sab de tan gran suma de pecúnies lo que se n'ha fet, enriquint-se ells en gran dan e jactura del poble. Ý axí també per algunes coses que·ns par són molt necessàries que sien ordenades ý statuhides per la conservació ý augment dels comercis e negociacions de aquesta ciutat, la qual [té], de algun temps encara, en moltes arts ý officis ý en penúria e necessitat de moneda, de hon [es veu] per experiència que va en contínua diminució. Ý per veure que en lo passat les persones qui tocava mirar en les dites coses, com sien les que verament són dites bé comú ý de la república, no se han mirat ý negligit, e tenim per cert que lo mateix faran al present, perquè tothom stà posat en sos propis avanços e interessos, e pochs són los que miren per lo beneffici de la república ý gent comuna, per ço, nos ha convengut e convé pensar com estar e conferir los dels huns officis ab los altres en manifestar-nos nostres comunes necessitats e, per evitar confusió de multitud de persones, comanar a d'algunes persones en poch número la cura e solicitud de les dites coses, les quals persones havem substituhit los altres síndichs en virtut de nostres poders, perquè, tenint les dites coses ben pensades e provistes, poguessen aquelles representar davant la cesàrea magestat, purgades e llimades com se pertany, per al qual, per ésser nosaltres persones llegues, havem tengut e tenim necessitat de consell, axí de doctors com de notaris causídichs e persones curials, e com fins assí, per les calúmnies que·ns són posades e interpretasions sinistres que alguns ab passió fan contra nostres obres, no havem trobat ni trobem persones qui·ns vullen aconsellar ni abraçar sens exprés manament e llicència de sa magestat. E com per dret natural, divino e humà, no·s puxa negar semblant patrocini e deffensió, no tant solament a una república e comunitat tant fidelíssima com la nostra e gran, però encara a qualsevol particular persona, per ço, per part de tot aquest poble e vassalls fidelíssims de sa altesa, suplicareu que li plàcia hoyr e entendre ab sa acostumada benignitat e clemència nostres necessitats e clamors, e tenir per bé que sobre aquelles nos pugam ajustar, conferir e tractar. E per evitar confusió, la solicitud e prossecució de aquelles, comanar a cert número de persones, e que liberament puxam sobre aquelles pendre consell ý tenir nostres advocats ý procuradors, los que necessaris sien, als quals sa magestat se riga e mane no refusen acceptar lo dit càrrech per son servey, puix és cert que la intenció nostra no és de tractar ne conferir de coses algunes que no sien justes ý honestes, axí a respecte de nostre Senyor Déu com per lo servici e descàrrech de la real consciència de sa magestat, a qui estos pobles, en persona de nostre Senyor Déu, són acomanats, ý beneffici de la república de aquest seu regne e ciutat. Com de altra manera, si sa magestat se n'anava no havent hoydes ni enteses nostres clamors ý necessitats ý provehit en aquelles opportunament, restarien en molta desolació e confusió per la poca deffensió, protecció e cura que havem conegut e conexem en les altres persones ý staments del regne a respecte nostre. E puix no volem altre sinó ésser hoyts ý entesos en lo remey

e provisió per nostres necessitats sperar-lo de mà de sa magestat, no crehem que per hun príncep tant clementíssim e just nos sia denegat, car avalots, pendre·s la justícia ni altres desobediències no·s són vistes ni·s veuran en nosaltres ni procehixen de nostra intenció. ·IV·. E per quant sabem que per algunes persones seria stat scrit a sa magestat, ý als de son real consell, que aquestes nostres coses són scandaloses e dispostes per a seguir-se de aquelles algun inconvenient, ý que les fem ý prosseguim a emulació e tipo dels altres staments del regne ý, especialment, del stament militar, és bé que sa magestat sàpia ý entenga de nosaltres la veritat de nostra intenció a respecte dels altres staments ý gents del regne. E, primerament, és cert que nostra intenció no és regir-nos en supèrbia ni posar en lo regne divisió alguna ni singularitat, ans volem viure ý conservar-nos en nostre grau ý stament pacíficament, ý desijam tenir bona justícia ý morir per deffendre, per mantenir aquella, ni desijam tenir pendència ab ningun stament, specialment ab lo militar, ans volem honrar los cavallers tant ý més que acostumàvem, puix per ells siam ben tractats ý no injuriats ni damnificats com som stats en lo passat. E si·s diu que contra ells nos som units ý adehenats, diem que, ab bon perdó, no és stada ni és tal nostra intenció, ni havem fetes les unions ý gabelles de què·ns volen interpretar, ni·s pot dir esta ésser semblant a d'aquella antiga unió que per furs ý privilegis del present regne fonch reprovada, car açí no tenim fetes lligues ni capitulacions deshonestes ab ningú, ni·ns entenem ab gents stranyes ni de altres regnes, ciutats o viles. Sols treballam per la virtud ý per alcançar justícia ý llibertat, ý per vies lícites ý honestes. Ý si algunes viles reals se adehenen ý preparen, no és ab lliga ni cloqua feta ab nosaltres, mes és per llurs necessitats, que també les tenen moltes, ý per parer-los bé nostra preparació ý exercisi. E si·s vol dir que és cosa apparellada a inconvenients, se respon per nostra part que en negun temps y hagué entre·l poble de esta ciutat manquo bregues ni distensions que huy, ý que si algun particular cars se segueix alguna volta que sia digne de reprehensió, no és a causa nostra ni perquè nosaltres ho vullam, ni perquè de molt pijors a culpa de altres gents no se n'hajen seguits en altre temps. Ý moltes voltes també proceheix de culpa dels officials, que inconsideradament, ý a hores ý sahó incòmodes, paren a inconvenient, no perquè, com se vulla, la justícia no deja ésser obeyda per obtemperada. Ý axí ho vullam nosaltres ý ho desigem. Ý porem dir alguns desórdens de pijor ejemple fets per algunes persones principals de aquesta ciutat, aprés de aquestes coses, ý la obediència que havem tengut ý tenim a la justícia en la captura de alguns majorals ý clavaris de officis e altres menestrals, que més per enujar-nos ý parar-nos a inconvenient, que no per altra causa legíttima, los han empresonat ý maltractat, tenint nosaltres en tot molta paciència. E per ço, a hon tanta fidelitat ý pacificació concorre, no sabem veure qui porà justament calumpniar los dos caps ý principals articles sobre que batem, ço és, star armats ý preparats per servici de sa magestat ý deffensió de nostra pàtria, ý l'altre, procurar de mà de sa magestat remey per a nostres necessitats ý per al bon govern de la terra ý augment dels comercis de aquella, puix aconselladament, ý per térmens de justícia, sotsmesos sempre a la voluntat de sa magestat, ho del·liberam supplicar e prosseguir. ·V·. No ignorau la letra que en Sorolla portà de sa alteza sobre lo fet de la moneda. Ý sabeu que per molt que hajam instat ab lo spectable governador ý consell real que en açò se entengués, per la gran penúria ý necessitat que en esta ciutat tenim de moneda, que ja no s'í pot viure per no tenir ab què pagar als qui treballen, segons més llargament porem explicar, puix ne som plenament informats. E perquè fins açí no vem que s'í faça provisió

alguna, per ço, supplicareu a sa magestat que li plàcia manar provehir en aquest cap ab promptitut, en tal manera que no sia en mà dels officials ni altres persones que són interessades en açò differir lo remey e provisió que és necessària. E per ara seria algun prompte remey lo dels reals castellans. Ý per ço, puix per vos ne portau la provisió que fonch feta per lo rey catòlich, treballareu en obtenir confirmació de aquella, revocades qualsevol altres lletres o provisions en contrari ottorgades. ·VI·. Si particularment sereu interrogats de nostres necessitats e perjudicis, poreu de paraula dir algunes de les coses que sabeu, parlant sempre tan honestament com pugau, perquè nostra intenció no és parlar mal ni cercar mals passats, si ja no constrets de inevitable necessitat, perquè·ns derogassen a la honor e naturalíssima fidelitat que tenim a sa magestat. ·VII·. E si volran saber los redressos e remeys que demanar, porau dir que, sperant la venguda de sa magestat en aquest seu regne, guardant aquelles per a en aquell temps que serà més opportú e còmodo, e sa magestat serà tot posat en los negocis, redrés e beneffici de aquest seu regne; com al present solament siau tramesos per a satisfer a qualsevol calúmnia o sinistra informació contra nosaltres, donada o scrita, ý per a supplicar que sa magestat haja per bé abraçar, authorizar e aprobar aquest nostre bo ý sanct pensament ý exercisi, ý provehir-nos de advocats ý consellers que sien persones rectes ý zeloses del servey de sa magestat, ço és, aquelles que per experiència nosaltres tenim coneguts ý sabem que podem en aquells molt bé fiar-nos. Perquè, fet açò ý provehit per sa magestat, puxam ordenar nostres coses segurament ý en la manera que·s pertany, per a representar aquelles devant sa altesa. ·VIII·. E perquè, segons sabeu, se és dit en esta ciutat que sa magestat no tendria del·liberat de venir a celebrar corts en lo regne, ço que seria hun intol·lerable dan per aquell, per ço, de part nostra, molt afirmadament supplicareu a sa magestat haja per bé de no voler-se oblidar de aquest regne e de aquesta sua ciutat, que tant insigne e principal és en tots los seus regnes d'Espanya. Ý majorment sperant sa majestat se n'ha de anar en lo Imperi, per hon y ha molt major necessitat que primer visite e reforme moltes coses concernents lo bé de la justícia e del viure e conservació de sos vassalls. E poreu, de part nostra, certificar a sa cathòlica magestat que, en lo jurament ý en lo servici ý en totes les altres coses que a nosatres toquara, e porem mostrar la naturalíssima fidelitat e affecció que tenim a sa altesa, ho farem ab molt prompta e sincera voluntat, car la nostra intenció no serà per propis interessos detenir a sa altesa, ans supplicar-li per lo redrés de la justícia ý per les altres coses que, essent beneffici universal del regne, seran descàrrech de sa real consciència. Ý en tot lo demés acudir ab molta promptitut en tot lo que sia servey de aquella, sense altres respectes ni interessos propis com per ventura tenen los qui a nostres bones obres e intencions contravenen, tenint desplaher que lo poble se senyale en res, ni gose parlar, ni sia part per a servir a sa magestat, com sia cert que, ab lo poble unit ý affectat a son real servici, conduhirà ab facilitat moltes coses que no axí fàcilment se conduhirien. ·IX·. Si trobareu que molt som calumniats davant sa magestat de coses que toquen a nostra honor ý a la naturalíssima fidelitat que tenim a la real magestat, serà llavors cars que més ubertament digau la poca justícia de aquest regne ý les sobergueries, dans e ultratges que havem sostengut en lo temps passat, donant-ne vostres memorials perquè vist que sia per sa altesa que constrets per necessitat ý per poder viure en pau ý repòs,

mijançant la bona administració de la justícia, nos som tots conformats ý no per ninguna altra mala intenció. Però los que han acostumat tenir-nos oprimits ý maltractats, com si fóssem stats catius, no volrien res de açò, ý per ço, nos posen mal renom de unió, cloca ý gabella ý altres coses que solament no deurieu scoltar com açò verament no sia altra cosa sinó que, axí com tots los officis de aquesta ciutat tenen los col·legis e companyies llícites, axí per ésser les necessitats comunes de tots, han recaygut en una conformitat de demanar justícia e de no voler consentir sobres ý oppressions, ý d'estar tots apparellats ý conformes per a les necessitats que en lo regne porien venir, segons la disposició del temps. E per ço, no és mes que tots los officis, plegats, supliquen ý facen açò, que si cascun offici per si ho fes. E si·s digués que los llauradors dels quatre quarters han fet ý fan lo mateix, poreu dir que no és a sugestió ne instigació nostra, sinó que també tenen la mateixa necessitat, ý totes les viles reals per lo semblant, les quals són molt oprimides ý maltractades ý lo real patrimoni de cascun dia se va disminuint ý depauperant. Però si sa magestat dubta que no sia aquesta nostra intenció, e que no sia la veritat ço que diem, poreu dir, e de nostra part supplicar molt afirmadament a sa altesa que·l plàcia manar provehir de alguna persona de auctoritat ý de honra ý recta consciència ý experiència, que reba informacions del stat d'aquest regne ý del modo de la justícia ý de les sobergueries, dans ý perjudicis nostres, ý llavors, serà vista ý coneguda la veritat ý nosaltres tindrem causa de molt reposar-nos hoc. Ý encara, fem carta sa altesa que en aquest regne tenim molta necessitat de hun president que sia persona virtuosa, d'estima, auctoritat ý experiència, del qual los pobles tinguen confiança que ha de fer justícia a tots egualment, sens excepció de persones. E llavors, aquesta ciutat starà en repòs per la certivitat que tendran los pobles de la bona justícia, ý açò reconciliaria les voluntats de tots los del regne ý no y hauria divisió ne intrínseca discòrdia entre·ls staments de aquell, ý seria fora qualsevol recel que al present se puxa tenir, encara que, per cert, lo poble stà posat en persseguir ses coses pacíficament davant sa magestat ý supplicar per lo remey ý redrés de aquelles. ·X·. No dexareu de dir com en lo consell real han volgut de nosaltres coses molt desmesiades, dient que·ns obligàssem a deffensar tot lo regne a nostres despeses, e moltes altres coses que, puix no les ignorau, no fretura repetir aquelles, perquè veja sa magestat que van cercant occasió ab nosaltres, e no han volgut posar en les coses ab la egualtat que·s pertany. E que si han scrit informant en contrari de açò, és per passió, car sempre havem dit que·ns hadehenàvem per deffensió de la terra ý principalment per obeyr los manaments de sa magestat, ý que desijàvem que tots los altres del regne stiguessen axí mateix armats ý preparats ý tots en una conformitat per a socórrer-nos en nostres necessitats sense emulació ni enemigua deguna, ý que les poblacions que stan en la marina fossen per lo semblant preparades ý armades, perquè poch valria que nosaltres los anàssem a ajudar en res de necessitat ý que ells stiguessen inermes e inexercitats. Ý moltes altres coses havem dites clara ý ubertament que no són stades acceptades per los officials. ·XI·. Totes les altres coses, axí de les necessitats del regne ý nostres, com del que s'[h]a seguit aprés que açò durà, remetem a vostra bona discreció, puix tot ho sabeu ý som certs que ab tota fidelitat ý diligència les negociareu e proseguireu, ý axí·ns ho comanam en vostres ànimes ý consciències.

Document 4 1520, març 2. València. Miquel Lavata ý Jaume Pons, notaris, procuradors de la Junta dels Tretze, compareixen davant el governador i l'insten perquè revoque l'orde per la qual prohibeix als gremis de paraires ý fusters proveir-se d'artilleria. ARV, Reial Audiència, Processos, part III apèndix, 6.122. Scriptura posada per en Miquel Lavata e en Jaume Ponç, notaris síndichs del poble davant lo governador. Die ·II· Marci ·MDXX·, per Miquaellis Lavata et Jacobus Ponç, notarii, sindici et procuratores, coram spectabili Gubernatore. Devant la presència de vós, molt spectable senyor governador de la present ciutat de València, constituhits personalment los honorables en Domingo Arinyo, en Joan Torres, vehedors; en Johan Lorens, clavari; en Anthoni Pallares, en Andreu de Medina, e Andreu Valentí, majorals de l'offici de la perayria; en Antoni Çamorera, e en Pere Pla, síndichs de l'offici de fusters; e los tretze síndichs elets per lo poble, e en Miquel Lavata e en Jaume Ponç, notaris, síndichs e procuradors de aquells: Dien e proposen com la senyoria vostra no ignora lo manament e prohibició per aquella feta als mestres qui fan la artilleria en la present ciutat, que no donassen ne liurassen certes peces de artelleria que los síndichs, majorals e clavaris dels dits dos officis de perayres e fusters havien e han comprades, sots pena de la fidelitat e altres penes. Ý axí, de fet, los dits mestres de artelleria, a causa de la dita prohibició e manament penal, se són parats ý·s paren en liurar e entregar les dites peces. Ý per bé que per los dits síndichs, majorals ý clavaris, e encara més avant, per part dels ·XIII· síndichs ý persones eletes del poble ý officis de la present ciutat sia stat una ý moltes voltes supplicat ý request a la senyoria vostra, li plagués tolre e revocar lo dit manament, may ho ha volgut fer ni provehir, prenent per motiu que per haver-ho provehit ab del·liberació del real consell, era necessari que ab lo mateix consell y del·liberàs si deuria revocar dit manament o no. Ý axí han passat molts dies, que may la senyoria vostra ha tengut per bé de ajustar lo consell e hoyr en aquell als dits proposants, per molt que hajen request, porrogant-los de hun dia en altre e, finalment, aprés de haver-los assignat moltes jornades, ha donat per final resposta que no entén per al present ajustar lo consell, ne hoyr coses. E per quant la dita prohibició e manament, los dits proposants la tenen e reputen per molt gravatòria e prejudicial, no sols als dits dos officis de perayres e fusters, per los quals les dites peces són stades comprades ý pagada la major part del preu de aquelles, però encara a tot lo poble e officis ý singulars de aquells de la dita e present ciutat. Per ço, han del·liberat ab la present scriptura deduhir e al·legar les rahons e causes per les quals la senyoria vostra, curialment parlant, no pot ni deu de justícia, ý posants com a senyors de aquelles, les quals són les següents: I. E primerament, la senyoria vostra deu considerar que no y ha causa alguna perquè los dits officis no hajen pogut e puguen comprar e tenir les dites pesses de artilleria, axí perquè per furs e privilegis del regne cascú pot comprar e vendre liberament, e encara perquè no y ha fur ni privilegi que prohibeixca lo dit comerci, ni que qualsevol persona,

col·legi, offici aut alias, no puga tenir, fer o comprar artilleria. Quant més, los officis e singulars de aquells de la present ciutat, com a vassalls fidelíssims de sa magestat, dels quals és cert que, de la dita artilleria e qualsevol altres armes, han de usar e usen bé ý degudament a servici de Déu, de la cesàrea magestat, conservació ý deffensió del regne. Per manera que, fent la senyoria vostra la dita prohibició, redunda en perjuhí dels dits officis e particulars de aquells ý és alguna nota ý senyal de dissidència, la qual per ninguna via la senyoria vostra deu senyalar ne consentir. ·II·. La segona rahó és: perquè vostra senyoria no ignora que los pobles de la dita ciutat, essent-se adehenats ý posats en preparació ý exercisi de armes, ultra la sancta ý recta intenció ab què u han fet, encara y sia concorregut, en lo principi, manaments del catòlich senyor rey don Ferrando, de gloriosa memòria, ý de vostra senyoria en persona de aquell. Ý aprés, voluntat ý aprobació de la cesàrea magestat, ý lo que més és, que axí és, que per algunes sinistres informacions a sa magestat fetes, per aquella fonch feta prohibició de l'exercisi de les dites armes. No-res-menys, essent millor informada de la veritat, manà restituhir e restituhí als dits officis, poble, síndichs e singulars de aquell en lo dit ús ý exercisi, segons per les paraules de la provisió real de sa magestat la senyoria vostra fàcilment pot veure, les quals són les següents: Plázenos ý tenemos por bien ý por la presente vos damos licencia, permissió e facultad que, mucho en hora buena tengays ý podays tener libremente, sin intervención ni licencia de otras personas públicas, en vuestras casas ý adonde hos paresciere, vuestras armas comunes o privadas e usar dellas ý de vuestras banderas ý instrumentos, según que lo faíiades antes de la dicha prohibición en la prekalendada nuestra provisión contenida ý, no obstante aquella como si fecha no fuesse. De les quals paraules, la senyoria vostra, fàcilment pot comprendre que lo poble de la present ciutat té permissió e facultat libera de tenir les dites armes comunes e privades, e que no té necessitat de licència de official algú, ne intervenció de nenguna pública persona. E que havent-los sa magestat restituhit en ço, que ab altra provisió, per informacions sinistres, los era stat levat, és dura cosa que ara la senyoria vostra los ne vulla despullar, ut decet, parlant contra expressa disposició, provisió e manament de la cesàrea magestat, com no·s puga negar que apel·lació e de armes comunes e privades venen totes armes offensives e deffensives. Ý per ço, la dita prohibició no sols és de per si prejudicial, però encara molt més per contravenir a la provisió, voluntat e manament de sa magestat ý a la possesió pacíffica que los dits proposants tenen, en la qual lo reverendíssimo cardenal e lo mangnífich micer Garcés, essent per sa magestat tramesos en la present ciutat, entre altres negocis, per lo dit negoci dels pobles e armes, tingueren per bé de dexar e conservar lo dit poble e particulars de aquell, puix sabien que lo servici e voluntat de sa magestat era aquell. ·III·. La tercera e final rahó és: perquè tota ley, per ésser dita justa e honesta, deu ser egual a tots, e com sia cert que en lo present regne y ha moltes persones qui tenen en lochs de moros moltes peces de artelleria, que és cosa molt més perillosa, ý en la present ciutat moltes particulars persones que per lo semblant tenen en ses cases peces de artelleria, ý de pochs dies ençà, de poder dels mateixos mestres, lo senyor de Planes se n'ha portat una peça, en los quals la senyoria vostra no ha feta provisió alguna, par cosa dura e intol·lerable que als huns ab tanta facilitat sia permés ý als altres, sens causa ne rahó alguna, sia prohibit. Ni en aquest cas pot haver loch una colorada scusació, que·s dóna

parlant com se pertany, ço és, que la dita prohibició no és feta senyaladament per los pobles de la dita ciutat, sinó per tothom generalment, perquè la obra ý effecte mostra tot lo contrari. E lo testimoni verdader fóra stat ý seria si la senyoria vostra, començant per sí mateix, qui té artilleria en Benizanó, loch de moros, ý aprés per tots los altres, ý specialment per les cases de cavallers de la present ciutat, hagués manat recol·legir totes les peces de artilleria, e aprés dispondre de aquelles segons sa magestat haurà dispost e manat. Car si per fur o altra disposició municipal del regne fos prohibit que sens licència de sa magestat ningú pogués tenir artilleria, ý que los dits proposants ignoren la dita prohibició ja y era, com les dites peces de artilleria dels altres són stades fetes, ý en general devia ser ý és per a tots. Per totes les quals coses e moltes altres, que per evitar prolixitat se dexen de dir, clarament se mostra que la senyoria vostra, de justícia, inseguint la voluntat e manaments de la cesàrea magestat, e per no agreujar los pobles de la present ciutat, vassalls fidelíssims de sa magestat, ne prejudicar aquells en la permissió e libera facultat que tenen de l'exercisi de les dites armes e pacífica posessió, e per no prohibir la libertat e comerci de comprar e vendre, per lo dan que als dits proposants se·n segueix de haver comprat ý començat de pagar les dites peces ý als dits mestres de no poder usar de son offici, e, per molts altres respectes e dignes consideracions, deu revocar e tenir per revocat lo dit manament e tenir per bé que los dits proposants cobren sa roba e los dits mestres sien complidament pagats de sos treballs e, finalment, que lo poble, officis e particulars de aquells de la dita ciutat no hajen de tenir justa causa e rahó de clamar-se. E axí u suppliquen e requiren a la senyoria vostra que li plàcia manar-ho provehir com axí proceheixca de justícia e convinga per al servici de la cesàrea magestat, la mente e intenció de la qual a sa senyoria és prou manifesta, fent recordar no-res-menys a la senyoria vostra que lo dit manament, axí fet a pena de la fidelitat, és contra furs ý privilegis del regne, e que en aquest cars no eren los perills tant grans per a posar-hi tant rigorosa pena. Requerint de premissis carta pública. Jesús. Lo dit spectable governador, procehint la dita scriptura, diu que lo manament e prohibició, per sa spectabilitat fet e provehit als dits mestres que fan e obren les dites peces de artelleria, no és en prejuhí ni dan de aquells ni de altres persones, com sia conforme als furs del present regne e al beneffici, repòs e pacifficació de la present ciutat, e no·s fa ni és provehit semblant manament en perjuhí e derogació de la innata fidelitat e bondat dels dits officis e particulars de aquells, ni per senyal de dissidència alguna que de aquells se traga, com aquells sien molt bons e fels vassalls de sa cesàrea magestat. E per ço, la mente e intenció sua no és res ni per res derogar a la honra de aquells, sinó tan solament per conservar la present ciutat en contínua pau e concòrdia e relevar alguns perills que per tenir tant prompta la artilleria occasionalment en la ciutat se porien seguir. Volent açò egualment provehir e vedar, sien a tothom, e generalment a totes persones de qualsevol stament, sien en tota hora que a sa notícia pervendrà que algunes militars persones o altres en la present ciutat tendran o faran fer semblants peces de artelleria, ell, dit governador y provehirà degudament, segons furs del regne et alias de justícia. E perquè los dits proposants dien en sa scriptura tenir letra, especial permissió, facultat e licència del rey nostre senyor, no obstant la prohibició per sa magestat enans feta e provehida, diu sa spectabilitat que de la dita

prohibició bé li ha constat e consta, emperò de la dita pretesa letra, permissió e facultat dessús dita jamés li ha constat ne consta, com per part dels dits officis res no li sia stat presentat. E per ço, per ara en sguart de axò, no entén res provehir fins que legítimament li conste. Emperò, per tolre tota manera de dubitació en lo present cas e per major descàrrech de sa spectabilitat, tenint la sancta ý recta intenció que té, no gens en perjuhí de la honor de ningú, diu que sobre açò de la artilleria ha consultat ý scrit ell, dit governador, a tots los officials del real consell per los quals junctament fonch feta dita provisió e manament a la prefata cesàrea magestat del rey nostre senyor e de cascun dia speren la resposta, venguda la qual, los dits proposants sabran lo que per sa real magestat se provehirà e manarà, e allò serà observat e mès en execució interin pendent la dita consulta res no·s pot ni deu innovar. Document 5 1520, març 28. València. Els consellers agermanats presenten davant els jurats un memorial en el qual denuncien els abusos de l'executiu municipal i el mal govern que suporta la ciutat de València. APPV, Protocols, 19.963/Jaume Pons. AMV, Manuals de Consells, A-58, f.670v Die mercurii ·XXVIII·, marcii, anno a nativitate Domini ·MDXX·. [...]avant la presència de vosaltres, molt mangnífichs jurats de la present ciutat de València, constituhits personalment la major part dels conçellers e quasi tots del consell de la dita ciutat de València, los quals, ab gran querella e molt justa clamor, deduheixen e exposen que les senyories vostres són jurats e persones eletes en lo dit offici de jurats per lo consell de la dita ciutat, e com a jurats, són pares e protectors de la república. E tant quant major és lo offici e càrrech de aquells, tant ab major naturitat e ab més rectitut deuhen preoçehir en la administració e regiment de la dita ciutat, sens llevar als consellers e consell de aquella lo que per tots los reys antipassats de inmortal memòria los és stat donat e atorgat. Perquè no ignoren ni poden ignorar les senyories vostres que, lo regiment, governs (sic) ý administració de la dita ciutat no és atorgat a vostres magnificències a soles com a jurats, ni menys al consell a soles, però és atorgat ab diveros furs ý privilegis als jurats, consell ý provishòmens de la ciutat de València, ensemps e junctament, e no al hú sens los altres. Ý encara que los dits furs ý privilegis no se ignoren per les senyories vostres, però no-res-menys per reduhir-los-ho novament a memòria, e mostrar quant justament ut decet parlant, proceheixen en occupar-se tot lo regiment e administració de la dita ciutat, violant tots los furs e privilegis de aquella. Diuhen los dits conçellers que per los fur de l'alt rey en Pere primer rubrica quod jurati possint facere cotos et statuta et corrigere etc., és specialment atorgada lliçència e facultat a les senyories vostres, com a jurats de la dita ciutat, de fer cots, statuts e ordinacions, puix aquelles ordinacions ý statuts se façen ab lo consell dels bons hòmens de la ciutat de València, dient-ho lo dit fur ab les paraules inmediate següents: Ita tamen quod semper fiant cum consilio bonorum hominum de manu maiori, mediocri et minori. De forma que la facultat e poder de fer cots e statuts, no és penes juratos, sinó ab intervenció e consell dels consellers de la ciutat de València.

E per lo semblant, los dits consellers volen recordar e reduhir a memòria a les senyories vostres que lo mateix és statuhit circa la edició de cots e statuts, és per lo semblant ab diversos privilegis atorgat circa lo regiment e administració de la dita ciutat, no és comés a les senyories vostres a soles, ni menys als consellers e consell a soles, però és comés junctament als jurats ý consell, axí com ab privilegi de l'alt rey en Jaume conquistador de aquesta ciutat ý regne, donat en Barcelona idus septembris anno Domini ·MCCXXXXV· , clarament se pot veure, ab lo qual specificadament dirigint lo dit privilegi als prohòmens e universitat de València, donant forma a la elecció de jurats e donant poder a aquells circa lo regiment de la dita ciutat, diu les paraules inmediate següents: Et de omnibus que in illo anno fecerint circa utilitale et regimen civitatis et habitatorum eiusdem ex officio suo cum consilio consiliariorum suorum et aliorum qui cum dictis consiliariis vocati fuerint erimus nos paccati nech inculpabimus inde eos in alius nec consiliarios suos. E aprés, més avall, en lo mateix privilegi diu: Dum ipsi et sui consiliarii in hiis que ordinaverint vel administrare eos opportuerit seccundum conscienciam sciencia et intellectum suum faciant etc. Per hon evidentment se mostra que lo regiment de la dita ciutat és atorgat als dits jurats junctament ab lo consell de la dita ciutat e intervenció de aquell. E açò mateix, és més clarament dispost per hun altre privilegi per lo mateix rey en Jaume lo antich, atorgat als prohòmens e universitat de la ciutat de València, en lo qual se posen les paraules següents: Quiquidem jurati consilio suorum consiliariorum predictorum gubernent pro nobis et regant bene et fideliter dictam civitatem et procurent et administrent ac gerant negocia omnia que universitas eiusdem debebit cetero facere quoquomodo. E aprés, en lo mateix privilegi posa les paraules següents: Volentes etiam et firmiter statuentes quod dicti jurati ponantur et ligantur singulis annis in festo pentecostes per juratos et consiliarios eotundem annii illius. E aprés, més avall, en lo mateix privilegi, donant forma com los jurats han de regir son offici aprés de ésser creats, diu les paraules següents: Volentes etiam quod ipsi jurati consilio consiliariorum suorum exerceant bene et fideliter suum offcicium. De manera que les senyories vostres han de exercir son offici ab consell dels seus consellers e no en altra manera. Ý açò mateix més clarament és statuhit e dispost per hun altre privilegi per lo alt rey en Pere primer, de loable recordació, atorgat a la ciutat de València, donat en Barçelona, nono jannuarii anno Domini millesimo ducentesimi octoagesimo tercio, en lo qual se troben scrites e continuades les paraules següents: Qui etiam consiliarii sint in omnibus gubernacionibus et ordinacionibus quas jurati Valencia vel jurati aliorum locorum regni Valencie ex eorum officio in civitate Valencie et regni eiusdem facere et ordinare voluerint. E no contentant-se lo dit alt rey en Pere de atorgar que los consellers e consell de la ciutat de València sia en tot lo govern e regiment que los jurats volran fer, encara dubtant que los jurats propria auctoritate, sens intervenció del consell feçen algunes coses, volgué que tot allò que seria fet, fos nul·le e de nengun effecte. E diu-ho expressament ab les paraules següents: Et absque dictorum consiliariorum consilio vel aliquorum parte ipsorum nunque aliquid faciant seu gubernet quod si fecerint robur non obtineat firmitatis. De forma que, stant lo dit privilegi e privilegis ab paraules precises e negatives, anul·lant lo que en altra manera serà fet, no·s pot metre en dubte lo poder e facultat que lo consell de la ciutat de València té en lo regiment e administració de aquella, junctament ab los jurats de la dita ciutat.

E açò mateix és statuhit per altre privilegi del mateix rey en Pere primer, a ·XXVIIII· cartes en lo parraf final en lo qual, donant poder als jurats de fer ordinacions per al regiment de la dita ciutat, llevar o mudar aquelles, diu les paraules següents: Ita tamen quod semper fiant cum consilio proborum hominum de manu maiori, mediocri et minori. E açò mateix és statuhit e ordenat per altre privilegi del rey en Jaume segon, donat en València en les kalendes de maig, anno Domini ·millesimo_CCCXXI· , en lo qual privilegi narrant lo privilegi del rey en Jaume de quatre jurats, refereix aquestes paraules: Damus et concedimus et indulgemus vobis probis hominibus et toti universitati civitatis Valencie presentibus et futuris, et statuhimus in perpetuum quod in civitate predicta Valencie sint quattuor jurati cum consiliariis etc. Augmentant en lo mateix privilegi lo nombre dels jurats de quatre a sis, vol que aquells sis jurats exerceixquen son offici, axí com exercien los quatre jurats e segons forma del desús dit privilegi, ço és, cum consilio consiliariorum suorum. Los quals privilegis desús mencionats, o los tres de aquells, són novament confermats ab fur de l'alt e invictíssim rey don Ferrando, de perpètua recordació, en los furs celebrats en les Corts de Oriola, en rúbrica "dels officis". De forma que se ha de dir les coses desús dites ésser axí dispostes, ý per furs ý per privilegis de la ciutat de València sens rebre impugnació ni limitació alguna. E açò mateix és statuhit e ordenat per molts altres privilegis, parlant tostemps del consell ý dels prohòmens de la ciutat de València, los quals per evitar-se, obmetem, stant donchs les dites disposicions de furs ý privilegis, les quals les senyories vostres han jurat observar, e axí ho afermen en hun acte per aquelles pochs dies ha[n] fet, és cosa de gran admiració que contra observança del dit jurament e en violació de tants furs e privilegis, se vulla usurpar ut decet parlant propria auctoritate, lo regiment, govern ý administració de la dita ciutat, abdicant-li dels consellers e consell, als quals és atorgat. E pot lo dit consell usar de les paraules que usa lo rey en Pere segon contra los jurats que llavors eren de la ciutat de València, en hun privilegi donat en Barcelona, nono kalendas marcii anno Domini, millesimo tricentesimo quadragesimo tercio, en lo qual, reprenent los jurats de la dita ciutat de excedir los límits de son poder e administració, diu les paraules següents: Sient accepimus tam fide dignorum relacione quam plurium clamoribus et querelis vos qui tanquam ad regendum rem publicam civitatis eiusdem et injurias evitandas specialiter deputari deberetis justicie cultum notreque jurisdictionis conservacionem inter ceteros prefulgere excedentes improvide vestra potestatis limittes et comisse volis administracionis abenas non sine presumptione laxantes auctoritate vestra propria sine justicia etc. E açò, no sens molta rahó e causa, lo dit consell e concellers són forçats e constrets de dir-ho, perquè ultra que les senyories vostres se han, propria auctoritate, occupat, ut decet loquendo, tot lo regiment et admistració de la dita ciutat sens convocar los concellers e sens del·liberació de consell. Encara ara novament, en cosa tan àrdua com era lo jurament de la cesàrea e cathòlica magestat, lo qual importava lo fer o denegar aquell total bé de aquesta ciutat e regne, les senyories vostres, per sa pròpria auctoritat, sens intervenció ne deliberació de consell, han attentat denegar aquell, lo que era cosa tant important que en cars que les senyories vostres tinguessen tal poder tractant-se de cosa que redunda en deservey de la cesàrea magestat e tant important per a aquesta ciutat e regne, per descàrrech de aquelles fóra molta rahó haver convocat consell, e ab intervenció e del·liberació de

aquell, haver donada la resposta quanto forcius, havent-ho fet sens tenir poder e ab motiu de observança de furs, violar tots los furs e privilegis desús mencionats. E no prou contents del desús dit, segons los dits consellers han entés e sabut, les senyories vostres han tramés lo síndich de la dita ciutat a fer certs protests en Galícia a la cesàrea magestat, sens dir ne notificar-ne cosa nenguna al dit consell, del que tenen gran admiració, axí perquè lo síndich sens poder e del·liberació del consell no podia ni devia anar, com encara perquè les senyories vostres no tenen poder ni facultat de trametre aquell sens violar tots los dits furs e privilegis, senyaladament rompent aquells per a fer protests a la cesàrea e real magestat, los quals de sa natura són de tanta importància quant cascú pot veure majorment que lo dit síndich, no crehen los dits consellers que sia anat sens alguna bestreta de diners, la qual, com saben les senyories vostres, no·s podia fer ni toquar pecúnies de la dita ciutat per a aqueixa ni altra cosa, sens vot e del·liberació del dit consell, ý per ço crehen que a despeses de les senyories vostres e de sos béns és anat, puix la ciutat no y pot ni deu participar, axí com en son cars e loch se mostrarà. Tercerament, no ignoren les senyories vostres que, instant los consellers de la dita ciutat se preposàs per les senyories vostres en lo consell que los censals que·s carreguen per avituallar la dita ciutat fossen posats en boxart, e exonerar la dita ciutat de tants càrrecs que huy ja no pot supportar, essent cosa justa e bona, e tenint-la per tal, les senyories vostres no han volgut jamés proposar-ho en consell ne que per aquell se del·liberàs, sinó per sa pròpria auctoritat, ab hun acte espars ý destint del consell, ho han volgut fer e ordenar en gran vilipendi del dit consell e fent-ho contra forma de furs ý privilegis. E ultra totes les desús dites coses, encara ara novament, les senyories vostres, prenent motiu e fonament de veure, tractar les coses que s'esguarden al redrés de aquest regne e de la justícia de aquell, per sa pròpria auctoritat, han feta elecció de certes persones qui entrevinguen ab los altres braços e staments, axí com de cascun dia se ajusten per a redreçar les coses de la justícia de aquesta ciutat e regne. Lo que és cosa de què los dits consellers e consell stà molt sentit que les senyories vostres en cosa tan àrdua ý tan important com és la administració de la justícia, senyaladament en temps de absència de la cathòlica magestat, recusen de fer-ho ab intervenció e del·liberació del dit consell, ý se hajen volgut persuadir poder-ho fer a soles, cosa per cert molt inaudita e nova. Ý deurien-se recordar que los braços, axí ecclesiàstich com militar, no tenint lo poder tant limitat com les senyories vostres, no han procehit en fer elecció de persones en lo dit bras ecclesiàstich sens fer convocació de totes les persones que tenen veu en lo dit bras. Ans se sab que per lo comptentu de hú, la negociació és stada parada. Ý vostres magnifiçències no han volgut ni volen stimar ni tenir en lo que·s deu lo comptentu de tot lo insigne consell en occurrències de tanta arduytat e importància, ni en lo bras militar sens convocació de totes les persones que y havien de ser convocades. E les senyories vostres qui tenen lo poder més limitat com lo tinguen junctament ab lo dit consell, contra furs ý privilegis, se són aconortats de fer elecció de persones ý ajustar-se de cascun dia ab los altres braços ý staments per les coses desús dites. Per hon los dits consellers, ja cansats de les coses desús dites e moltes altres que obmeten, zelosos de la conservació de furs ý privilegis de aquest regne, ý aprés de haver vist huna resposta feta per les senyories vostres a huna altra scriptura per part de aquells posada, la qual conté moltes coses desaforades ý de molt poca justificació, parlant com se pertany, no podent

més tol·lerar, soppliquen huna ý moltes vegades, demanen ý requiren ab la instància que poden ý deuen que les senyories vostres se deixen de semblants enantaments e no vullen continuar en aquells, e ab effecte tinguen per bé de servar furs ý privilegis de aquest regne, e no fer res sens convocació del dit insigne consell. Car, altrament, si u recusaran fer-lo, que los dits consellers no poden creure, encara que fins ací ab scilenci ho hajen volgut disimular, de huy avant no u permetran ni daran loch lo que devan en stirpar semblants abusos e mals exemples ut decet parlant. E ab la present, protesten de actes e enantaments nul·les, axí fets com fahedors. E contra vostres persones e béns, de tots los dans ý damnatges, messions, despeses e interessos, los quals, axí a la dita ciutat com als dits consellers, per no servar-se per les senyories vostres furs ý privilegis, fer e sostenir-los convendrà. E perquè los dits consellers entenen que la present, ab altres coses, sia remesa a la real e cathòlica magestat perquè tinga notícia en quin centre està lo regiment de aquesta ciutat. Requiren de la present scriptura e coses en aquella contengudes los ne sia rebuda carta pública, de la qual los ne sia donat encontinent còpia e trellat autèntich e sefahent perquè ab la dita carta se puixa mostrar en lo esdevenidor que los dits enantaments e contrafurs ý privilegis no són stats fets ab consentiment exprés ni tàcit del dit insigne consell, ni·s puixa al·legar per los successors de les senyories vostres en dits officis que la insigne ciutat haja acostumat de fer semblants coses. Item, damus posse vobis, dictis procuratoribus nostris quod nomen nostro et pro nobis dictis nominibus possitis et valeatis ponere coram magnificus juratis, brachiis ecclesiastico et militari simul junctis scripturam tenoris sequentis: Jhesus. Devant la presència de vosaltres, molt reverents senyors de capítol, comanadors e exempts lo bras ecclesiàstich de la ciutat ý regne de València, segons se diu representants; e de vosaltres, mangnífichs jurats de la insigne ciutat de València; e de vosaltres molt nobles e mangnífichs senyors elets per lo strem bras militar de la present ciutat ý regne de València: Constituhits personalment la major part dels consellers de la ciutat de València, e quasi tots los del dit consell, e dihuen e proposen que, per quant los dits consellers creuhen-se e tenen per cert que lo ajust que de present tenen les senyories vostres, e de cascun dia acostumen tenir, no pot ésser sinó per algun gran bé e tranquil·le repòs de aquesta ciutat. E essent tal com se creu ý espera, los dits consellers volrien que fos fet ab tota validitat e en la forma que per furs e privilegis del present regne se pot e deu fer. Perquè·ls seria molt greu que aprés de feta alguna bona deliberació per les senyories vostres, no essent feta de aquella en la forma que·s deu, los dits consellers la haguessen de impugnar e aquella restàs sens força ý effecte algú. Per ço, los dits consellers, ab zel de conservació de furs ý privilegis del present regne, e encara ab zel que les coses que seran ben fetes puguen obtenir son effecte, diuhen e notifiquen primerament a vosaltres, mangnífichs jurats e altres persones, que·s diu són eletes per los jurats de la dita ciutat per a entrevenir ý convenir ab les altres persones eletes dels altres staments, per les coses de cascun dia tractan-se, menejam que les magnificències vostres no són legítimes persones per a

entrevenir, ni menys, tenen poder per a fer cosa ninguna de les que fan, ni menys, les persones que us han elet e nomenat tenien tal poder ni facultat. E per ço, los dits consellers, per conservació dels furs ý privilegis de aquest regne e dels drets e priminències, al consell de la present ciutat de València pertanynets, com no ignoren lo govern e regiment de la ciutat, per furs ý privilegis expressos pertànyer junctament a jurats ý consell, ý no als huns sens los altres, los quals privilegis ab huna larga scriptura per part del dit insigne consell vos són stats commemorats, diuhen que les senyories vostres eletes per los dits jurats deixen de enantar en dita negociació e convenir ab los altres braços e staments, com los actes per vosaltres fets ý fahedors sien tots nul·les, cassos e vans, curialiter parlant, e no és sinó deçebre les persones eletes dels altres staments, les quals, crehent que les senyories vostres tenen poder e són persones àbils per a dits negocis, convenen en hun mateix loch ab vosaltres per entendre en lo fahedor circa de moltes coses que·ls occorre. E a vosaltres, senyors, persones eletes per lo reverent bras ecclesiàstich e del strem bras militar, los dits consellers notifiquen que los dits jurats e altres persones eletes per aquells, no són persones legítimes per a entrevenir en dits negocis, ni tenen legítim poder. Com tot lo poder de aquells per disposicions de furs e privilegis del present regne, los quals són in promptu, si les senyories vostres les volen veure, sia col·ligat e dependeixca del insigne consell de la ciutat de València sens convocació, vot ni del·liber, del qual la dita nominació e elecció de persones és stada feta e tota la dita negociació se porta, si ja los reverents, nobles e magnífiques persones vostres no tendran per bé de fer coses invàlides sens força ni effecte algú. E per escusar-vos de treball infructuós e de actes nulliter fets e fahedors e altres coses que seguir se porien, a les quals és bé provehir a principio, los dits consellés han notificat les dites coses, demanant de gràcia a les senyories vostres, requirint no enanten ne proçeheixcau en cosa alguna ab los dits jurats e persones eletes per aquells com a bras real ni com a persones, tenints (sic) poder per a entrevenir en dites coses, puix consta del contemptu del insigne consell qui representa los staments temporals del regne. E si lo contrari de facto volien fer, tali in casu, diuhen los dits consellés que protesten de actes nul·les e de contra furs ý privilegis de aquest regne e de qualsevol despeses que per impugnar les coses per los dits jurats e persones eletes, per aquells fetes e fahedores, los convendrà fer e sostenir. E generalment protesten de tot ço e quant los sia lícit e permés protestar. Requirint de les sobre dites coses ésser-los-ne rebuda carta pública [...] Acta fuerunt hec in civitate Valencie, die ·XXVIII·, mensis octobris, anno a Nativitate Domini ·MDXX[...]. Testes huius rei sunt, honorabilis et discretus Miquael Lavata, notarii et reverendus Joannes Garcia, cirurgius, Valencie cives.

Document 5 1520, abril 15. València. La Junta dels Tretze publica unes ordenances per a regular l'adehenament dels gremis. ARV, Protocols, 1.354/Pere Maiques. (Còpia del document original rebut pel notari síndic de la Junta dels Tretze Miquel Lavata) Anno a nativitate Domini millesimo quingentesimo vicesimo. Die vero inttitulata decima quinta mensis aprilis. Constituhits personalment en Anthoni Garbí, perayre; en Sebastià de Noa, velluter; en Guillem Sorolla, texidor; en Vicent Mojolí, laurador; en Pere Baga, blanquer; en Pere Villes, baxador; en Joan Ledó, barreter; en Joan Sànchiz, per lo almodí; en Francés Cabanes, batifulla; en Noffre Pérez, sparter; en Àlvaro Carmona, passamaner; onze persones eletes per lo poble e officis de la ciutat de València e quatre braços de la orta de aquella en los dits noms, ý encara, en lloch de mestre Damià Ysern, guanter, e de Joan Gòmiz, peixcador, dos dels restants síndichs e tretze persones eletes per lo dit poble e braços, qui aprés lloaran e aprovaran les coses dejús scrites, convocats los notaris e testimonis davall scrits en la casa e confraria del benaventurat sent Jordi, situada dins la dita ciutat, prop la sglésia del dit gloriós sanct, en presència dels síndichs e capitans davall scrits, lliuraren a mi, Miquel Lavata, notari davall scrit, la ordinació infrascripta, requerint aquella notifficàs als dits síndichs e capitans qui allí eren de dits officis e quatre braços ý encara a tots los altres qui absents de allí eren e que del dessús dit lliurament e notifficació, e resposts per aquells dits síndichs e capitans fahedores, los ne rebés acte públich, la qual per mi, dit notari, en presència dels dits davall scrits testimonis, ab alta e intel·ligible veu, fonch lesta e notifficada als dits síndichs e capitans davall scrits, la qual ordinació és del sèrie e tenor inmediate següent: ORDINACIONS FETES PER LOS TRETZE SÍNDICHS E POBLE DE VALÈNCIA. En Anthoni Garbí, perayre; en Sebastià de Noa, velluter; en Guillem Sorolla, texidor; en Vicent Mojolí, llaurador; en Pere Baga, blanquer; en Pere Villes, abaixador; en Joan Ledó, barreter; en Joan Sànchiz, per lo almodí; en Joan Gomis, peixcador; en Damià Ysern, guanter; en Àlvaro Carmona, passamaner; en Francés Cabanes, batifulla; en Noffre Pérez, sparter, tretze persones eletes per lo poble e officis de la ciutat de València e quatre braços de la orta de aquella per dar forma, ordre e regiment en les armes e adehenaments del dit poble, que sens escàndel ne inconvenient puixen exercir dites armes en exaltament de la sancta fe cathòlica e servey de la imperial e règia corona del rey e reyna, nostres senyors, e manteniment de la justícia e conservació de la ciutat e regne de València, fan e ordenen la capitulació inmediate següent: I. E primerament ordenen les dessús dites persones que, per causa e rahó que les banderes de guerra fetes per cascun dels officis e per cascun dels braços no puixen ésser tretes laugerament e ab facilitat, sinó en cars molt necessari e molt útil a la república de la dita ciutat, és ordenat que les dites banderes e tabals no estiguen en mà e poder de ningun

particular dels officis, ni tampoch en mà e poder dels alferis e capitans elets per cascun dels dits officis, sinó que aquelles sien posades e acomanades per cascun offici e cascun dels dits braços als síndichs qui de present és, o per temps serà, aquell que lo dit offici o braç volrà e elegirà, e que de allí no puixa ésser treta sinó en la forma que dejús se dirà. ·II·. Ítem més, han ordenat que les dites banderes e tabals no puixen ésser tretes a petició de ningun particular dels dits officis o braços, ni a petició de capitans e alferis, sens exprés manament, licència e facultat de les dites tretze persones qui ara són, o per temps seran, del dit poble de València o aquelles que seran elets en lloch dels dits tretze. ·III·. Ítem, han ordenat les dessús dites persones que, per mantenir e favorir la justícia de la ciutat e que aquella puixa ésser rígidament executada que, tostemps que·l spectable governador del present [regne], justícia criminal o altre qualsevol official qui de present és, o per temps serà, demanarà auxili a les dites tretze persones o poble de la dita ciutat de València per fer qualsevol execució de justícia, en tal cars, les dites tretze persones, o los qui seran elets en lloch de aquelles, tinguen facultat de dir a aquell síndich que·s volran que traguen la sua bandera e banderes ab aquella gent que serà necessària. Ý per aquell orde que per lo tal official serà demanat, trametent-los e dirigint-los a la casa o lloch hon lo tal official qui haurà request e demanat lo auxili, volrà e haurà menester, en tal cars, lo dit síndich o síndichs sien tenguts de obehir a lo que les dites tretze persones o part de aquelles los serà dit e manat. ·IV·. Ítem, és stat ordenat que en cars que la bandera de la ciutat de València o poble de aquella haurà de exir per necessitat de moros e infels, enemichs de la sancta fe cathòlica, e cesàrea e reals majestat, en tal cars, los síndichs dels dits officis, capitans e alferis, en la forma dessús, ço és, de manament de les dites tretze persones o part de aquelles, traguen llurs banderes o part de aquelles que serà necessari, e aquelles dites banderes segueixquen e hajen de seguir, dins la contribució de la dita ciutat, la senyera bandera de la ciutat de València e los capitans e alferis e tota altra gent dels dits officis e braços, en lo dit cars hagen de tenir e tinguen per capità general lo jurat en cap dels ciutadans de la ciutat de València, obehint aquell com a capità en tot lo que sia servey de la real e cesàrea majestats e benefici e utilitat de la dita ciutat e regne. ·V·. Ítem, han ordenat que, per quant algunes vegades en temps passat se són seguits alguns moviments e avalots moguts per alguns vagabunts, mossos d'espuelas, roffians e persones que no són dels officis, per veure que es hixen de ses cases ab armes o sens armes, per ço, per desviar e moderar totalment semblants inconvenients, és stat ordenat que ningun particular, axí casat com fadrí dels dits officis e braços, no hixca ne puixa exir de llurs cases sinó demanat e convocat per lo seu cap de dehena, e lo cap de dehena no puga exir ni demanar la sua dehena sinó en cars que serà demanat e comonicat per lo seu capità, ni lo capità no puga exir sinó en cars que serà demanat e convocat per lo síndich, o síndichs no puixen exir ni demanar sinó en la forma dessús dita, ço és, quant per les dites tretze persones o part de aquelles, de voluntat dels altres, los serà notifficat e mostrat. ·VI·. Ítem, és stat ordenat que lo temps que algun avalot se seguís en la dita ciutat, lo que a Déu no plàcia, o urgent necessitat de moros, perquè en lo dit cars les dites tretze persones puixen trobar los síndichs dels officis per a notifficar-los lo fahedor, aquells dits síndichs decontinent, sens armes e pacífficament hajen de anar a la casa dels tiradors de l'offici de perayres a allí residir fins tant que les dites tretze persones qui de present són, o per temps seran, o part de aquelles, los sia dit e notifficat lo fahedor.

·VII·. Ítem, és stat ordenat que totes les coses dessús dites, ordenades en respecte dels officis de la dita ciutat, hajen e deguen haver lloch en los braços de la orta de la dita ciutat de València. ·VIII·. Ítem, és ordenat que per quant segons la varietat del temps és mester se varien les coses, ý poria ésser que lo exir e esperiència mostràs que algunes de les dites coses fan a redreçar e millorar, per ço, és stat ordenat que los dits capítols e qualsevol de aquells se puixen millorar, corregir e mudar, en tot o en part, segons que paria ésser necessari per les dites tretze persones o major part de aquelles. E lesta e notifficada la dessús dita ordinació, encontinent, los honorables: En Joan Lorenç, síndich de l'offici de perayres. En Balthasar Trilles, mathalafer, capità de l'offici de mathalafers. En Joan Carrion, obrer de vila, capità de llur offici. Miquel Stellés, fuster, capità de llur offici. En Joan Pellizer, capità de velluters. En Anthoni Morera, síndich de fusters. Pere de la Cova, síndichs (sic) dels mathalafers. Arcís Martí, síndichs de assahonadors. Guillem Rovira, capità de assahonadors. Jaume Cisa, síndich de sinters. Nicasi Moros, capità de corregers. En Anthoni Fuset, síndich de corders. Pere Navarro, capità e síndich de capuchers. Joan Orosquos, síndich de corredors de orella. Diego Stella, capità de barreters. Berthomeu Sent Pere, síndich de sastres. Mestre Bernat Valls, capità de sastres. Joan Ferrer, síndich de sastres. Joan Caro, síndich de sucrers. Jaume de Laras, síndich de carnicers. Joan Rebolledo. Jaume Serra, síndich de argenters. Bernat Joan Cetina, capità de argenters. Arnau de la Guarda, síndich de ferrers. Joan Garcia, síndich de cirurgians. Pere Pla, síndich de fusters. Joan Molina, síndich de barbers. Joan del Borno, síndich de carnicers. Joan Torres, capità de perayres. Domingo Arinyo, capità vehedor de perayres. Alfonso Gassó, síndich de aluders. Luís Montagut, capità de guanters.

Francesc Antist, síndich de sabaters. Pere Navarro, capità de sabaters, Nicholau Bonfill, capità de tapiners. Joan Solsona, síndich de corredors de orella. Joan de Medina, síndich de velers. Pere Muntesa, síndich de velluters. Miquel de Raha, síndich de tapiners. Joan Ferrandis, síndich de flaquers. Miquel Furió, síndich ý capità de tintorers. Joan Lopis, síndich de tintorers. Francés Macià, capità de calseters. Jaume Ferrer, capità de aluders. Pere Sans, síndich de pellers. Joan Asnar, capità de carnicers. En Anthoni Àngel, capità de pellers. Martí Cavaller, síndich de obrers de vila. Joan Ferrer, síndich del prop dit offici. Gaspar Pérez, síndich de flaquers. Hierònym Yvanyes, síndich de flaquers. Joan Castelló, capità de flaquers. Cosme Agostí, capità de vanoners. Berenguer Sabater, capità e síndich de flaçaders. Sancho de Teran, traginer, síndich de traginers. Matheu Pellicer, síndich de obrers de vila. Joan Adrian, síndich de obrers de vila. Anthoni Steve, síndich del prop dit offici. Anthoni de Castro, síndich de corredors de coll. Simó Borrell, corredor de coll. Joan Énguera, síndich de calseters. Joan Tàrrega, síndich de calseters. Steve Aragonés, capità del Guerau. Perot Sellés, síndich del Guerau. Jaume Rodrigues, síndich dels armers. Diego Tarrago, capità de les armes. Bernat Tabistoy, capità de carders. Matheu Vidal, síndich de carders. Berthomeu Vila, corredor de orella, capità. Luís Martínez, síndich de calderers. Pere Galcerà, capità d'esparters. Pere Simena, sotacapità de listers. Hierònym Bramon, capità de calderers.

Berthomeu Martí, síndich del braç de Ruçafa. Joan Alpiat, síndich del Guerau. Joan Yvanyes, capità de l'Almodí. Joan Benito, síndich de l'Almodí. Joan Moreno, síndich de l'Almodí. Gabriel Beltran, pedrapiquer, síndich. Pere Vilanova, pedrapiquer. Diego Alfonso, síndich de traginers. Joan Beltran, capità de traginers. Miquel Gil, síndich del braç de Benimaclet. Joan Vicent, capità del prop dit. Luís Guillem Cardona, síndich del braç de Campanar. Mestre Balaguer, síndich dels pellicers. Leonart Vernich, síndich de filadors de seda. Joan Gómez de Logronyo, síndich de pellicers. Martí Navasola, síndich de pellicers. Martí Vega, capità de sombrerers. Joan de Çamoras, síndich de sombrerers. Beltran Andrés, síndich de sombrerers. Martí de Súnyer, capità de blanquers. Tots, cascú per sí, e hú aprés los altres, digueren e respongueren que tenien per bé la dessús dita ordinació, e loaren e aprovaren aquella de la primera línea fins a la darrera, ý que estan promptes ý aparellats de servar aquesta. Actum Valencie. Presents foren per testimonis, los honorables en Jaume Bisquert, torcedor de seda, e Martí Dasni, scuder, habitadors de València.

Document 7 1520, maig 23. València. La Junta dels Tretze, amb els seus advocats i procuradors, compareixen davant el virrei i li lliuren les cartes que el seu ambaixador en la cort, Jeroni Coll, ha obtingut del rei, concernents a l'elecció de jurats del poble. ARV, Reial Audiència, Processos, part III, apèndix 6.122. ACTES FETS DAVANT LO LOCHTINENT GENERAL DON DIEGO DE MENDOSSA SOBRE LA CREACIÓ DE JURATS MENESTRALS. Noverint universi quod anno a nativitate Domini millesimo quingentesimo vigesimo, die vero intitulata mercurii ·XXIII·, mensis maii. Coram multum spectabilem domino don Didaco Hurtado de Mendoça, comte de Melito, locumtenens generali in presenti Valencia regno pro cesaream regiam cathòlicam magestatem, comparuerunt honorabiles terdecim sindici populi et officiorum Valencie una, cum eorum magnificis advocatis et Michaele Lavata, notarii, etiam dictorum sindicorum sindico, et obtulerunt ac presentam dicto multum spectabilem locumtenenti generali tradiderunt quasdam regias literas clausas manu cesarea et aliorum signatas aliisque solemnitatibus munitas quarum sub scriptio ut imprima earum facie apparebat erat et est talis prout etc.: Al spectable magnífico amado consejero lugarteniente ý capitán general nuestro en el Reyno de Valencia ý Principado de Cathalunya, don Diego de Mendossa, conde de Mélito. El rey. Spectable conde, nuestro lugarteniente ý capitán general: El síndico a nos enbiado por el pueblo dessa ciudad nos ha supplicado por parte del dicho pueblo que, por su agravio ý benefficio proviéssemos ý mandássemos que en la elección que se ha de fazer la viespra de Pascua del Spíritu Santo de nuevos jurados en essa ciudad de Valencia, se guarde ý observe la forma del privilegio del rey don Pedro primero, atorgado a la dicha ciudad de Valencia, dado en la ciudad de Lérida a ·VIII· de septiembre del anyo ·mil_CCLXXVIII·. E porque para esto conviene oyr las dos partes, assí la de la ciudad como del pueblo, lo havemos mandado remitir a vos con la presente, ý por ella vos cometemos ý mandamos que, oydas sumariamente las dichas partes acerca la observança del dicho privilegio, fagays ý proveays sobre ello lo que fuere justicia sin agravio de las partes, ý por manera que ninguna dellas pueda con razón quexarse, como nuestra intención sea acontentar ý desagraviar el dicho pueblo sin prejuizio de terceros. Data en la ciudad de Corunya, a ·VII· días del mes de mayo de mil quinientos ý veynte anyos. Yo el rey. Urries Secretarius". [...]ie post autem die intitulata veneris ·XXV· mensis maii etc.

De part de la cesàrea real e cathòlica magestat, e per aquella de part encara del molt spectable senyor loctinent e capità general seu en lo present regne de València, don Diego Hurtado de Mendossa, comte de Mélito, considerant que ab letra de sa real magestat, a sa spectabilitat presentada per part dels qui·s dien tretze e dels síndichs de aquells e de altres officis de la present ciutat de València, és stat per la dita real magestat manat a la dita sua spectabilitat que, sobre la elecció fahedora en lo dia de demà, que serà vespra de Pentecostés, de jurats, pretenent los dels dits officis que los seria fet greuge en la dita elecció per rahó de cert privilegi que per part de aquells se al·lega del rey en Pere primer, que sumàriament hoydes les parts, ço és, la part de la dita ciutat e la part dels dits officis, se fes e proveys per sa senyoria lo que trobarà de justícia, per manera que alguna de les parts se puxa clamar. E per quant sa senyoria, per la proximitat e brevitat del temps de la dita elecció sdevenidora, no podent fer altre, volent entendre ý examinar la dita causa e qüestió e descidir aquella juxta los reals manaments, per ço, manam als mangnífichs jurats, racional e síndich de la dita ciutat que, ensemps ab sos advocats, sien e compareguen en lo present dia de huy aprés migjorn a les tres hores davant la dita sua spectable senyoria per a dir e al·legar tot ço que volran, offerint-se sa senyoria prompte de administrar-los expedita justícia, ab cominació que en contumàcia de qualsevol de les parts, hoirà la part present, asignant la dita hora per rahó de la brevitat del temps e calitat de la causa per terme peremtori. Expedit e fet en la ciutat de València a ·XXV· de maig de ans de migjorn de l'any mil ·DXX·. Don Diego Hurtado de Mendoça. [...]os dits tretze síndichs o la major part de aquells e los dos procuradors e síndichs de aquells, responent al dessús dit manament ý assignació a aquells feta de part de la cesàrea ý real magestat, ý per aquells de part del egregi spectable loctinent general, dien que ans de la hora assignada comparexeran davant sa spectable senyoria per dar rahó a sa spectabilitat ý, no-res-menys, daran en scrits més larga resposta al dessús dit manament ý assignació. Document 8 1520, maig 25. València. La Junta dels Tretze confirma davant el governador la ferma determinació respecte a aconseguir l'elecció de dos jurats de la mà menor, segons un privilegi del rei Pere III d'Aragó. ARV, Reial Audiència, Processos, part III, apèndix 6.122. Senyor molt spectable: Per vostra spectable senyoria en lo dia de huy, prop de les ·XII· ores de migjorn, és estada feta asignació als ·XIII· síndichs del poble de la present ciutat ý orta de aquella, e a Miquel Llavata e Jacme Pons, notaris, síndichs ý procuradors de aquells, que per al dia mateix a les tres hores passat migjorn compareguen ab sos advocats davant vostra spectable senyoria per a dir ý al·legar de justícia acerca lo cas occorrent de la nova elecció de

jurats fahedora en lo dia de demà. Volent-ho haver dit, si ý segons en la dita assignació ý manament, dien ý responen, dits exponents que vostra spectable senyoria no ignora que, desijant aquells la pau ý tranquilitat de la terra ý sabent la bona intenció de vostra senyoria en voler fer ý administrar recta ý ygual justícia, han treballat ab los consellers de parròquia ý de officis, als quals toca la del·liberació ý execució de semblants coses, en què les coses se encaminassen per térmens de justícia, ý·s treballassen nomenar doctors no suspectes per a la cognició ý determinació de aquella.Ý no sols los proposaren tot lo dessús dit, segons vostra senyoria sab, però encara, en hun altre cap que·s sguardava a la voluntat ý servey de sa majestat, intercediren ý encarregaren molt als dits consellers que treballassen en molt servir ý complaure a sa magestat, ý los dits dits (sic) consellers, aprés de haver hagut col·loqui entre ells, tornaren a vostra senyoria la resposta de llur del·liberació, dihent, segons los dits síndichs han sentit, que quant en lo hun cap los paria major servici de sa altesa servar los furs ý privilegis del regne jurats per sa magestat ý per vostra spectable senyoria, que no alterar la forma furídica de la dita elecció, ý en l'altre cap, que ells no tenien plet ni qüestió ab degú, ý per ço, no sabien de que havien de desputar davant vostra senyoria, puix les coses de la elecció dessús dita ý del regiment de la ciutat no staven en plets ni litigis, sinó en la del·liberació dels dits mangnífichs jurats ý consell. Aprés, los dits síndichs han comunicat ab molta gent del poble, persones antigues ý abonades, ý en tots han trobat la matexa voluntat, dihent més avant que la matèria ni la brevitat dels temps comporta tal examen, perquè no sabien doctors ni persones, fora la de vostra spectable senyoria, en qui tal negociació se pogués confiar per a que recta ý affidadament aconsellassen en aquella. Ý de veure ý sentir tals intencions en los consellers de una part, ý en tota l'altra gent de l'altra part, ha partit ý parteix que de ayr ensà que los dits exponents feren la dessús dita diligència, no haver insistit en lo cap de què les dites coses fossen vistes per justícia, ý per ço, senyor molt spectable, los dits exponents dien ý responen a la dita assignació que la disputa ý deffensa de les dites coses, stant aquelles com stan, no toca a ells, sinó als mangnífichs jurats ý consell, ni los dits exponents may han supplicat a sa magestat ho manàs remetre a justícia, solament han supplicat per lletres ý per medi de hun síndich per la confirmació de hun privilegi del rey en Pere, per lo qual lo poble pretén que dos ciutadans del dit poble de la mà menor deuen entrar a jurats, ý ja en lo dia de huy ha de tenir vostra senyoria per cert que lo poble està tan comogut, crehent que, en fer-se axí, és la magestat del rey nostre senyor tant servida que nenguna cosa poden pretendre ni voler que més accepta li sia que aquesta, ni més conforme a furs ý privilegis ý al bon govern de la república, que no volen que·s parle de formar-li plet, sinó remetre·n als jurats ý consell a qui semblants coses pertanyen. E si los dits ·XIII· síndichs altre volguessen fer, se carregarien una molt gran ý per a ells intol·lerable càrrega de aquí avant. Ab la present supplicació notiffiquen a vostra spectable senyoria les dites coses se suppliquen. Aquella que ab la prudència que té acostumat, vostra senyoria mane mirar ý provehir a la pacificació ý repòs de la terra ý a major servici de sa magestat, ý en lo demés, ab la reverència que·s pertany, dien que no consenten en procehiments alguns fahedors contra los dits proposants ne contra les pretencions de justícia, ans los drets de aquells reserven quant en ells és salvos e il·lesos, supplicant instantíssimament a vostra spectable senyoria, puix lo temps és tant breu ý la matèria stà tant alterada que, per al present treball en alguna altra manera e saludable forma per a la

pacificació ý repòs de aquesta ciutat ý de tot lo regne, com axí satisfaça al major servici de sa cesàrea magestat. Et licet etc. Altissimus etc. Quiquidem supplicacioni fuit facta per dictum magnificum regente cancelleriam provisió sequens. Compareant partes coram spectabile domino locumtenens generali hora assignata quibus auditi e per videbitur super huius de supplicatis debite et ut decet et justicia, juratis, rationali et sindico civitatis Valencie. Per Dasio, regentem cancelleriam, die ·XXV·, maii anno ·MDXX·. Valencie. Cervelló. Document 9 1520, juny 6. València. La Junta dels Tretze s'exculpa davant el governador de la seua participació en els tumults que han provocat la fugida del virrei de la ciutat de València. ARV, Governació, 2846, f.41-42. Del discret en Miquel Llavata, notari, en Pere Baga, en Vicent Mojolí, altres dels síndichs del poble, officis e orta de la present ciutat de València. Anno a nativitate Domini ·MDXX·, die vero intitulata sexta, mensis junii . Davant lo molt spectable mossén Loís de Cabanyelles, cavaller, conseller e camarlench de la real magestat e portantveus de general governador del regne de València, comparegueren los honorables e discret en Miquel Lavata, notari, en Pere Baga, e en Vicent Mojolí, en los noms qui dejús, e posaren la scriptura del tenor següent: Jesús. Davant la presència de vós, molt spectable mossén Loís de Cabanyelles, portantveus de general governador de la present ciutat e regne de València, constituhits personalment lo discret e honrat en Miquel Lavata, notari, en Pere Baga, en Vicent Mojolí, altres dels síndichs del poble, officis e orta de la present ciutat de València, dien e proposen com la senyoria vostra no ignora les coses seguides en lo dia de [a]hir en la dita e present ciutat, axí de aquell home que alguns malnats e avalotadors de aquesta ciutat levaren de poder del alguatzir portant-lo a penjar, com encara del avalot e commoció que fou en la nit, ab appellido fals que havien mort a hú dels Tretze, appellat en Sorolla. Dels quals cassos, és cert que als dits tretze síndichs e a tots los altres síndichs e prohòmens del poble entranyablement ha pesat e pesa, e molt més per lo que han atentat algunes malívoles persones. Ý stan dolosos respecte de la casa del spectable don Diego de Mendoça, comte de Mélito, tramés per la cesàrea magestat per loctinent general de aquest regne, com les dites coses no hagen procedit ni proceheixquen en manera alguna de sabidoria ni voluntat dels dits síndichs e prohòmens del dit poble, ans ho abominen e abominaran sempre, com a leals ý fidelíssims vassalls de la prefata real magestat, en la fidelitat ý obediència de la qual són stats ý staran sempre ferms ý constants.

E per ço, ab summa displicència, diem que·ls desplau molt que lo dit senyor don Diego de Mendoça, tramés per loctinent general, com dit és, sia stat desacatat ý deservit en cosa alguna, e si sabessen de sa senyoria hon és, e que li fóssem acceptes, irien per donar-li rahó perquè·n sabés la veritat, que mal hòmens e avalotadors són stats causa dels dits insults e temeritats, e que no han partit ni parteixen de voluntat dels síndichs, prohòmens e persones honrades del poble. Però, puix no saben de sa senyoria, han del·liberat ab los presents scrits recórrer a la senyoria vostra, axí per desculpar-se ab tota veritat de les dites coses, puix culpa ninguna no tenen, ans en la nit passada han fet tot son sforç per a que mal ningú ni dan no se seguís en persones, cases, ni béns de ningú. Axí com per gràcia de nostre Senyor Déu hi han fet gran benefici, com encara per supplicar a vostra senyoria que com a governador, rigurosament se sforce en exir de casa, en fer son offici ý exercir justícia egual de tothom, perquè tots los dits síndichs seran ab vostra senyoria servidors ý ministres de aquells, ý ab tota fidelitat ý obediència de la cesàrea magestat lo se posaran sobre·l cap e li assistiran en tot per e quant vostra senyoria manarà, e, juntament ab aquella, seran bons en posar algun assento e orde en les armes ý en la pacificació del poble, en tal manera que ab suma fidelitat ý obediència de sa magestat ý de sos officials, aquesta ciutat sia assossegada ý pacificada. Supplicant a vostra senyoria que haja per bé de abrassar la present justificació e offerta, e ab tot effecte e promptitut cercar los millors medis que·s puixen trobar per a la pau ý repòs de aquesta ciutat. Requerint de premissis carta pública. Document 10 1520, juliol 17. València. Instruccions per als embaixadors de la Germania davant Carles I, Pere Baga ý Cristòfol Blasco. ARV, Reial Audiència, Processos, part III, apèndix 6.122. Instruccions fetes, per part dels officis e quatre brassos de la orta de la ciutat de València, per als honorables en Pere Baga, e mestre Cristòfol Blasco, embaxadors elets per a la cesàrea e real magestat del rey nostre senyor, per part dels dits officis e orta de la dita ciutat. E primerament, vosaltres, dessús dits embaxadors, de part dels officis, lauradors e poble de la ciutat de València, besareu los reals peus e mans de la imperial magestat del rey nostre senyor, significant a d'aquella que lo seu poble de la ciutat de València stà tant fidelíssim a sa magestat, e a sa real corona, com contínuament és stat ý hun fidelíssim poble deu star, e no-res-menys, molt prompte e apparellat per al servey e obediència de sa magestat, conservació e augment de son real domini e imperial corona. Ítem, més avant, vosaltres, dessús dits embaxadors, donareu la letra que portau de crehença a sa real magestat. De paraula, explicareu a d'aquella que, en estos dies propassats, és stada donada per lo reverendíssim mestre de Muntesa huna letra de crehença als tretze síndichs e deu persones eletes per lo poble de la ciutat de València, la qual venia

en forma de letra de sa magestat. Jatsia aquest poble no haja cregut ni puixa creure que sia letra de sa magestat, e en cas que fos emanada de sa magestat, no creu que aquella, ni la crehença que en dir més de aquella és stada explicada, proceheixqua de la determinada mà de sa magestat, sinó que per sinistres informacions o letres, incogitadament mesclades ab altres letres, serien stades signades. Ab la qual letra de crehença sa magestat manava als dessús dits tretze síndichs e deu persones eletes que donassen fe ý crehença al dit reverendíssim mestre de Muntesa, e complissen tot lo que per aquell, de parte de sa magestat, los seria dit e manat. Ítem etiam, notifficareu a sa imperial magestat, com lo dit reverendíssim mestre, en virtut de la dita crehença, ha explicat e narrat als dits síndichs cinch coses molt grans, molt àrdues e de molta importància, les quals, si·s posaven en execució, porien subvertir e destruir tot lo regne de València, ý per aquell, la major part de Spanya, axí com davall més stesament se dirà. Ý perquè per ço, lo dit poble de València no pot veure de hun tant magnàmim rey e zelador de la fe ý religió cristiana, que sia de ment de aquella manar coses tals per hons (sic) los seus regnes se pogueren perdre, e sos fels vassalls e fidelíssims cristians patir dans irreparables, ý per ço, lo poble de València, sens executar lo que per lo dit reverendíssim mestre de Muntesa los és stat manat, han tengut per bé de recórrer a sa real alteza, e consultar ab aquella donant-li plena notícia de les coses seguides en la sua ciutat de València, e del stament de aquella, perquè sa magestat, essent verament informada, conega que no deu provehir, ni manar ésser provehit, que les dites cinch coses sien fetes i complides per lo dit seu poble de València, ni conferir a son real servici ni al bé ý repòs de dita ciutat ý regne. E axí, vendreu specificadament a designar totes les cinch coses que·ns són stades manades per lo dit reverendíssim mestre, designant cascuna de aquelles, e donareu les rahons a sa magestat, per les quals sa magestat deu manar tot lo contrari del que ab dita crehença és stat explicat. E primerament se mana ab dita letra, ý és stat explicat per lo dit mestre de Muntesa, que los dits síndichs decontinent donen orde ý façen que lo poble dexe ý depose totes ses armes ý insígnies de guerra, axí com són piques, cossalets, scopetes ý tambors, pífaros, banderes e artelleria, en poder del dit mestre de Muntesa o de altres persones que ell nomenaria, per a que les tinguen en depòsit. Lo qual manament mostra bé que sa magestat és sinistrament informada, e que les persones qui l'[h]an informat no tenen gana que aquest poble e regne se conserve, ni menys tenen gana del servici de sa real magestat, perquè tot lo contrari se devia provehir per moltes rahons, les quals narrareu a sa magestat. Són les següents: La primera, que lo dit manament de deixar les armes ý deposar aquelles és molt perjudicial a la honra del poble de la dita ciutat de València, lo qual és, ý és stat, ý serà contínuament fidelíssim a la real corona del rey nostre senyor ý de la cesàrea magestat, ara benaventuradament regnant. E voler que los dits pobles dexen les armes, senyala desconfiar de la fidelitat del dit poble, e tenir alguns sentiments de mals pensaments. E açò en gran manera deroga a la reputació ý honra e molta fidelitat del dit poble de València, lo qual per moltes gents, axí dels regnes d'Espanya com nacions estranyes, seria notat e senyalat, significant-los que no per ningun bon zel de aquest poble les armes li serien levades. Ý per ço, aquest mal renom ý aquesta honra no deu ésser levada e imposar a d'aquest poble fidelíssim, ni sa magestat com a rey clementíssim no y deu donar loch.

La segona rahó és: perquè desarmat hun poble tant fidelíssim com aquest, és contra dret ý justícia, axí divinal com humanal, los quals tots ottorguen les armes a les persones, almenys per a deffensió de la fe e per a deffensió de sa pròpria pàtria, de ses persones, de sos béns ý de sa honra. E voler levar aquelles, axí indistinctament, és contra tota justícia, la qual injustícia no·s pot creure proceheixca de la mente de sa magestat. L'altra e tercera rahó és: perquè semblant manament jamés a ninguns pobles per son rey e senyor és stat fet per ningun delicte ni excés, ni encara per aquell detestable delicte de rebel·lió. Ans los reys, a sos vassalls rebel·les, los han acostumat conquistar e castigar, no emperò en ningun temps los han levat les armes offensives e deffensives, axí com en lo dit primer cap se rahona, quant menys se deu fer tal manament a d'aquest poble de València, lo qual és fidelíssim a son rey ý senyor, e metrà la vida en qualsevol perill per mantenir la fidelitat que li deu, e exaltar la corona de aquell. E encara no havent fet ni comés delicte ni crim algú ni excés per lo qual semblant manament se degués provehir. La quarta rahó és: perquè sa magestat deu molt advertir que aquella mateixa causa e rahó per la qual la magestat del catòlich rey don Ferrando, de inmortal memòria, e sa imperial magestat, han manat a d'aquest regne, ciutats e viles reals de aquell, se armassen e adehenassen, no havent-ho manat a ningun dels altres regnes de Aragó, sinó a d'aquest, subsesteix huy ý és molt major que no en lo temps que dits manaments foren fets ý provehits. Perquè no per altra rahó lo catòlich rey don Ferrando, qui tenia tanta experiència de les coses de Spanya, e sabia bé les necessitats de aquella, féu manament a les ciutats e viles reals del regne de València se armassen e adehenassen, no stant als confins de algun rey strany provehí los dits adehenaments e armes, sinó perquè aquest regne era molt habitat de moros e infels, e podien subvertir aquell en gran dan de la sancta fe cathòlica, la qual rahó huy és molt més urgent e per la qual huy molt millor se deu conservar dites armes en mà e poder dels catòlichs cristians. Perquè poden narrar a sa real e imperial magestat que dins en lo regne de València, essent tant chich regne com és, s'í troben per lo menys ·XXV_mília· moros de pelea, entre los quals n'í ha, ý·s té per cert que y [h]a, ·XV· mília ballestes e tres mília scopetes e lo residuum ab piques, lances e altra natura de armes. Tots los quals moros stan molt armats de cos e molt apparellats per a guerra, molt affavorits e emparats per lurs senyors, en tant que si la ciutat de València no stava ben armada, fàcilment tot aquell regne se poria perdre. Com les altres ciutats e viles reals del dit regne, per ésser chiques poblacions e molt separades les unes de les altres, en huna nit o dos se poria tot subvertir. Ý per ço, subsistint axí com subsisteix tan legítima causa e causes, que és la sustentació de la fe cathòlica, la conservació de son real patrimoni, la deffensió de nostres pròpries pàtries, vides, béns, mullers ý fills, no·s deu provehir semblant manament, ni és de creure que aquell, per tant catòlich príncep, sia provehit. L'altra e cinquena rahó és: perquè no ignora vostra real magestat que aquest seu regne és affligit cascun any per moltes fustes de turchs, moros de Berberia e altres infels, que vénen a fer molts insults e dans en lo dit regne, axí com la experiència nos ha mostrat, que fins a huy han barregat en cativar e robar alguns lochs e viles reals del dit regne de València, e açò ab respatle e favor dels moros que habiten en lo mateix regne de València, los quals, avituallen de totes les coses necessàries les fustes dels infels e enemichs de la sancta fe cathòlica, los donen avisos, los mostren los passos, ý·ls presten tot aquell auxili que poden. Per a deffensió de les quals fustes, és bé que los dits pobles stiguen armats ý preparats, perquè no patisquen aquells dans que fins assí han suferts. Ý bé·s deu recordar

sa real magestat lo gran dan en los molts cristians que foren encativats per tot aquell regne, stant sa imperial persona en la ciutat de Barcelona, per les ·XII· o ·XIII· fustes de moros que vingueren. En aquest regne, en lo present any, y són vengudes ·XXII· fustes de infels, les quals, per star aquest regne armat ý preparat axí com stà, no han gosat pendre terra ni fer los mals que acostumaven. Però encara, aquest poble de la ciutat de València s'és atrevit de armar dues vegades certes fustes per mar, les quals són armades per la costa cercant certes fustes de moros. E perquè los dits moros són stats asustats, o per altra rahó, sens fer mal ni dan en aquest regne se·n són anats, ý axí, aquest regne resta molt deffés, e la ciutat e tràfech mercantívol e marítim molt millor conservat ý avituallat. La sisena rahó és: la gran reputació e crèdit que·n redunda a vostra imperial magestat que en hun tant chich regne com aquest tinga tan gran número de gent tota armada, adehenada e pràtica en la ordenança, cosa que qualsevol rey strany no dexarà de tembre-la. E tant més la tembrà, quant sàpia que tots aquestos pobles e cascun particular de aquells metrà la vida e sos fills per lo que cumple al servey de nostre rey ý senyor e conservació de son real patrimoni. Ý açò no u deu stimar tant poch sa magestat ni fer-ne tant poch compte, per quant lo cars ho porte, conexerà sa magestat quins vassalls té en aquest regne e quant apparellats a son servey, ý quant fels, que de fidelitat no volen donar avantatge a ningun altre poble de tota Spanya, ý per ço creu aquest poble que no és intenció de sa magestat voler que aquestos pobles resten desarmats. Segonament, és stat explicat per lo dit reverendíssim mestre, ab la dita crehença, que los dits síndichs, en satisfacció de la offensa feta al spectable don Diego de Mendossa, vagen al dit don Diego a pregar-lo que torne a València ý continue son offici ab tota seguretat, sens empaig ni impediment algú. Lo qual cap direu a sa real magestat que ha paregut als síndichs del dit poble no poder-se complir, per moltes rahons per a les quals passareu per tot lo stament e coses subsegudes en respecte de la persona del dit don Diego, del dia que vingué a la present ciutat fins al dia que se n'anà, ý poden-ho deduhir ab tota veritat en lo modo e forma següents: E primerament, notifficareu a sa magestat, com en lo dia que aquest poble de València sabé que lo dit don Diego de Mendoça era arribat al loch de Quart, los tretze síndichs ab los advocats ý procuradors, anaren al dit loch de Quart hí·s presentaren davant aquell ab lo acatament e reverència que hun president tramés per sa magestat mereixia, acceptant-lo ab molta amor ý voluntat. E estigueren allí tot aquell dia fins en la hora que volgué partir per entrar en la ciutat de València, hí·l acompanyaren. E axí mateix, tots los altres síndichs del poble, que és hun gran nombre, lo ixqueren a rescebir ab la reverència que devien, senyalant e mostrant gran festa de la sua venguda, ý axí fonch portat, dreta via, a la Seu de la ciutat de València, a hon jurà com a lochtinent general. Ans del qual jurament protestà lo bras militar ab hun leig e rigorós protest, axí contra la persona del dit lochtinent general, com contra lo poder de sa magestat, axí com per lo protest se pot veure, trellat del qual vos ne portau. E axí mateix protestà lo bras ecclesiàstich, e protestà per lo semblant la ciutat, lo qual protest féu la ciutat sens sabidoria ni sciència del Consell. Ý stà certa sa magestat que, ab la sola favor ý respatle del poble, los dits brassos se contentaren dels dits protests, que altrament en ninguna manera l'[h]agueren admés per lochtinent general. Ý encara lo dit bras militar tingué del·liberació de cascun dia trametre quatre persones militars a la casa del dit don Diego, que stiguessen allí cascun dia, e fessen hun protest a cascun acte, a cascuna provisió, a cascuna declaració, no tenint-lo per virrey fins tant que

aquell se n'hagués de anar de la ciutat de València. Axí que la admissió del dit visrey, la obediència de aquell, lo poble la féu perquè volia justícia, e a d'aquell ho ha de agrahir sa magestat e no a ninguna altra persona. Ítem més, notifficareu a sa magestat que lo dit don Diego, aconsellant-se ab algunes persones que desijaven la destrucció e mal de aquest poble e veure·ls en la mateixa captivitat que de primer staven, començà a fer parcialitat entre les persones militars e lo poble, abraçant-se ab les persones militars e mostrant, en tot ý per tot, tenir ira e inimícia a d'aquest poble, lo que causà en molta gent gran alteració e mutació, tenint molt poques sperances de ésser governats per ell ab rectitut. Ý encara que los síndichs e persones principals de aquest poble tinguessen notícia de dites coses, però ja per ço, no dexaven de persseguir, de anar a la casa del dit lochtinent general e prestar-li tota aquella obediència que devien. Ý axí, lo endemà de les festes de Pasqua, los dos advocats del poble anaren a parlar al dit don Diego de Mendossa, lo qual ab lo mal consell que tenia, los féu manar que se n'anassen, no volent-los hoyr ni veure, lo que causà gran alteració en tot lo poble, perquè los dits advocats, qui són micer Soriano ý micer Monfort, són tan bones persones, ý tengudes per tals per tots los staments del regne de València, que paregué molt gran offensa no voler hoyr semblants persones. E aprés, en lo endemà, volent-lo placar al dit don Diego de qualsevol enuig que tingués, e volent aquest poble assentar les coses en gran repòs de aquest regne ý servey de sa magestat, féu elecció de quatre prohòmens e persones abonades, los quals, de part de tot lo poble, anaren al dit lochtinent general, supplicant aquell tingués per bé de donar licència als síndichs dels officis de poder-se ajustar e conferir entre sí de alguna forma de assento e repòs en gran servey de sa magestat, ý que la y volien presentar perquè conegués les sanes intencions de aquest poble. Lo qual, hagut consell de les persones que tenen gana del dan de aquest regne e del deservey de sa magestat, respongué que no volia donar tal licència, dient-los moltes paraules en prejuhí ý deshonor del poble que tocaven a la fidelitat. Ý que si fossen stats síndichs del poble, que no·ls haguera donat audiència, però, perquè era informat que eren bons hòmens, per ço·ls donava audiència. Ý axí se n'anaren los dits quatre prohòmens molt descontents. Ý açò causà que aquest poble prengué molt gran alteració vehent que les bones intencions que tenien no eren acceptades de la forma que acceptar-se devien. E en lo mateix dia, perquè moltes persones militars no dexaven de al·levar falsos testimonis a d'aquest poble, ý entre los altres, hun cavaller en diveros lochs havia al·levat cert fals testimoni que venia a toquar a la fidelitat que aquest poble té a sa magestat, sentint-se·n molt aquest poble, e volent que de açò se fes justícia del poble, si tal pensament e del·líber tenia, e del cavaller si falsament ho al·levava, anaren tres dels tretze síndichs del poble ensemps ab son procurador per demanar al dit don Diego de Mendoça fes justícia de dites coses. E aquell, ab lo mateix conçell, trameté a dir als dits síndichs se n'anassen, que no coneixia ·XIII· ni ·XIIII·. Ý axí, aquestos pobles conegueren que lo dit don Diego los denegava totalment la audiència ý·s era abraçat e unit ab los militars que fins açí havien devorat ý destruhit aquest poble. E la muller de aquell, unida ab les dones de condició e mullers de cavallers de aquesta ciutat, que no speraven en ninguna forma tenir justícia. E açò fonch molt gran cosa e gran deservey de sa magestat, [expresat] [per] [los] [ánimos] dels pobles, e essent aquells los vexats, los maltractats, e scampada la sanch per les carreres e cases ab la força e potència militar, speraven ara ésser devorats e destruhits totalment, puix lo principal fonament e la cosa primera que ha de tenir qualsevol president de prestar benívola

audiència, los era denegada, en la qual denegació perseverà per més de huyt dies, que per molts interessos que li foren posats, specialment per los advocats, los quals intercessors foren, lo secretari Calcena, lo mestre racional, micer Artés, micer Hierònim Dassió ý don Luís Ladró, may los volgué hoyr. E aprés se és seguit que, essent pres hun jove, fill de la mateixa ciutat, per una coltellada que havia pegada a una dona ý ésser-li donada sentència de mort en procés de absència, lo dit don Diego de Mendossa, ab lo mateix consell, lo qual contínuament ha parat a scàndel e inconvenients en aquesta ciutat, manà que lo dit home pres portar-se a València, e en lo camí fos penjat en hun arbre. Ý axí, lo alguazir que·l portava pres, prop del loch de Maçamagrell, lo volgué penjar en hun arbre sens confessió, e sinó per lo justícia del loch de Maçamagrell, que y féu algun empaig, lo dit jove, sens recordar-se de la ora sua, fóra stat penjat, cosa insòlita e inaudita en aquest regne, ý molt carregosa per la consciència de qualsevol president, majorment en cas que no y havia tal necessitat ý la justícia se podia fer ab tota naturitat. E aprés, vehent lo dit alguazir que no havia tengut forma de penjar-lo, quant fonch al loch de les Tavernes, lo volgué offegar, ý també lo justícia del dit loch y féu alguna contradicció, e últimament arribà al portal de la dita ciutat, ý allí, sens portar a la presó, ixqué la confraria dels Innocens ý de allí, dreta via, fonch portat a penjar, e quant fonch en lo mercat, ja prop de la forca, hun fadrí començà a cridar: — "Vixqua el rey! Vixqua el rey!". E sens altra violència ni armes algunes, lo alguazir e procurador fiscal derrencliren lo dit home e se·n fogiren sens ésser-los feta resistència alguna per ninguna persona. E aprés de aquells fogits, stigué lo dit home que portaven a penjar enmig del mercat a soles, sens que ningú se emparara d'ell. E lavors, vist açò, hun frare que·l acompanyava li levà lo dogal del coll e li digué que se n'anàs, ý axí aquell se n'anà la via de la Seu, e en lo camí lo seguiren alguns vagabunts, taquanys e persones desmandades, e axí l'acompanyaren fins a la Seu, e dexant aquell, començaren los mateixos taquanys ý vagabunts cridar: — "Anem a casa del visrey!". E de fet y anaren e tiraren algunes pedrades a la dita casa, al qual avalot sobrevingueren molts abonats hòmens del poble per a desviar aquella gent, entre·ls altres fonch hú dels ·XIII_é· síndichs del dit poble, qui metent-se entre la dita gent desmandada, a la casa del dit don Diego los dix que per amor de Déu no fessen, que lançarien a perdre aquest poble, e que no insultassen dita casa. E dient-los que pus prest pegassen a ell que no a la casa, pregant-los que·l seguissen. E metent-se primer lo seguiren tots, ý axí·ls desvià del dit insult, e la dita casa restà sens dan ni lesió alguna. E en la hora mateixa, tots los síndichs dels officis de la dita ciutat, a consell dels advocats del poble, anaren a casa del dit don Diego per significar-li que tot lo poble stava apparellat a son servey, e que·ls manàs què volia que fessen, e quant los dits síndichs anaren, ja lo insult era passat e la porta de dita casa stava tanquada, e no tingueren forma de poder-li parlar, però no resta que aquesta sia la veritat. E restant axí la dita ciutat ja reposada, en la nit mateixa, mija hora de nit, se mogué hun appellido en la ciutat, que havien mort a·n Sorolla, hú dels tretze síndichs del dit poble, per lo qual appellido se mogué gran remor e avalot en la ciutat, prenent molta gent les armes e discorrent per la ciutat. E alguns taquanys e vagabunts e persones desmandades

anaren a la casa del dit don Diego de Mendossa e feren algun senyal de inimícia e mala voluntat contra aquella, donant ab les piques algunes picades en hunes finestres baxes de hun studi. No invadiren les portes de dita casa, ni romperen finestres, ni volgueren entrar en aquella, perquè ab tota veritat, la porta de la dita casa, qui stava tancada, no té colp ni invasió alguna, perquè lo dit cas no·s féu acordadament per invadir la dita casa ni lançar-ne la persona del dit don Diego de Mendossa, sinó que tacanys ab atreviment e audàcia li volgueren mostrar la mala voluntat que tenien al dit don Diego de Mendossa. E los ·XIII_é·. Síndichs, cascú per sí, ab molta gent, anaren per la ciutat reposant lo poble, e axí mateix acudiren a la casa del dit don Diego de Mendossa e pacificaren la gent, de tal manera que en spay de una hora tot lo avalot fonch reposat e la gent pacífficament reduhida a ses cases, en tanta manera que no s'í seguí mal ni dan en béns ni en persona de ningú de tota la ciutat, per hon porà dependre sa magestat dues o tres coses: la huna, que lo insult fet en la casa del dit don Diego no fonch acordat ni de intenció del poble per lançar aquell, ans los bons e senyors de ses cases lo hagueren volgut tuir e deffendre ab ses pròpries persones e vides; la segona és que lo poble de la dita ciutat no tingué intenció de damnificar ninguna persona militar, axí com falsament és stat narrat a sa magestat, perquè tenint tanta disposició de poder-ho fer en aquella nit, no s'attentà per ninguna persona de damnificar ningun cavaller ni·s recordà ningú de les ofenses que les persones militars havien rebut; la tercera és que lo poble de la dita ciutat, no té intenció de robar ni depredar béns alguns, axí com per moltes persones militars se és volgut dir, perquè en aquella nit haguera pogut robar qualsevol cosa et tamen no u attentaren ni·s tingué tal pensament per persona ninguna. Ý açò pot creure sa real magestat perquè és axí ab tota veritat. Ý aprés, essent-se·n anat lo dit lochtinent general de la present ciutat de València, ha significat molt mala voluntat generalment a tot aquest poble, e los del consell de aquell han senyalat la mateixa mala voluntat, e encara totes les persones militars se són molt abraçades ab aquell, significant que per lo medi se n'han de devorar ý destruhir tot aquest poble e tornar-los en la mateixa captivitat e subjecció que de primer nos solien tenir. Ý per ço, significareu a sa magestat que lo dit lochtinent general ja no governaria la dita ciutat e regne ab equitat e sens pasió, axí com deu regir qualsevol bon president. Ni tampoch lo poble ab voluntat lo acceptaria, ans significa que la major part de aquella derrencliria la pròpria pàtria e despoblar la dita ciutat, lo qual seria hun grandíssim dan. Ý per ço, sa magestat per conservació de aquesta ciutat e regne, e per fer mercé a d'aquest poble que perdria cent vides per son real servey, lo deu manar anar en altre loch ý traure del regne la presència del qual és per a causar gran desasosech ý turbació en aquell. E no-res-menys supplicareu a sa real magestat que tinga per bé de donar-nos altre lochtinent general, lo qual sia natural del regne de València, perquè los furs e privilegis del present regne no comporten que sia foraster, e nomenareu per a lochtinent general al reverendíssim mestre de Muntesa. Ítem més, supplicareu a sa magestat que lo lochtinent general que sa magestat nos donarà tinga poder e facultat de pendre·s lo consell a son beniplàcit, e que·lls doctors que a ell li pairà, perquè sien persones doctes ý de bona ý recta consciència, apartades de passions e interessos. Ítem més, supplicareu a sa magestat que tinga per bé dar poder e comissió special al dit lochtinent general de poder fer justícia egual, axí de persones militars com de poble, fins a sentència de mort e real execució de aquella. Perquè altrament, si les persones

militars no crehuen ni speren ésser castigats ad penam mortis, sinó per la presència de sa magestat venint en estos regnes, no dexaran de cometre qualsevol crims ý excessos, axí com fins ací han comés, lo que poria portar gran turbació en aquesta ciutat e regne, ý per ço, és mester que lo president qui vendrà tinga special poder de fer justícia, axí del gran com del chich ý axí del rich com del pobre, usque ad penam sanguinis et execucionem eius inclusive. Tercerament, ha manat lo dit mestre al dit poble, explicant dita crehença, que tornen a fer elecció de nous jurats en la forma deguda, perquè la que tenen feta diu que és invàlida. Ý en aquest cap, notifficareu a sa magestat que és stat informat de fals, perquè la elecció és stada feta legíttimament ý bé per les persones ý consellers qui l'havien de fer, e ab tota libertat, votant cascú a son beneplàcit. Per los que foren de contrari parer, ço és, que la elecció no·s fes en la forma que és stada feta, votaren ab tota libertat, que per ningú no·ls fon dita paraula alguna. Ý axí, si la major part e quasi tot lo Consell ha feta dita elecció, no·s pot dir aquella ésser invàlida, segons per l'acte del Consell poreu mostrar, lo qual vos ne portau en forma autèntica. E si per ventura se volia dir invàlida, perquè·s diga ésser contra furs del regne, podeu bé dir e certifficar a sa magestat que no y [h]a fur que disponga lo contrari, ans lo privilegi del rey en Pere, no derogat per ningun altre fur, corobora la dita elecció, ultra que fonch feta ab concòrdia precedent entre la ciutat ý lo poble, volguda ý acceptada per lo mateix visrey per mijà de officials reals, ý sta és la veritat. E ultra que la dita elecció és stada legítimament feta, encara notifficareu a sa magestat que huy, fent-se la elecció en la forma que és stada feta, no y ha interés de persona alguna, ni la ciutat ni los altres brassos o staments y fan contradicció alguna, perquè en respecte dels militars és cert que aquells acostumaven tenir dos jurats cascuns anys cavallers, e aquells mateixos tenen huy. Ne tampoch és interés del bras real, perquè, axí los ciutadans honrats com los altres ciutadans, tots són compresos en lo bras real, ý per ço ninguna contradicció s'í fa per la ciutat e bras real. Ni és interés algú del bras ecclesiàstich perquè aquells no y tenen res que fer ni participen en res en dita elecció. Ý per ço, puix no és interés de ninguna part, ni nengú fa instància contra la dita elecció, sa magestat la deu tenir per ben feta, axí com és. L'altra rahó per la qual sa magestat deu tenir per ben feta dita elecció e confirmar lo privilegi del rey en Pere, per la confirmació del qual supplicareu instantissament a sa magestat, és que la dita ciutat, ab dos jurats cavallers e quatre ciutadans honrats, per haver-hi molt pochs ciutadans honrats en la dita ciutat, de dos en dos anys quasi tornaven huns mateixos al dit offici. E aquells, per sos propris interessos ý passions, han axí malgonevat (sic) la dita ciutat, que aquella stà prostrada e destruhida, perdut lo crèdit e de reputada en gran dan de aquella ciutat ý regne. Ý per ço, vehent, axí com se pot veure molt claríssimament, lo mal govern que la ciutat tenia e la destrucció notòria de aquella, sa magestat deu tenir per bé la elecció novament feta, puix per aquella s'espera redreçar, axí com ja ha principiat a redreçar-se lo govern e regiment de la dita ciutat, car lo interés que sa magestat, com a molt catòlich rey ý senyor, deu tenir en la dita elecció és ý deu ésser lo bon regiment ý govern de la dita ciutat. Ý puix aquell se atteny ý s·spera attényer per la dita nova elecció, sa magestat la deu tenir per ben feta, confirmant lo dit privilegi. L'altra rahó és: perquè sa magestat deu molt advertir que les rendes, sises e drets de la dita ciutat se paguen universalment per tots los habitants de la dita ciutat e contribució de

aquella, dels quals la major part són los dits pobles, officis e lauradors, ý pagant aquells la major part de les dites rendes, és bé que en lo govern e regiment de la dita ciutat tinguen part, axí com los altres staments, perquè sàpien los drets que paguen, en què·s converteixen, com hajen vist ý conegut fins a huy que no·s converteixen en les coses que justament se deuen convertir, ý axí ab semblants mals regiments, la ciutat és venguda en la destrucció que huy stà. L'altra rahó és: perquè sa magestat se deu recordar que lo poble de la ciutat de València és hú dels majors pobles e dels més principals de tota Spanya, ý que axí com en tots los altres regnes e terres de la corona de Aragó, e encara de altres regnes stranys, se fa elecció en lo regiment de jurats del poble, ab molta més rahó se deu fer de hun tant gran poble e de tantes persones honrades com y ha en los officis e quatre braços de la ciutat e orta de València. Ý pot bé saber sa magestat la pràtica e consuetut que·s té en la ciutat de Barcelona, Leyda, Tortosa, Tarragona e tot lo principat de Cathalunya, e la pràtica e consuetut que·s té en la ciutat de Çaragossa, Calatayut, Daroqua, e altres ciutats de Aragó, e pot saber sa magestat la pràtica que·s té en la ciutat de Mallorqua, en lo regne de Cerdenya, de Sicília, e altres terres de regnes stranys, majorment, que·s deu sa magestat recordar que si per a tenir sta ciutat més de sa mà, ý a servici ý obediència sua, satisfà tenir-hi jurats dels (sic) poble, axí com tot lo Consell de poble ý sempre han molt bé servit en les necessitats ý ocurrències de la corona real. E de aquest cap se recordaran molt, perquè és molt important per al poble de la dita ciutat e beneffici de aquella, e no deixeu de obtenir confirmacions del privilegi del rey en Pere per totes les vies e maneres que haver-se porà, de forma que la elecció in perpetuum se faça segons lo dit privilegi. Quartament, és stat manat per lo dit mestre de Muntesa al dit poble, que revoquen e desfacen qualsevol unió e germania que hajen feta entre sí o ab altres pobles, per los grans inconvenients que·n resulten. E açò, no obstant qualsevol jurament fet o prestat, la qual cosa no·s creu proceheixca de la intenció de sa magestat, perquè aquest poble de la ciutat de València no té feta unió ni germandat entre sí ni ab altres pobles, sinó que solament stà adehenat, axí com per la cathòlica magestat del rey don Ferrando, de inmortal memòria, fon manat, e axí com per la cesàrea magestat del rey nostre senyor ara benaventuradament regnant és stat manat al dit poble e a totes les ciutats ý viles reals del dit regne. Ý axí se són adehenats, no sols en la ciutat, però encara en totes les viles reals del dit regne. Bé és veritat que entre los pobles de les ciutats e viles reals y ha molta amistat, molta conformitat, e los huns no dexaran de ajudar als altres en lo que poran, salvos sempre lo servey de la altesa. Però que·s vulla dir açò ésser unió e germania, tals noms no s'imposen sinó per aquelles persones que no u miren ab bons hulls, ans ho reproven ý volrien que tot se anichilàs per poder subjugar als dits pobles e universitats e viles reals. E notifficareu a sa magestat que totes les sues viles e universitats reals han patit fins a huy dels barons e cavallers circunvehins a d'aquelles moltes afliccions, molts dans e molts scàndels, morts, coltellades e altres maltractaments. No sols los particulars de les dites universitats e viles reals, però encara lo patrimoni real ha rebut e reb per los dits militars, gran dan e perjuhí, occupant-se la jurisdicció real, altres occupant-se los térmens de les viles reals, e altres occupant-se les aygues e molts altres drets, de forma que, no sols los pobles e universitats reals per la deffensió dels vehins e habitadors de aquelles tenen necessitat d'estar adehenats axí com stan, e tenir respal·le de les universitats

e viles reals de vostra magestat, però encara per deffenssió del patrimoni real e de les regalies de sa magestat. E recordareu a sa real altesa que les dites universitats e viles reals, per privilegis per diversos reys atorgats, tenen facultat de valer-se e ajudar-se les unes a les altres, car altrament lo patrimoni real no·s poria conservar, perquè los barons e cavallers, tostemps que tenen pendència ab alguna vila real, entre sí se fan valençes e se ajuden ab totes ses forces, ý és rahonable cosa que, puix los vassalls e terres de barons entre sí se ajuden si·s presten auxili e favor, que les viles reals e vassalls de sa magestat se puguen també entre sí ajudar e affavorir, lo que redunda en gran servey e conservació del patrimoni de sa magestat, car altrament, los vassalls de sa magestat, per ésser deffesos, se avassallarien en terres de barons e cavallers, e qui dóna a entendre lo contrari a sa magestat no desiga ni vol lo servey de aquell ni conservació de son real patrimoni. E si·s vol dir, axí com de fet és stat dit en la explicació de dita crehença, que del dit adehenament resulten o han resultat grans inconvenients, ab bon perdó dels qui tal han informat a sa magestat, no diuhen bé ni és axí la veritat que lo dit adehenament haja causat ningun inconvenient ni en la ciutat de València ni fora de aquella. Ans si bé són mirats los mals, los avalots, les morts e occasions de hòmens e grans scàndels que ans de l'adehenament se feyen ý·s seguien en la ciutat de València e regne de aquella, e los qui aprés se pretén eren seguits, jatsia no ha causa ne culpa del dit adehenament, són molt majors, sens comparació, e en molt major nombre los mals e inconvenients que ans se seguien, que no aquells que aprés del dit adehenament se són seguits. Ý de açò, sa magestat ne pot haver molt ampla informació ý trobarà que les corts criminals, aprés de l'adehenament, no tenen causes ni fahenes algunes, ans los scrivans de aquelles se perden en lur offici, e ans del dit adehenament, per los molts mals, excessos e multitud de causes criminals guanyaven en grandíssima manera, ý·s feyen richs, axí com per los libres de la cort criminal se pot veure. Ý per ço, sa magestat, puix a notòrio és de fals informat, e del dit adehenament de les universitats e viles reals se·n segueixen tots los fruyts e útils que són stats en lo primer cap del levament de armes haurà, no deu donar loch sia desffet ni anichilat, perquè daria loch a la prossecució dels seus pobles e al dan e destrucció del seu real patrimoni. Ý recorde·s sa magestat que lo catòlich rey don Ferrando, de qui tenia tanta notícia de la necessitat de aquest regne, volgué que per deffensió e beneffici de aquell, se adehenassen, lo que en ningun altre regne de Spanya manà. E més recordareu a sa imperial altesa que, aprés de la partida del spectable don Diego de Mendossa, aquestos pobles, axí com a fidelíssims a sa magestat, han recorregut una e moltes vegades, fetes embaxades, e request ab protests e scriptures al spectable governador del present regne, e al mangnífich mossén Francesch Ferrer, loctinent de governador, supplicant-los e requerint-los que vinguessen a la ciutat de València e exercissen sos officis com a officials de la ciutat, los quals jamés han volgut venir ni exercir son offici ni fer res del que complia al servey de sa magestat, bé e repòs de aquesta ciutat e regne. E no-res-menys, lo justícia criminal de la dita ciutat, sens causa alguna, seguint la opinió e intent que les persones militars de aquest regne tenen, se n'és anat e absentat de la present ciutat, dexant hun lochtinent, de forma que la ciutat stà sens officials alguns, que és cosa de gran admiració com se víu en una ciutat tan gran e tan populosa com aquesta sense justícia alguna, ý com hun poble tan gran ho tol·lera, emperò per no suscitar novitats ý recordant-se del servici de sa magestat, té paciència en tots stos ultratges.

E si voleu dir que los dits officials se són absentats, e no regeixen sos officis perquè no·ls dexen regir o perquè·ls han fet resistències, seria bo que poguésseu senyalar quina resi[s]tència és stada feta per ningú del poble a ningú dels dits officials, perquè, ab tota veritat, nenguna los és stada feta, ý en cars que alguna se·n fes a aquells, la podien e deurien molt bé castigar, o prestar ý usar de sos officis ab rigor fins sperimentar lo que en lo poble no haurien, ý hagueren vist que tot lo poble los haguera affavorit ý prestat auxili per a que semblants delinqüents fossen punits e castigats. Però aquells, no sperant semblant[s] resistències perquè saben ý tenen per cert que no·ls seran fetes per altra causa, han recusat exercir sos officis ý és aquesta. Perquè deu saber sa magestat que les persones militars, del número dels quals són los dits officials, no poden tol·lerar en ninguna manera del món que aquestos pobles sien senyors de sí mateixos, de sos béns, de ses cases, mullers e filles, sinó que volien tenir-los contínuament subjugats, matant-ne tants com volen, acoltellejant-los, envergonyint-los, levant-los los béns, portant-se·n ses mullers e filles, axí com fins a huy alguns han acostumat fer. Ý perquè lo poble té huy forma de poder resistir a semblants offenses, tenen grandíssima dolor de açò, e en nenguna forma ho poden tol·lerar. Ý per ço, aquells e los dits officials reals qui són militars, se són absentats, apartats per donar a entendre a sa real magestat que no poden viure en la ciutat, e per significar major culpes ý majors mals en aquest poble, però ab tota veritat, és tot fals e malícia, e per voler subpeditar, castigar e vexar aquestos pobles. Però seria bo que los qui clamen de aquest poble, hí·s són absentats, que notificassen a sa magestat una sola resistència feta a ningun dels dits governadors, lochtinent de governador o justícia criminal, o verament que senyalassen ho mostrassen que lo poble ha damnificat en la persona, o en la honra, o en los béns a algun noble o cavaller de la present ciutat, etiam a d'aquells qui tenen rebudes moltes offenses ý injúries ý dans, dels quals se haurien pogut pendre la venjança si haguessen volgut. Però, ab tota veritat, no pot dir que ni lo poble junct, ni nenguna particular de aquell fins al dia de huy hajen comés delicte algú contra la persona, honra ni béns de ningun noble ni cavaller de la dita ciutat, ni menys és stada feta resistència alguna als dits officials, ni nengú dels dits cassos se pot mostrar ni senyalar per ningú que diga lo contrari, que és cosa molt gran e de la qual molta festa ne podeu fer davant sa magestat. De la qual rahó, sa magestat ne porà dependre tres coses: la primera és que aquest seu poble, sens officials ni haver-hi justícia, stà pacífich, sens fer ni cometre delictes, los que en temps passat ab molts officials se acostumaven cometre; la segona és que los officials e militars stan tots ligats a imfringir a d'aquest poble culpes falses e males e tals que per aquest poble no són pensades; la tercera és que aquest poble, cridant los officials de vostra magestat e volent star davall lo jou de la justícia, no són infels, no són rebel·les ni mals hòmens, axí com la part dels militars lo vol intitular. Ý per ço conexerà molt apartadament sa magestat que levar los adehenaments a d'aquest poble és tornar-los en captivitat e subjecció, e metre aquest regne en gran perill de infels e moros, axí de la terra com stranys. Ý per ço, sa magestat deu mirar molt com ho fa en no donar loch a semblant cosa, perquè no cumple al bé de sos vassalls ni al beneffici e conservació de son real stat. L'altre e cinquén cap que és stat explicat per lo dit reverendíssim mestre de Montesa és que qualsevol novitats e dans irreparables que seran estats fets ab aquesta unió en perjuhí de terceres persones, sien tornats a loch ý en son degut stament. Lo qual cap

mostra bé que sa magestat és stada contra tota veritat informada, perquè açò no és cloca, sinó que li volen imposar tal nom, ans sols és adehenament, fet e provehit per sa magestat ý per sos officials a servey de aquella e conservació de aquest regne. E axí mateix, és stada informada de fals, perquè lo dit adehenament no ha fet dan algú reparable ne irreparable a ninguna tercera persona per a que aquell se haja de tornar a degut stat. Ý per ço, en aquest cap no tenim necessitat sinó supplicar a sa magestat que·ns senyale e mane senyalar quin mal ne dan ha fet lo poble ab aquest adehenament en perjuhí de tercera persona alguna, perquè ab tota veritat no se·n pot senyalar nengú. E ab aquestes rahons e altres que us occorreran, puix sabeu ja la veritat de tot lo negoci, satisfer a totes les coses d'en contrari vos poran ésser dites e al·legades. E no us oblidareu que, en cas que digués que ningun president no farà justícia ni la porà fer en aquesta ciutat stant los pobles ab les armes axí com stan, e que lo mateix que ha seguit al spectable don Diego de Mendoça porà seguir a qualsevol altre president, a d'açò protestareu, que, puix les intencions de aquest poble són bones en obtenir justícia e affavorir aquella, qualsevol president que vinga serà en tanta manera affavorit per lo poble que porà ab tota libertat fer justícia. E si açò hagués volgut acceptar lo dit don Diego de Mendossa, axí com lo poble li volia offerir de ésser ab ell e auxiliar-li en tot lo que mester hagués, lo que ell recusà, és cert que los tacanys e mals hòmens desmandats e forasters qui cometeren tant leig cars no l'hagueren tengut atreviment de cometre·l, però puix veren que aquell maltractava lo poble fent-se part formada ab los cavallers e unint-se ab aquell[s], e que lo poble stava molt enujat e descontent, tengueren atreviment los mals e vagabundos de cometre lo que cometeren. E no us oblidareu vosaltres, dessús dits embaixadors, de notifficar a sa real magestat que lo principal enemich e lo principal devorador de aquest poble, e aquell que ha mal consellat al dit don Diego de Mendossa e ha pensat metre tot aquest regne en perdició és micer Ponç, advocat fiscal de sa magestat en aquesta ciutat, lo qual ha regit molt mal son offici e té grandíssimes culpes en los mals e excessos que fins a huy són stats comesos per les persones militars en les persones populars e de menys forces. Perquè entre les altres coses que ha trobat lo dit don Diego de Mendossa en les corts criminals de aquesta ciutat, és que ha trobat molts processos de sentències de mort e altres contra menestrals e persones del poble, e no ha trobat hun sol procés ne huna sola sentència contra ninguna persona militar, jatsia los delictes ý crims fets per los militars en persones populars sien stats molt enormes, molt detestables e abhominables e en molt grandíssim nombre. Ý per ço, hun official tal com aquest que ha volgut e vol devorar aquest poble, e lo consell del qual ha pensat posar aquesta terra en total perdició, sa magestat no deu tol·lerar en lo offici. Ý per ço supplicareu a sa real altesa ab grandíssima instància e ab molta inportunitat que leve lo dit offici de advocat fiscal al dit micer Pons, que aquest poble seria content que·s fes elecció de hun turch per advocat fiscal del dit regne e que no u fos lo dit micer Pons, ni micer Ros, ni micer Hieroni Dassio, ni micer Eximén Peres Figuerola, ni micer Centelles. Dels altres, elegesca sa magestat aquell que més serà servey de sa altesa e serà persona més íntegra, perquè és offici que requir molta bondat e integritat, puix aquest poble no desija sinó que egualtat en la justícia e ésser conservats tots los staments de persones en son loch, e ultra la inimícia e mal govern del dit micer Pons poreu dir la lenieria de sa persona en hàbit, pràtiques e companyies ý en tota cosa de vanitat.

Scusacio quare non fuit facta punicio de excessu: —Taula als officials ordinaris. —General abolició de les coses passades per evitar vexació. —Sufficient provisió per a ajusts ý tot lo fahedor en cas que sa magestat ho aprove ý dexa en lo que huy stà per a in futurum. —Desculpa dels advocats contra los èmulos a una bona relació de nosaltres ex parte tocius populi, supplicant a sa magestat no tinga de nosaltres sinistre opinió ni crega informacions appassionades. —Aprobació de la advocació de micer Monfort de la ciutat. E si per ventura allà éreu interrogats o inculpats del cas seguit en la casa del dit don Diego de Mendossa, per excusació de tot aquest poble e dels officials, notifficareu a sa magesat com lo dit cas se seguí hí·s féu per molta gent vagabunda e desmandada, e que al dit cas acorregué molta altra gent del poble, alguns per veure que era, e altres per sedar lo tumulto e guardar la dita casa de inconvenient. E aquestes intencions, per què anava cascú, no són manifestes sinó a Déu, ý per ço, si alguns dels delinqüents eren presos, aquells confessaven que tal ý tal foren presents ab armes al dit cas, los quals forsar eren bons hòmens e anaren per bona e sancta intenció, e serien inculpats ab los delinqüents. Ý perquè aquestos eren bons ý anaren ab bona intenció, eren molts e no poden dar testimonis de sa desculpa ý de lur intenció, per ço, perquè los bons e justs no patissen per los injusts, se és tengut per dret de no insistir en lo dit cars, sinó sobreseure en aquell, perquè molt millor és que los delinqüents restassen impunits que no que los bons e innocents injustament fossen castigats, ý aquesta és rahó per la qual no s'és donada la diligència que·s devia en castigar lo dit excés. Ítem etiam, supplicareu a sa real altesa que tinga per bé dar-los licència e facultat per a poder-se ajustar liberament, sens intervenció ni licència de persona alguna, per qualsevol cosa que confereixca a la necessitat de l'adehenament, ordenances de armes ý al servey de sa real magestat e beneffici de la dita ciutat e regne, com a per a semblants coses per lo molt servey que per sa magestat ne pot redundar no degen ésser prohibits los ajusts, ans se poden e deuen otorgar. E recordareu en aquest cap a sa magestat que los militars tenen facultat, sens licència de persona alguna, de poder-se ajustar tantes vegades com volen e en lo loch hon volen, lo clero e ecclesiàstich tenen per lo semblant la mateixa facultat, lo bras real té la mateixa facultat, ý no és rahó que hun poble tant gran, tan bo ý tan fel e axí apparellat per a morir per lo servey de sa magestat e exaltament de sa corona deja ésser privat dels dits ajusts. Ítem etiam, supplicareu a sa magestat que per quant tots los mals e inconvenients que ha patit fins a huy lo poble de la ciutat de València de les persones militars e més potents és estat deffecte de justícia, perquè los officials fins a huy ni en causes civils ni en causes criminals no han pogut fer justícia al poble com devien, e si la feyen, appassionadament, mirant més a les persones militars e potents que no als dèbils ý menys potents, per ço, supplicareu a sa magestat que los officis de la administració de justícia de la ciutat e regne de València sien temporals, axí com per furs e privilegis de la present ciutat és statuhit e ordenat. E que cascun official, acabat lo temps de son offici, haja de tenir taula e dar compte e rahó a d'aquells qui d'ells se volran clamar. Que los jutges de la taula hajen

de ésser huyt, elegidors per sorts e redolins, ço és, dos del stament militar e dos del stament ecclesiàstich e dos del bras real, e dos altres de poble de la ciutat de València, e que aquestos se puxen assumir assessors a son beniplàcit. E que de aquells que volran a sorts ý redolins, ne sien elets tres per a que aquells hajen de ésser assessors als dits jutges de la taula e que la dita elecció de jutges e de assessors se faça novament a cascun official que haurà de tenir dita taula perquè açò darà gran remey a la administració de la justícia e serà gran occasió que los menys potents no seran vexats e los officials, almenys per temor, faran justícia. Ítem etiam, notificareu a sa magestat que los officials de la ciutat de la ciutat (sic) de València de cascun dia fan contrafurs e violen los privilegis e leys maternes de la dita ciutat. E quant los dits contrafurs se fan contra alguna persona del Bras Militar o del Bras Ecclesiàstich, aquella tal persona interesada fa ajustar lo Bras Militar e preposa lo dit contrafur, e allí se pren del·liberació si és contrafur o no, e del·liberant-se que és contrafur, lavors, lo tal bras elegeix embaxadors per al official qui fa lo contrafur, notifficant lo contrafur que és fet e requerint-lo que repare aquell. Ý axí lo tal official a instància e supplicació del dit bras acostuma reparar e tornar a loch lo contrafur per ell fet. Et tamen, si·s fa hun contrafur contra hun menestral o persona del poble, no té forma ni camí per a reparar aquell. Per ço, supplicareu a sa real altesa que via de provisió mane e proveheixca que tostemps que algun contrafur serà fet contra alguna persona que no serà del Bras Militar ni del Bras Ecclesiàstich, aquell tal notiffique lo contrafur al sots_síndich de la ciutat de València, e aquell, dins dos dies, haja de ajustar consell civil de la dita ciutat e faça presposar lo dit contrafur, e essent del·liberat en lo consell ésser contrafur, en tal cas se hajen de elegir persones, les quals entenguen en la reparació del dit contrafur, de forma tal que aquell ab tot effecte sia reparat, axí com se fa en les altres persones militars e ecclesiàstiques. Sopplicareu a sa magestat que tinga per bé de prometre que les viles reals del present regne stiguen adehenades, armades e munides axí com la present ciutat de València, e açò per la molta necessitat que tenen, axí per star moltes d'elles prop de mar com per star entre moros enemichs de la sancta fe cathòlica. E que puxen axí mateix fer los alardes e mostres e usar de totes aquelles coses que la present ciutat se poden usar e usen: tenir ses capitanies, capitans e alferis e altres coses concernents los ús de la guerra. E no-res-menys se puxen ajustar una ý tantes vegades com vullen per a les coses toquants al dit exercisi, perquè axí per al servey de sa cathòlica magestat com encara per a deffensió de tot lo regne satisfà molt que les dites viles reals ý aquesta ciutat stiguen armades e provistes e en bona conformitat per a qualsevol necessitat que sdevenir se puxa. E sobre açò treballareu de obtenir-ne provisió opportuna e ben clausulada a tota indemnitat de les viles reals, axí per les coses passades com sdevenidores. Item etiam, notifficareu a sa real magestat que per quant en la present ciutat de València sols los officis són aquells que stan adehenats e armats, e en punt e orde per a poder tuhir e deffendre la present ciutat, e l'altra part de la ciutat com són mercaders, notaris, hostalers, taverners e altra manera de gent qui no són compresos en ningun offici, no són adehenats, per ço, supplicareu a sa magestat vulla sobre açò fer una opportuna provisió e manament per a que los qui no són compresos sots algun offici sien adehenats per parròchies.

Document 11 1520, juliol 24. València. Resposta donada per la Junta dels Tretze al mestre de Montesa sobre l'acompliment dels cinc manaments que el monarca, a través d'ell, els enviava. ARV, Reial Audiència, Processos, part III, apèndix 6.122. La resposta del poble feta al mestre de Muntesa sobre les cinch coses que sa magestat los manava. Dimars, a ·XXIIII· dies del mes de juliol de l'any de la nativitat de nostre Senyor Déu Jhesucrist ·MDXX·. Lo reverendíssimo senyor frare, Bernat Dezpuig, mestre de Muntesa e de sent Jordi, requerí e manà a mi, Luís Vela, notari e secretari del dit senyor, que li rebés acte públic com, en dies passats, hagués explicada la crehença de la magestat del senyor rey als ·XIII· e síndichs del poble de la ciutat de València, los intimaba e requeria li responguessen a la dita crehença, perquè ell, dit senyor mestre, entenia e volia donar rahó a sa magestat de tot lo que havia fet, perquè no volia caure en error que per negligència del[s] dits síndichs, en no respondre ell, dit senyor mestre, dexàs de fer lo que cumplia al servey ý honor ý honra ý descàrrech seu. E los dits síndichs, hoyda la dita íntima e requesta, respongueren al dit senyor mestre que era molta rahó responguessen a la crehença ý eren molts contents respondre a aquella, emperò, atés que volien donar la resposta en scrits, supplicaven la senyoria sua reverendíssima, los otorgàs temps competent per a poder respondre. E lo dit senyor, respòs que era content ý li plahia donar-los temps, emperò que desenpachassen, perquè ell volia donar rahó com dit havia. A les quals coses foren testimonis lo mangnífich micer Berthomeu Monfort, doctor en leys, e lo honorable en Miquel Tortòs, scrivient e [familiar] de la casa del dit senyor mestre. En lo mateix dia e any, lo honorable en discret en Jaume Ponç, notari, síndich e procurador dels honorables prohòmens Tretze síndichs del poble de València, stant en presència del dit reverendíssimo senyor mestre, dix e requirí a mi, sobredit Luís Vela, notari, li rebés acte públich com ell, en lo dit nom, donava e liurava en mans del dit reverendíssimo senyor mestre una scriptura en la qual era continuada la resposta que los dits síndichs farhien a la crehença per lo dit senyor a ells explicada. A les quals coses foren presents los mangnífichs frare [Ausiàs] [Despuig], cavaller de l'orde de Muntesa e sotscomanador del dit orde, e frare Anrich Rosanes, cavaller per lo semblant del dit orde e companyó del dit senyor mestre. Lo tenor e continència de la dita scriptura e resposta és prosequitur: En lo dia de dimars propassat que comptavem a ·XVII· del present mes de juliol, fonch donada e presentada per vostra reverendíssima senyoria, una letra de la cesàrea e real magestat, sagellada del segell de aquella als ·XIII· síndichs del poble e orta de la present ciutat de València, la qual letra és de la continència e tenor següent: El rey. Amados ý fieles nuestros. Rescebimos vuestra carta de ·XV· de junio, juntamente

con el traslado de las scripturas que nos embiastes en vuestro descargo ý, ciertamente, los casos que en essa ciudat se han cometido han sido de tal calidad, que no podemos dexar de sentirlos muy grandemente, ý assí mandar proveher en el castigo dellos. Bien es verdat que nunca crehemos que tales cosas procediessen de vosotros ni desse pueblo, que nos havemos siempre tenido ý reputado por fidelíssimo, pero por más certificarnos de la verdat dello ý de la voluntat que teneys a nuestro servicio, scrivimos al reverendíssimo maestre de Muntesa que de nuestra parte hos hable ý diga nuestra intención ý voluntat determinada. Encargamos vos e mandamos que, de más de le dar entera fe ý crehencia, hagays ý cumplays con effecto lo que de nuestra parte hos dixere ý encargare sin dilación ni scusación alguna, porque vuestras obras serán testigo de vuestra desculpa ý entera fidelidad, ý según lo que en vosotros hallaremos, assí mandaremos proceder con rigor o con clemencia, porque ni los buenos ý leales súbditos nuestros han de ser por nadie maltratados, ni los malos ý pertinaces en sus errores queden sin devida punición ý castigo. Datta en Brusel·las a ·IIII· de julio de ·DXX· Yo el Rey. Vidit archiescopus Panormitanus. La qual letra és stada acceptada ab aquella subjecta reverència que de nostre rey e senyor se pertany. E aprés, per vostra reverendíssima senyoria, és estada explicada la crehença en aquella contenguda, la qual crehença se resol en que sa magestat mana als dits ·XIII· síndichs e poble de la present ciutat de València cinch coses: ·I·. La primera és que desposen totes les sues armes e insígnies de guerra, axí com són piques, cossalets, scopetes, atambors, pífaros, banderes e artilleria, en poder de vostra reverendíssima senyoria o de altres persones per aquella nomenades, que les tinguen en depòsit e a bon recapte. ·II·. La segona és que lo dit poble vaja o envie persones en nom dels officis al spectable don Diego de Mendossa, per pregar-lo que torne a València, per fer-li continuar son offici ab tota seguretat e sens impediment ni constrast algú. ·III·. La tercera és que la elecció se torne a fer en la forma deguda e acostumada, dient que los que ara rigen no tenen poder ni són legítimament creats. ·IV·. La quarta és que revoquen e renuncien a qualsevol germania que hajen feta entre sí ý ab los altres pobles, e que qualsevol jurament prestat per rahó de aquella és de ningun effecte. ·V·. La quinta és que qualsevol dan que sia fet en perjuhí de terceres persones sien refets ý reparats, restituhint les coses al primer stat. Les quals cinch coses, són stades comunicades e notifficades per los dits ·XIII· síndichs a tots los síndichs del poble de la present ciutat de València, los quals, no sens molta rahó, stan maravellats ý no poden creure que semblants coses sien manades per la cathòlica e cesàrea magestat a aquest seu poble de València, lo qual fins a huy no ha comés, ni plàcia a Déu que de huy avant cometa coses en tant deservey de la cathòlica magestat, per les quals aquella tinga occasió ni causa de manar coses tan àrdues e derogants a la honra e fidelitat de aquell seu poble com són les dessús dites. Ý per ço, creu que verament sa magestat és stada informada sinistrament e contra tota veritat, o que verament, ab

algunes letres, sa magestat, sens tenir notícia de les dites coses, hauria fermat dita letra. Perquè, si·s considera la primera cosa e manament contengut en dita letra, encara no s'és vist en los regnes d'Espanya que sa magestat a ninguns pobles cristians, ni encara infels, per molt delinqüents que sien stats, haja manat levar-los ni privar-los de les armes, les quals per tots los drets, axí divinals com humanals, per a deffensió de ses pròpies persones e béns són permeses e lícites. Quant més deuen ésser permeses a d'aquest fidelíssim poble de la ciutat de València, lo qual fins a huy no pot ésser notat que, ab dites armes, haja fet ni comés delicte algú, ni en respecte de perturbar la justícia, ni menys en respecte de les persones, béns ni honres dels militars. Ans, ab les dites armes e sens aquelles, ha soffert molts e irreparables dans e injúries e offenses de persones militars e poderoses, e per rahó de aquelles encara aquest poble no s'és mogut a offensa o injúria de ninguna particular persona, e que veja que sa magestat, sens causa alguna, lo vulla privar de les armes, cosa que encara a rebel·les e enormes delinqüents no s'acostuma fer, tenen per cert que semblant cosa, sens sinistra informació, no fóra stada provehida. E l'altra e segona cosa era molt fàcil de fer per aquest poble si ja no hagués vist lo dit spectable don Diego de Mendossa ésser unit e abraçat ab les persones militars, regint-se e governant-se per lo consell de aquelles, fent part formada contra aquest poble, lo que ha donat occasió que aquest poble se sia dolgut e haja tengut per mal lo insult fet en la casa de aquell per algunes particulars e desmandades persones, però no s'és atrevit a convocar-lo e restituhir-lo en la present ciutat, perquè de aquell ningun bon govern ni regiment ne spera aquest poble. Hen la tercera, contenguda en la dita letra e crehença, és de major admiració, perquè la elecció feta dels dits jurats no és interés de ninguna persona, ni ha instància de part alguna, que contra aquella proclame. E sols lo interés de sa imperial magestat és que aquesta sua ciutat sia ben regida e governada, axí com vem per experiència, que pren molta milloria aprés de la nova elecció, e s·[e]spera pendre molt major com més avant irà, però del dit cap se·n darà complida rahó a sa magestat. Lo quart e cinquén cap de la dita crehença mostren bé que la cathòlica e real magestat no és ab tota rectitut informada, perquè aquesta ciutat e poble no té feta unió ni germania entre sí, ni ab altres pobles, sinó que sols stan adehenats, axí com per la cathòlica magestat de l'invictíssim e de inmortal memòria, rey don Ferrando, e per la imperial magestat, huy benaventuradament regnant, los fonch manat. Bé·[é]s veritat que entre lo poble de la present ciutat, e altres pobles de les ciutats e viles reals del present regne, y ha molta voluntat per ajudar-se e affavorir-se los huns als altres, e no permetrà que sien maltractats per ninguna persona, axí com fins açí són stats. Però per rahó del dit adehenament no·s són seguits dans reparables ne irreparables ni altres insults per a que aquells degen ésser restituhits en lo primer stament. Ý per ço, vehent aquesta ciutat ý poble que les dites coses proceheixen de sinistra informació e no de la mente determinada de sa magestat, dient que tenen e volen consultar ab la cesàrea e real magestat, e donar-li veríssima informació de totes les dites coses, per a donar la qual tenen ja feta elecció de embaxadors, los quals en breu, dins cinch o sis dies, partiran de la present ciutat ý speren de sa cesàrea imperial magestat que per sa sòlita clemència e benignitat, mirarà les coses de aquest poble com de fidelíssim, axí com sempre és stat ý serà, ý no com a coses de infels e delinqüents, lo que Déu no vulla.

Ý per ço, suppliquen los dits pobles a vostra reverendíssima senyoria, tinga per bé de sobreseure en dites coses e consultar ab la cesàrea e real magestat perquè ab la dita consulta e embaxada de aquest poble fahedora se sàpia la determinada mente de sa magestat, de la qual, aquestos pobles, com a fidelíssims, jamés se són apartats ni s'apartaran. Et licet etc. Altissimus etc. Document 12 1520, setembre 10. València. La Junta dels Tretze publica unes ordenances per a l'exèrcit popular en cas de guerra. ARV, Protocols, 1.354/Pere Maiques. Ordinacions fetes per a l'art ý still de guerra se ha de tenir en la ciutat de València en lo temps de necessitat, feta per los senyors de Tretze a consell d'en Lluís Çaffont, laurador; en Joan Alfonso, perayre; en Martí Sunyer, blanquer; mestre Bernat Valls, sastre; Pere Seguer, carnicer; Miquel Steve, arquer; Joan Carrion, obrer de vila; Nicolau Corvera, veler, demanat per scrivà per los sobredits, fetes a ·X· de setembre de l'any ·MDXX·. E són los següents: I.—E primerament, los officis han d'estar repartits en cinch parts, ab totes ses banderes en la forma següent: - En lo Toçal: Perayres, Blanquers, Sparters, Armers, Calderes, Argenters, Tintores de seda, Sucre[r]s. - Los que han de guardar la plaça dels Pellicers: Velluters, Flaçaders, Carnicers, Pellicers, Corredors de coll, Peyxcadors, Corders, Abaxadors, Ferrers e Manyans, Aluders. —Los que han de guardars (sic) lo corral de Sanct Francesch: Texidors de llana e de lli, Fusters, Sabaters, Traginers, Assahunadors, Tapiners, Vanoners, Almudí, Calsaters, Speciers.

—Los que han de guardar la plaça de preycadors: Primo , los sastres, Sombrerés e Passamaners, Guanters, Pellers, Mathalafers, Cinters e Corregés, Barretes, Corredors de orella, Filadors de seda, Flaquers, Boters, Vellers, Barbers. - Los que han de tenir socorro per a foch han d'estar a la plaça de la Seu: Los obrers de vila, Los Pedrapiquers. E està ordenat que los sobre dits dos officis de obrés de vila e los pedrapiquers han de tenir aparell de amunició de guerra, ço és, pichs, piquoles e perpals, açò per quant fos necessitat de foch en alguna part per a que puixen derrocar e donar remey per a tallar dit foch per restaurar la ciutat. E més, ha de portar ses armes ordenàries de guerra segons pràtica e costum, per quant si és mester socórrer alguns o algú dels quatre squadrons o puixa fer. E si cars serà que en tots los squadrons tinguessen necessitat, en tal cars, lo capità dels obrers de vila haja de partir la gent hon sia necessitat. E de açò e de totes coses stant tostemps a manament dels senyors de tretze e del capità general o coronells, a pena de docents sous per qualsevol bandera dels dits officis que contrafarà ho faltarà, com seran manats per los senyors de tretze o capità general, aplicadors a la caixa de la comunitat. ·II·. Axí mateix, han ordenat que los quarters, ço és, de Ruçaffa e de Patraix, en lo temps que y haurà alguna necessitat e sien manats per los senyors de tretze o capità general, se hagen de ajuntar a Sent Vicent, e aquí faran lo que serà concordat per los sobre dits, e de açò, qualsevol bandera que faltarà a son capità, per cada vegada pague dos_cents sous, aplicadors a la caixa de la comunitat. Per lo semblant, los dos altres quartés, ço és, lo de Benimaclet e Campanar, ha[n] de ajuntar-se al pont dels Serrans, davant lo abeurador, fins al pont del camí de Morvedre, qui va al molí, e açò en temps de necessitat o sempre que seran demanats per los sobredits senyors de tretze o capità general, ab les sobre dites penes a qualsevol bandera que faltarà a son capità. Per lo semblant, volen los senyors de tretze que, si los dos quarters, ço és, lo de Benimaclet e de Campanar, staran en alguna necessitat, los hajen de socórrer los dos squadrons, ço és, lo de la plaça de Pricadors e del Toçal o qualsevol dels dos, e de açò ha[n] d'estar a manament dels senyors de Tretze o del capità general per a totes les coses que menester seran p[er]·ara o per qualsevol temps, e açò a pena de quinze lliures, moneda reals de València, per cascuna vegada qui contrafarà, axí com dels squadrons com qualsevol bandera o offici que dits squadrons sien aplicadors a la caxa de la comunitat. ·III·.—Axí mateix, stà ordenat per los sobredits que, si los dos altres quarters, ço és, de Ruçaffa e de Patraix, staran en alguna necessitat, los hajen a socórrer los dos squadrons, ço és, lo del corral de Sanct Francés e lo de la plaça dels Pellicers o qualsevol dels dos, e de açò stant tostemps a manament dels senyors de tretze o capità general per a totes les coses que mester seran p[er]·ara o per qualsevol temps, e açò a pena de quinze lliures, moneda reals de València, per quascuna vegada qui contrafarà, axí dels squadrons com qualsevol bandera o offici que de dits squadrons sien aplicadors a la caixa de la comunitat.

Per lo semblant, està ordenat que, si y haurà necessitat fora la çiutat, e que fos dellà lo riu a la part de Murvedre o qualsevol de aquells, sien obligats de anar los dos quartés, ço és, Benimaclet e Campanar, ab sos esquadrons que a ells toquen, ço és, lo del Toçal e de la plaça de Preycadors, stant tostemps a manament dels senyors de Tretze o capità general e dels coronells de dits squadrons, sots penes damunt dites a qualsevol qui contrafarà, aplicadors a la caxa de la comunitat. ·IV·. Axí mateix, està ordenat que si y haurà alguna necessitat desà lo riu, a la part de Xàtiva o d'Alzira e qualsevol de aquelles, sien obligats de anar los dos quartés, ço és, Ruçaffa e Patraix ab sos dos [s]quadrons que a ells toquen, ço és, lo del corral de sanct Francés e de la plaça dels Pellicers, stant tostemps a manament dels senyors de Tretze e del capità general e dels coronells de dits squadrons, sots les penes damunt dites a qualsevol qui contrafarà, aplicadores a la caixa de la comunitat. Per lo semblant, està ordenat que a pràtiqua de guerra se deu ordenar per vosaltres, senyors, que los capitans stiguen per a sempre e no mudar-los, e fer que sien persones de ànimo e de enteniment, que sia scrit e de pràtica e de honra, per quant estos són bons per a conservar los camps e les guerres e salvar la gent e la honra, e asò·s deu fer per los officis per lo benifet de tots sens passió nenguna. ·V·. Axí mateix, està ordenat que per quant en lo temps de la necessitat poria portar gran dany en les banderes, axí dels officis com dels quatre corters en star apartades de casa del capità, açò per quant en lo temps de la necessitat, la gent socorre a casa del capità e no a casa dels síndichs ni alferis, e per ço és necessari stiguen en casa de dits capitans o capità, e allí hajen de acodir e sotvenir lo alferis e tots los companyons de bandera e tota l'altra gent, a pena de cent sous aplicadors a la caixa de la comunitat, e açò és la pràtica de guerra. Per lo semblant és mester que sien fets e dedicats bombardes en què y haja hun mestre de artilleria, e per aquell se hajen de regir los altres, e açò se deu fer ý star ordenat per quant és cosa que importa al estil de guerra e al bé de tots, hí és lo cap de tot l'art de guerra. E per lo semblant, en la ronda que·s fa de nit, se deu fer que lo offici que la fa deu partir la gent en dos parts, la una que stiga retreta en hun loch fins a mija nit ab lo sotscapità, e lo capità que la faça fins a dotze hores, e de allí ensús lo sotscapità fins a les quatre hores de matinada, o a la hora que mester sia de allí amunt, e axí serà la ciutat ben guardada, que en altra manera no·s guarda tota la nit ý en la matinada se pot fer prou dany. Per lo semblant, està hordenat que lo capità general e coronells e tots los altres capitans e gent de guerra e tots en general de la [d'esta ciutat] hagen de star a manament dels senyors de Tretze que ara són e per temps seran, e açò a pena de cinquanta lliures, moneda reals de València, aplicadores a la caxa de la comunitat. Per semblant, tenen per bé que sien ubertes totes les parts que impedixen lo rondar de la muralla, de modo que·s puga vogir destinta e sien fetes escales a totes les parts que tinga necessitat de pujar per a guardar dita muralla, e si per algun temps y haurà tal necessitat de enemichs, se hagen de obrir los valls que sien a hun següent de la muralla perquè stiga tota serquada. ·VI·. Axí mateix, stà ordenat per los senyors de Tretze que qualsevol mestre o obrer de qualsevol art o offici que sia que faltarà en lo temps que demanat serà per son capità,

pague de pena cinquanta sous lo mestre, e vint_ý_cinch l'obrer, e no tenint de què pagar, estiga quinze dies en la presó, e açò per a la caixa del offici a qui tocarà e que ningun mestre ni obrer no puixa lexar la bandera de son offici sots les penes sobre dites. Document 13 1520, octubre 24. Aquisgran. Jaume Aguilar ý Joan Torres, ambaixadors de la ciutat de València davant Carles I, donen compte de la seua gestió en la cort imperial. AMV, Manuals de Consells, A-59. Als molt mangnífichs ý molt virtuosos senyors, los senyors jurats ý consell de la insigne ciutat de València. Molt mangnífichs ý virtuosos senyors: Passats quaranta dies aprés que partim de aquexa ciutat, arriban en Bruxel·les, a hon creyem trobar lo rey nostre senyor, e havia tres o quatre dies que de la dita vila se era partit per a una altra, Envers, huyt llegües més avant. E decontinent partim per a Envers, a hon donam forma de vestir-nos lo més prest que poguem e lo pus honest e a honor de aquexa ciutat que poguem, e de fet, nos presentam al mangnífich vicicanceller, e donam la letra de les senyories vostres, e de paraula li diguem, de part de les senyories vostres, moltes coses que·ns paregué complien a la negociació. E·ll nos rebé ab molta voluntat, e·ns respongué, e·ns féu moltes offertes prometent que en quant a ell fos possible, per les coses de aquexa ciutat miraria e faria en manera tal que les sues obres serien testimoni. E axí, nosaltres, decontinent, treballam de poder besar la mà al rey. E per star tant de presa per a partir, no y hagué manera. Partís sa magestat ha huna vila que·s diu Lubey, a hon li besam la mà e donam la letra de aquexa insigne ciutat, e per quant en aquella hora, que era aprés de haver hoyt missa, sa magestat stava de pressa, que·l speraven molts grans noms (sic), pogué hoyr que, començant a parlar-li, nos atallà, e dix que per major spay nos hoyria altra hora. E lo dit senyor vicicanceller nos dix aprés de paraula, de part de sa magestat, que anàssem ha hun castell de nostre archebisbe appellat Hu, que allí hauríem audiència. E axí anam al dit castell, e ab suma diligència e intercessions, axí del reverendísim senyor arquebisbe, com per altres vies, treballam de ésser hoyts, e tant stava sa magestat de apleguar a la coronació, que, decontinent, se partí del dit castell sens dar-nos audiència, manant que fóssem a Lege, una vila de la qual és senyor speritual e temporal dit nostre arquebisbe, e allí, ab molt repòs, nos daria audiència. E per la gran cuyta com dit havem tenia, aturà tant poch en Lege, que la hun dia venia, l'altre reposava del treball del camí, l'altre se·n partia, que no podia negociar nengú ab sa magestat, sinó aquells que tenien càrrech de les coses de la coronació. E de aquí, anam a una altra vila que s'apella Tret, en latí Tragiti, a hon nos fonch donada audiència e molt spaciosa e ab gran repòs, e axí yo haguí l'ordre, voluntat del Torres, spliquí la misatgeria al parer meu. Spliquí, stant agenollat davant sa magestat, tot lo contengut en nostres instruccions e fuy scoltat ab molt repòs, e axí per lo rey nostre senyor, com per nostre arquebisbe e molts grans flamenchs que allí staven. E lo dit senyor

vicicanceller, explicada la embaixada, hagut col·loqui e parlament sa magestat ab los sobre dits, lo dit senyor vicicanceller, de part e en presència davant sa magestat nos dix tals o semblants paraules: Su magestat stá muy descontenta de la ciudad de Valencia o de algunos particulares de aquella, en manera que si no fuera porque era cierto que havíades de venir vosotros a dar razón a su magestad, él provehiera en castigar los que no le havían obedecido a su magestad o a su lugarteniente, mas, pues traeys instrucciones, manda su magestad las deis e examinar sean capítulo por capítulo, e dareys razón dello, que cumple al su servicio e al bien de la ciudat de Valencia, según dicho haveys. E decontinent, vehent que·ns donava culpa a la ciutat de poca obediència, demaní licència a sa magestat per satisfer a les dites culpes, e diguí e al·leguí com la ciutat de València no podia ésser inculpada. E lavors, sa magestat, nos dix: Del passado vaya. Mester será que de aquí adelante os esmeneys, sino, yo castigaré a los malos ý a los buenos yo los honraré. E nosaltres esforçam a dir que la sua fidelíssima ciutat de València, suplicàvem sa magestat, la tingués per molt obedientíssima, com ho és, que tothom stava apparellat de morir per sostenir lo nom de fidelíssims de sa magestat, puix ho heren. E axí, besades altra volta les imperials mans ab la mesura ý acatament que·s pertanyia e segons en príncep fer, nos apartam de sa magestat. En lo qual lloch, senyors de molta magnificència, sa magestat aturà una setmana, en la qual contínuament, nit ý dia, havem tengut suma diligència, axí nosaltes com stos senyors del poble, en examinar e esforçar nostre negoci ab lo senyor vicicanceller e los del consell de Aragó, a qui és comés dit negoci. Els havem molt stret, encara que·ns han tornat una resposta scueta, dient que: — Sa magestat stà determinada que les cinch coses contengudes en la letra del reverent mestre de Muntesa se deuen executar, que axí cumple a son servir e honra. E nosaltres stam treballant per mostrar que no cumple al dit son servir, sinó lo que per part de la dita ciutat se suplica. E que stam apparellats de mostrar-ho a sa magestat. E en dit apuntament stan nostres negocis fins a la present hora que som en un loch que·s diu Archsesprobis Latrius Aquisgrandis, a hon sa magestat ab molt gran triumpho és stat coronat emperador de la primera corona, e per quant lo portador de la present és persona qui a tots té molta voluntat, del qual les senyories vostres, a boca, poran haver complida relació de les cirimònies e triumpho del dit acte, suplicant les senyories vostres nos perdonen perquè al que de aquell hoyran: nos referim axí de dita relació com de algunes particularietats de nostres negocis, al qual nosaltres tenim molta obligació e aquexa ciutat, per haver treballat e mostrat en obra la voluntat que té a les coses e bé de aquexa ciutat, al qual les senyories vostres poden donar molta fe, que cert en ell havem conegut molta amor. No tal estos senyors de mossén Marrades e micer Pons, los quals crehem seran causa que nosaltres no serem tant prest expedits e tant a plaher, car, de dret en dret són contraris a nosaltres e del poble. Però, tant confiam de la bona ý justa que té la nostra, que speram en nostre Senyor Déu que succehiran totes coses bé, encara que ab molt treball de nostres persones, e tan gran despesa, que·ns fa star hun poch sentits, però sien certes les senyories vostres que pus tost hoyran que les vides perdut haurem, que faltar ni dexar de treballar lo possible.

E per a la present fem fi per no tediar a les senyories vostres, sols nos resta de havisar com crehem que en lo fet dels forments obtendrem alguna bona provisió. Del que de açí avant sucehixca, treballarem de havisar a les senyories vostres. Les virtuoses persones de les quals, la Sancta Trinitat tinga en sa contínua protecció e guarda, e lo Sanct Sperit trameta la sua beneyta gràcia en aquexa noble ciutat, que cert és la una del món, ben mirades moltes altres. De Archs, a ·XXIIII· de octubre ·DXX·. De aquestos affectats de les senyories vostres e misatgers de la insigne ciutat de València, Jaume Aguilar, notari, Joan Torres. Document 14 1520, novembre 18. València. La Junta de los Tretze ordena als jóvens del gremi de paraires que no facen la ressenya militar que tenen projectada, davant la possibilitat d'algun tumult. APPV, Protocols, 19.963/Jaume Pons. Die dominica ·XVIII·, novembris anno a nativitate Domini ·MDXX·. Anno a nativitate Domini ·MDXX·, die vero intitulata ·XVIII·, mensis novembris. Com stiguessen ajustats dins la confraria del gloriós Sent Jordi de la present ciutat de València en Sebastià de Noha, en Guillem Sorolla, en Pere Villes, en Anthoni Garbí, en Damià Ysern, en Joan Ledó, en Nofre Pere, en Joan Gomis e en Joan Sanchis, nou dels Tretze síndichs del poble de València, en presència dels quals ý del notari dejús escrit, ý de molts síndichs dels officis del dit poble, comparegueren personalment en Jaume Soler, Miquel Pujol, Jaume Çabater, Arnau Darant, Joan Loçano, Benet Lorens, Sancho Lopes, Joan Peres de Garro, Lope de Huhuy (sic), Joan de Senta Fe e en Anthoni Guardiola, jóvens e obrés de l'offici de peraires e, segons se diu, elets per tots los jóvens de perayres, als quals per lo altre dels damunt dits síndichs, foren dites tals o semblants paraules: — Senyors de jóvens, açí tenim notícia que vosaltres teniu ordenada huna mostra o ordenança, la qual tenim nosaltres per cert que no·s pot fer sens algun escàndel, lo que poria ésser redundàs en deservey de sa magestat. Per ço, us pregam ý manam no façau tal mostra. Ý si lo contrari, lo que no crehem fareu, se procehirà contra vosaltres per térmens de justícia. A les quals coses, com fossen allí presents los damunt dits jóvens, respongueren e dixeren que ells staven promptes ý apparellats haver de obeyr dits manaments, ý de fet treballarien ab totes ses forçes de destorbar dita mostra. Ý que quant no la pugueren destorbar, prometen que ells no y aniran. De totes les quals coses requiriren les dites parts a mi, dit notari, ne rebés carta pública, la qual per mi fonch rebuda en los lochs, dia e any damunt dits. Presents testimonis a dites coses, los honorables e discret en Pere Mahiques, notari, en Joan Sardoni, fuster, habitadors de València.

Document 16 1521, gener 13. València. Resposta de la Junta dels Tretze a las peticions del secretari del monarca, Juan González de Villasimpliz, redactada pels juristes Bartomeu Monfort ý Jerònim Soriano. ARV, Real Audiència, Processos, part III, apèndix 6.122. ARV, Protocols, 1.355/Pere Maiques. MINUTA DE LA RESPOSTA FETA PER LO POBLE DE VALÈNCIA AL SECRETARI JOAN GONÇALES, ORDENADA PER MICER MONFORT E MICER SORIANO. Jhesús. Los ·XIII· síndichs del poble e quatre braços de la orta de la present ciutat de València, per sí e per tots los altres síndichs del mateix poble de la dita ciutat e singulars persones de aquella, respone[n]t a la proposició e crehença e capítols per vós, mangnífich senyor mossén Joan Gonçales de Vilasimplís, secretari de la cesàrea magestat, a ells de part de aquella deposats e explicats, dien que, del temps de la conquesta de la dita ciutat de mans dels infels fins a huy, sempre lo poble de aquella fonch ý és stat fidelíssim a la corona real, ý de ninguna cosa se ha preat tant com de la ignata e naturalíssima fidelitat que a sos reys naturals han tenguda. Ý dexant de recitar coses antigues, puix aquelles són molt notòries, venint a les ocurrències del temps present, dien que totes les coses innovades en lo dit poble de poch temps ençà, són estades fetes per obeir los manaments del catòlich rey don Ferrando, de ínclita recordació, ý de la imperial sacra cesàrea magestat de l'emperador ý rey nostre senyor, que les dites coses per diverses lletres, e ab certa ý explícita scèntia, com ha justes ý rectes, procehints de sana e recta intenció e concernents son real servey, augment e conservació de son real patrimoni, ha lloades e auctorizades ý aprovades, majorment haguda special consideració a les pròpries necessitats e perills del present regne ý dels poblats en aquell, per la molta morisma de què és inhabitat, secta infecta e inimicíssima a la religió cristiana que, per les moltes insídies e intel·ligències que ab los pèrfidos moros de allende ý ab les fustes de aquells que en lo present regne arriben per encativar, robar e depredar los cristians, han tengut e tenen de cascun dia. Diem més avant que, si la gent popular de la dita ciutat ha significat e significa de present tenir entre sí major amicícia ý conformitat que no havia tengut en lo temps passat, ý ha fet alguns senyals de armes ý ergull, no plàcia a Déu que may sia stat ab ànimo ne intenció damanada de deservir, ni en cosa alguna desobeir ni desacatar a la sacra e real magestat, com sempre la obediència e fidelitat de aquella hajen tengut e tinguen impressa e indelibre en sos coratges. Però és stat ý és per sa pròpria autoritat, tuhició e deffensió, e per donar a entendre a les persones generoses e més potents del present regne les forçes e conformitat del poble, perquè cessassen ja les dites persones potents de fer ý causar tants danys, injúries, violències ý oppressions com en lo dit poble, per discurs de molts anys, oblidats de tota caritat, proximitat ý amor, han fetes, en les quals los officials reals se són haguts tant remissa, fluixa ý appasionadament que ningun delicte ni excés de les dites persones potents han curat may ab la vergua de la justícia, corregir ne castigar.

E axí, han dexat los del dit poble fins a huy de posar en execució ý effecte les coses que de present vós, dit mangnífich secretari, haveu, de part de sa magestat, demanades e notificades. És cert que no és stat per [pertinàcia] desobediència ni altre desacatament als reals manaments, mes perquè sa magestat era, per los èmulos del dit poble, sinistrament informada. Ý per millor ý més verdaderament informar aquella, segons per lletres, ý aprés ab embaxada, sempre han consultat ab sa magestat, no menyspreant ni [constrenyint] en res sos reals manaments, ý encara que al present també crehuen e tenen per molt cert que prevalent les importunes e sinistres informacions dels contraris e malvolents del dit poble, los quals sedegen la ruïna e destrucció de aquell, no ben informada sa magestat dels perills del regne e intol·lerables mals ý dans que lo estament popular ha patit ý supportat, haja manat axí, precisa e rigorosament, que sien obtemperades e cumplides les dites cinch coses, ý encara que, volent ab humanitat considerar aquelles, són duríssimes ý molt acerbes per al dit poble ý tals que són camí molt apparellat per a que aquell sia redigit e reinsidesca en los matexos mals e servitud intol·lerables en què és stat fins a huy, lo que no se ha de creure que proceheixca de la del·liberada mente e intenció de hun príncep tant cristianíssim, cultor e zelador de justícia com és sa cesàrea magestat, lo qual, representant a nostre Senyor Déu en la terra, deu ab tota egualtat conservar sos súbdits menors en justícia e relevar-los de la oppressió e servitud dels majors ý més potents. Emperò, perquè sa sacra cesàrea magestat conegua la fidelitat del dit poble, puix se creu que axí, precisa e rigurosament, les dites coses per experiència la fidelitat e obediència que en aquell trobarà, axí com en totes les altres coses per experiència ha conegut aquella tant en la reducció e clausura de les armes, atambors, banderes e altres insígnies de guerra que·ls fonch ja altra volta per sa magestat manada, la qual ab tot effecte e promptitut obehiren ý effectuaren, com encara en la execució de quants privilegis sobre officis, bul·les apostòliques, sobre prelatures del regne, altres coses de sa magestat han manat, en les quals sempre han obeyt e obtemperat sos reals manaments ý prestat tot lo auxili e favor que sa magestat los ha manat prestar per ses lletres, offerint-se sempre als officials reals promptes per a la real execució de les dites coses. Ý per no ser verdaderes les sinistres e appassionades informacions contra lo dit poble donades, ni encórrer en los odiosos e mals renoms que los enemichs del dit poble malignament han gosat imposar-li, recordant-se poch que lo dit poble may ha appellidat altre nom sinó lo de sa magestat, ni ha fetes altres coses que, per ventura, en altres parts no gens bé són stades fetes ni attemptades, les quals pròpria e directament se esguardaven e dirigien a sa cesàrea magestat, com les coses del dit poble, com dit és, hajen tengut e tinguen principi dels reals manaments dessús dits, ý sien fundades en la pròpia deffenssió del mateix regne e dels poblats en aquell. Ý en quant sabem a alguna potència e rigor, açò sia a respecte dels dits generosos e persones potents per los danys que han fet a la gent popular, ý no en res ni per res en deservey de la prefata cesàrea magestat, a la qual sempre han obehit, appellidat ý reconegut, ý per la seguretat e conservació de ses fortaleses e altres regalies, han sempre affectuosíssimament mirat ý treballat. Per ço, fent offici de fidelíssims ý leals vassalls ý continuant en aquella fidelitat ý obediència en què són nats, ý de sos pares ý majors han heretat, dien que som promptíssims ý molt apparellats obeir, efectuar e cumplir totes les dites cinch coses, per vós, dit senyor secretari a boqua ý per scrits a ells notifficades, manades e [infringides], en la execució de les quals, tot son dever per aquells, via e forma que a sa magestat més plaurà e servida serà, e a vós, senyor, serà millor vista.

Confiant ab certa ý ferma sperança que sa cesàrea magestat, vista la total, fel e fàcil obediència del dit poble, se dolrà de les susdites violències, oppressions, dans e mals que han tol·lerat e satisfarà los dits dans, e no volrà de aquelles coses que encara a mals vassalls e rebel·les no·s acostumen manar, e castiguar los qui los dits dans ý mals al dit poble han fet ý causat, hí provehirà per tal manera en les necessitats e perills del regne ý dels poblats en aquell, ý en la supèrbia e isolència dels moros habitants en lo dit regne, los quals stan molt més armats, delicats e ensuperbits que los cristians, que lo dit poble tindrà rahó de restar content e no consentirà sa cesàrea magestat que reste ab ignomínia e deshonra de les coses que per tant sancts e justs respectes ha fetes, supplicant a sa imperial magestat que ab hulls de clemència e benignitat mane mirar aquelles, no donant loch a les contràries informacions precehints de passió, odi e rancor inexplicable que los enemichs del dit poble tenen contra aquell. E a vós, dit senyor secretari, demanant de molta gràcia que la present resposta trametau a sa cesàrea e real magestat, e suppliqueu aquella, axí com los dits responents suppliquen, que li plàcia moderar lo modo e forma de la execució de les dites coses, perquè millor ý més convenientment a son real servey y sien fetes e executades, com vós, senyor, façau ço que conegau més convenient a son real servei. Document 17 1521, febrer 22. València. El Consell Reial interroga al gremi de paraires sobre la seua postura en relació a l'abolició dels imposts, dóna la resposta en nom del gremi Joan Llorenç. ARV, Protocols, 1.355/Pere Maiques. Die ·XXII· febroarii, anno a Nativitate Domini ·MDXXI· . Essent ajustat en la casa del tirador lo offici de perayres, e la major part de aquell en la sala de la dita casa, vingué allí lo Consell Real de la ciutat de València, e com fos fet silenci, aprés de molts parlaments entre tots, se llevà en peus lo magnífich mossén Alfonso Sanchis, tresorer e llochtinent de batle en lo present regne de València, dient: —"Molt honorables e virtuosos senyors de l'offici de perayres: lo Consell Real de la present ciutat de València se és ajustat per veure quin consell o forma tendran per a fer provissió en lo cas tant leig e mal, lo qual alguns particulars de l'offici de velluters, poch tement Déu ni la real correctió, han fet en llevar manu armata tots los drets, axí reals com de la ciutat de València. E no ha trobat ni troba altre rem[e]ý, sinó notifficar a l'offici de la perayria, qui és huy la major e més grosa part de tota la ciutat, per dir-li la destrucció e grandíssim dany que a la ciutat e tot lo regne ve si los dits drets no són promptament restituhits e tornats, axí per lo gran dany com encara per lo que la cesàrea e real magestat sentirà de cosa tan mal feta. E que per a reparació de açò, volen saber si lo offici de perayres, de qui tostemps los officials han hagut socòs e ajuda en les coses que·ls han demanat, si hara, en aquesta que tant inportava, podien fer e farien conte del dit offici e particulars de aquell, perquè era cert que tenint lo dit Consell Real lo offici de la perayria, del·liberava si lo poble prest no tornava los dits drets, del·liberava lo dit Consell Real e altres officials, per grat o per força, tornar aquells, e per ço, lo dit Consell era volgut

venir a la dita casa tots junts, per veure hí sperar haver resposta del dit offici, tal qual tostemps han acostumat de haver". La qual proposició e demanda hoyda per tot lo offici, tots a una veu e ningú no discrepant, dixeren e respongueren a la dita proposició que ells staven prests ý aparellats morir per servir lo rey nostre senyor e obehir los manaments de sos officials reals, e encara preguaren a l'honorable en Johan Llorens, perayre, qui allí present era, donàs més complidament la resposta e voluntat del dit offici. Lo qual, obtenperant als manaments del dit offici, se llevà e dix: —"Molt mangnífichs senyors: ja ans que les magnificències vostres vinguesen, essent ajustat lo offici de perayres e sabent lo perquè les senyories havien de venir, parlant e confabulant és estat e tengut per cert ésser total destructió e perdició de aquesta ciutat e regne, e que no sols los qui ho han fet, més encara los que no y proveheixen ésser en lo mateix cas de lo que lo dit offici se vol apartar, ý per ço, determina ý ha determinat requerir a les senyories vostres que vullen provehir e proveheixcen los dits drets ésser tornats, que lo dit offici serà present en la dita restitució, e morirem allí per mostrar llur llealtat, e que la mateixa requesta entenien fer als Tretze síndichs de la dita ciutat de València per llur indempnitat, e perquè en nenguna temps se pogués dir que lo offici de perayria ni particulars de aquell haguesen cabut, sabut ni participat". Requerint a mi, Pere Mayques, notari, per haver-ne memòria en lo sdevenidor, los ne rebés carta pública, la qual per mi fonch rebuda etc. Testimonis foren presents a les dites coses los honorables en Martí [...] [...]/> Scales, verguers dels mangnífichs jurats, habitadors de València. Document 18 1521, maig 20. València. Els capitans de la Germania d'algunes localitats pròximes a la ciutat de València declaren públicament que no intervindran en cap atac a la moreria de la ciutat. APPV, Protocols, 23.766/Francesc de Ferreres. Die intitulata ·XX·, mensis madii anno ·MDXXI· . Extramuros civitatis Valencie. Los honorables en Joan Martí, capità de Campanar; en Miquel Torrent, capità de Patraix; en Miquel Cristòfol, capità de la Pobla; en Berthomeu Gomis, capità de Llíria; en Johan Vicent, capità de Benimaclet; en Jaume Sans Martí, capità de Masamagrel; en Joan Pallés, capità [...]Jaume Alfonzo, capità de Museros; en Pere Puig, alfèriz de Campanar; en Johan Dalmau, alfèriz del Puig; en Johan Magansola, alfèriz de Benimaclet; en Jaume Alfonso, capità de Burgaçot; Alexandre de [...]alfèriz de Llíria; en Gerònym Puig, síndich; en Johan Boyso, síndich; en Miquel Gil, síndich; en Johan Mençano, síndich; en Bernat de la Casa, en Martí Lorens, síndich, ensemps en presència de tota la gent dels dits quartés de Campanar e de Benimaclet e de tots los desús dits capitans e alfèriz, ab ses banderes, e la major part tots armats, e en presència del notari e testimonis desús scrits, requeriren a mi, Francés de Ferreres, notari, dient

que, attés e considerant que en lo dia de huy havien fet mostra, ensemps ab los officis de la present ciutat de València, eo la major part de aquells, axí com havien acostumat, bé e onradament, ab ses banderes e capitans e sa ordenança, pacíficament e onestament, sens ningun avalot ni moviment de nengú de ses capitanies e quarters, e acabada de fer dita mostra, exint per lo portal de la Trenitat, entre sis e set ores aprés migjorn, hí essent ya defora de la ciutat, los vingué nova com dos moros catius de hun forner havien degollat dos fadrins, ells havien morts e que·lls havien presos los dits moros, ells havien portat a la pressó. Estant axí, en aquest punt, de dins la ciutat alguns hòmens ab capes ý spases, desmandats, comensaren aranquar les spases dient: —"Muyren los moros, anem a la moreria!". E los dits capitans, alferis e síndichs e altres aremeteren [...]er fer-los tornar, e vént que no podien, feren tancar los portals, axí lo de la Trenitat com lo dels Serrans, se recolliren tota la gent de ses capitanies e [...]e fora, ajustats tots davant lo abeurador del camí de Morvedre. E per ço, requeriren a mi, dit Francés de Ferreres, notari, dient que, si per algunes persones, dins de la ciutat, de la Germania volien moure algun avalot contra la moreria eo en la ciutat a causa de haver degollat los dits fadrins los dits moros, que en res ni per res no y entenien en res, sinó que camí caminant se n'anaven a lurs cases. E si en los moros volien fer cosa ninguna contra justícia, que no y consentien en res, sinó que·s fes per térmens de justícia, tostemps mirant lo bé e repòs de la cosa pública e servey de nostre Senyor Déu e del rey nostre senyor. Requerint de totes les dites coses los ne rebés carta pública per haver-ne de aquella memòria en lo sdevenidor. La qual per mi lo·n fonch rebuda los dits dia, mes e any. Actum Valencia. Testimonis foren presents a totes les dites coses los honorables en [...]otari, en Miquel Albert, en Miquel Matheu Palau, lauradors, habitadors de la orta de València. Document 19 1521, juliol 16. València. Olf de Pròixida, canonge de la catedral de València, és forçat pels agermanats a capitanejar una croada contra els sarraïns. ARV, Protocols, 2.104/Francesc Sans. Dicta die et anno. Anno a nativitate Domini millessimo quingentessimo vicessimo primo. A les nou hores, poch més o menys, de matí, stant en casa sua lo noble don Olfo de Pròxita, pabordie pabordie (sic) e canonge de la Seu de València, estant axí inpensat, decontinent vingueren a sa casa, ab gran avalot, molta gent armada ab lances, ballestes, scopetes. Ab gran avalot entraren en la casa del dit noble don Olfo de Pròxita, demanant aquell decontinent vingués sens més tardar, dient-li: —"Volem que vingau ab nosaltres en esta guerra contra moros, e del·liberam tots que·ns siau capità, e açò havem de fer, ho us plàcia o no, que per delantera nostra vos volem portar. E si no voleu venir, vos diem que vos posarem foch en casa".

E jurant tots ells ne farien, que per ventura haguera volgut anar ans que restat, estant ab les espases tirades alguns, les quals li posaren quasi en los ulls quant parlaven ab ell, que escassament no tenia temps de parlar lo dit don Olfo de Pròchida ni respondre·ls, tant era lo avalot que li tenien que tots a una veu no li deyen sinó: —"No·ns digau de no, que axí·ns cumple haver-ho de fer, vullau o no, e acabau, puix que a fer-se té, e no·ns digau de no". E vist açò, lo noble don Olfo de Pròchita, posat en causa de necessitat ý perill de sa vida, ý perquè no·l matassen, dix que ell anaria ab ells, sols lo dexassen armar. E axí, ab la cuyta que tenien, no·l dexaren armar, de tot lo qual lo feren cavalcar ab hun cavall mig desarmat, ý quant a cavall fou, lo dit noble don Olfo de Pròxita los dix: —"Senyors, recordau-vos que só ecclesiàstich, ý que seré yregular de fer semblants coses, per hon perdré tots mos beneficis, prech-vos me vullau dexar ý escusar semblant anada, e recordau-vos que fent-me semblants sobres, nostre Senyor no us farà bé a tots, ne poreu fer res del que voleu per ésser yo eclesiàstich". E tots a una veu respongueren menaçant-lo: —"Dexau rahons ý veniu!" Acostant-se al cavall per pendre·l de les regues per a portar-lo-se·n. E vist açò, lo noble don Olfo de Pròxita requerí a mi, Francés Sans, notari de la present ciutat de València, li fos levat acte de tot lo contengut. E axí fonch fet per mi, Francés Sans, notari. E presos per testimonis, lo reverent senyor bisbe de Tiano, qui present era, lo mangnífich mossén Anthoni Gual, cavaller, e mossén Johan Torrella, cavaller, e Francisquo Vilanova e Pere Font, notaris de Mallorqua, habitadors e de present en la ciutat de València. Document 20 1521, juliol 29. València. Els mestres del gremi de pellissers renuncien a la Germania. ARV, Protocols, 260/Joan Lluís Bertran. Die ·XXVIIII· dicti mensis julii, anno predicto ·MDXXI·. Nosaltres, Pedro de Garries, Anthoni de Bruna, Pedro Aragonés, majorals de l'offici de pellicers en lo any present; Jaume Balaguer, síndich del dit offici; Johan de Logronyo, Beltran Navarro, Diego de Soraja, Johan de Vilana, Matheu de Molina, Johan Avellano, Domingo Villanova, Johan Mijavilla, tots mestres del dit offici de pellicers, habitadors de la present ciutat de València, ajustats e congregats de lisència e exprés manament del il·lustre marqués de Zenete, surrogat de Governador, en la sala de la casa del dit offici, hon lo dit offici se acostuma de ajustar. Attenents e considerants que per lo mangnífich mossén Manuel Exarch, com a surrogat de governador, pochs dies ha los fonch presentada una letra de sa magestat, continent en aquella certs manaments de sa magestat, a la qual presentació fonch respost per part del dit offici que staven apparellats complir los manaments de sa magestat, segons appar, ab acte rebut per en Michel Rig, notari, a quatre de maig propassat. E axí, per lo dit offici

foren complits e efectuats los manaments de sa magestat, aquells emperò que promptament pogueren complir. E perquè a causa que en la present ciutat y havia molta gent desmandada ý strangera que desijaven lo mal, no pogueren effectuar totes les coses en la letra de sa magestat contengudes, sens assistència e presència de official preminent. E per ço, desijant complir los manaments de sa magestat, procuraren que lo il·lustre don Diego de Mendoça, vissorey del present regne, lo qual stava en Dénia, volgués venir a la present ciutat. E axí los del dit nostre offici elegiren persones, les quals, ensemps ab les persones eletes per los altres officis ý ab lo il·lustre marqués de Zenete ý algunes persones religioses, anassen a la vil·la de Dénia, com de fet hi anaren ý supplicaren al dit il·lustre vissorey que volgués venir a la present ciutat perquè donàs conclusió en lo que manava sa magestat. Lo qual per los respectes a sa il·lustre senyoria ben vists, no volgué venir, segons appar ab actes públichs. E com a desijossos de complir dits manament, per part del dit nostre offici e dels altres officis ý del stament eclesiàstich ý real, és stat supplicat al dit il·lustre marqués de Zenete acceptàs surrogació de Governador, perquè en la present ciutat havent-hi semblant official preheminet se pogués effectuar lo que sa magestat manava, castigant los desmandats ý·ls mals hòmens que staven en la present ciutat. E ara, vént que lo il·lustre marqués ha acceptat dit offici, lo qual exercix molt valerosament, castigant als que empedien lo servey de sa magestat, de nostre bon grat ý de certa sciència, ab aquesta present pública carta renunciam a totes aquelles coses que per sa magestat és stat provehit que renunciàssem, ens offerim promptes, prests e apparellats complir los manaments de sa magestat contínuament. Nosaltres e lo dit offici ho som stats, supplicant humilment a sa magestat sia mercé de aquella per sa clemència e benignitat manar-nos servar salvos e il·lesos tots los furs, drets e privilegis del present regne. Totes les quals cosses prometem en nostres noms propris e en nom del dit ofici tenir per ferm e agradable e no u revocarem sots obligació de nostres béns propris e del dit offici, renunciant a qualsevol dret que a la present obligació e provisió pogués obstar. Les qual coses foren fetes en València etc. Presents testimonis foren a les dites coses los honorables, en Johan Spareguera, mercader de Paníxscola (sic) e Bernat Cots, çabater, habitadors de la present ciutat de València.

Document 23 1522, juliol 1. València. El Consell Reial insta als diputats de la Generalitat perquè presten 6.000 ducats amb els quals poder reclutar gent d'armes i acabar amb la rebel·lió organitzada pel capità agermanat Joan Bernabé. ARV, Generalitat, 2.972. Dimats contant primer dia del mes de juliol any mil ·DXXII·, ante meridiem. Deputats: Mossén Cristòfol de la Torre, canonge de València; don Franger Ladró; en Baltasar Granulles, ciutadà; frare Pere Steve, prior del Temple; mossén Luís Dauder, cavaller. Síndich del general: don Luis Mascó. Com los damunt nomenats, reverents, noble e mangnífichs senyors deputats del General del regne de València e lo síndich del dit General fossen junts en la ciutat de València en l'Estudi Daurat de la Casa de la Deputació, vingueren allí lo noble don Lauder de Loris, doctor, assessor ordinari de la Governació, e lo mangnífich en Jaume Penarroja, donzell, altre dels mangnífichs jurats de la dita ciutat de València, e splicaren com lo spectable don Luís de Cabanyelles, governador general del regne de València, ab los del Consell Real e los mangnífichs jurats de la dita ciutat de València eren junts ab lo il·luste senyor marqués de Adzenete en lo palau archiepiscopal, hon lo dit il·luste marqués posa, per coses consernents lo servey de nostre Senyor Déu e de la cesàrea real magestat, útil e repòs del General e de tot lo regne, per ço ells pregaven molt volguessen anar al dit ajustament. E de fet, los dits senyors deputats junts són anats al dit palau hon han trobat los damunt dits officials reals e jurats, e junts ab aquells en hun studi del dit palau, los dits spectable governador, en presència del dit Consell Real e jurats de la dita ciutat, ha suplicat com lo dit il·luste marqués de Adzenete aquest matí havia rebut una carta de la muller del mangnífich en Hierònim Pereç d'Arnal, batle de Terol, feta ahir en la ciutat de Terol, ab la qual li dóna avís com en Bernabeu, natural de la ciutat de València, qui és rebel·le e capità de rebel·les a la cesàrea real magestat de l'emperador e rey nostre senyor, havia fet en Saragosa de Aragó molta gent de guerra, los quals en forma d'esquadós vénen al regne de València per socórrer la vila de Alsira, e que la dita gent de guerra en la dita forma de segadós ab scopetes e altres armes, ne eren molts arribats a la dita ciutat de Terol, e de allí tirarien al regne de València e a Líria, on deyen que se havien de ajustar, e que essent junts en Líria, se tenen alçar ab ells la vila de Morvedre e los quartés de la orta de València. E ultra lo dit avís que per dita letra havien rebut, no tenien avís fos per altres parts de persones qui havien vist part de la dita gent, la qual cosa succehia en gran deservey de nostre Senyor Déu e de la predita cesàrea real majestat, e en gran destrucció e total perdició, no sols de la ciutat, mes de tot lo regne de València, per hon los drets del dit General totalment se perdrien e lo General se annichilaria. Per ço, demanaven consell, favor e auxili als dits senyor[s] deputats, pregant-los que·ls donassen consell de la provisió que fer s'í devia, e auxili de dinés per a fer gent de guerra per a resistir e castigar lo dit Bernabeu e tota la sua gent de guerra que porta. E com lo il·lustre senyor marqués de Adzenete se ha offert que si li donen dos mília soldats pagats per a hun mes, ell en persona exirà ab la dita gent al [en]contre del dit en Bernabeu e gent de

aquell, ells castigarà de forma que no perillarà en res la dita ciutat de València. E com per a el sou de dos mília hòmens pagats per a hun mes sien mester sis mília ducats, per ço, ells prenguen, ells encarreguen que ensemps ab la ciutat de València e bras eclesiàstich, done los dits sis mília ducats. E perquè crehen que no·ls tendrà promptes, lo dit il·lustre senyor marqués serà content de bestraure·lls, puix los deputats, jurats e lo bras eclesiàstich los hi prometen restituhir e pagar a cert temps. La qual proposició hoyda, los dits senyors deputats han respost que jatsia ells com a fidelísims sien afectats al servei de la predita cesàrea real magestat e, desiguen lo bé e repòs de tot lo regne, per ço, no poden respondre a la dita proposició, que primer no ajusten ab ells tots los officials de la Deputació, ab consell e intervenció dels quals han de deliberar e provehir sobre la dita proposició, sobre les quals coses han tengut diversos parlaments entre sí e ab los dits spectable governador, jurats e altres del Consell Real finalment per expedició del dit negoci, streyent-los molt lo dit spectable senyor governador, dien[t] la grandíssima necessitat que tenien de cloure lo dit negoci, han manat a Vicent Vilanova, porter de la Deputació, que convoquàs per al dit loch a per la mateixa ora tots los officials de la Deputació per a comunicar e del·liberar sobre lo dit fet.

[...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] Document 25 1525, desembre 1. Albaida Els mudèjars de les poblacions de Bèlgida i Otos acudeixen a l'església parroquial d'Albaida, són convidats a convertir-se al cristianisme, i s'hi neguen. APPV Protocolos 15.981/Joan López de Rocafull. Dicta die prima decembris anno predicto a Nativitate Domini ·MDXXV· . In Cristhi nomine eiusque genitricia Virginis Marie amen. Anno a Nativitate Domini millesimo quingentesimo vicesimo quinto, die vero intitulata prima, mensis decembris. Lo reverent frare Joan Castelló, mestre en Sacra Theologia, frare de l'orde de preycadors, prior del convent e monestir del gloriós Sent Joan de la vila de Ontinyent, altre dels comissaris e prehicadors elegits en lo present regne de València en la conversió dels pravos enemichs moros de aquell, constituhit personalment en la sglésia de la vila de Albayda, havent prehicat la sancta fe cathòlica als moros del terme de la dita vila e, senyaladament, als moros dels lochs de Bèllgida e de Ottos, los quals foren allí convocats per hoyr la dita prehicació, ensemps ab ses mullers e fills, aprés de haver feta dita prehicació, los requirí e manà de part de nostre Senyor Déu e de la cesàrea, cathòlica e real magestat de l'emperador rey nostre senyor, a tots generalment, se volguessen convertir a la sancta fe cathòlica, de rebre lo sanct babtisme, fent-los moltes, diverses e sanctes amonestacions. Los quals dits moros ninguna cosa respongueren e, vist lo reverent frare que no responien, los notificà de part de la prefata cesàrea, cathòlica e real magestat que no tenien pus temps de fins a huyt dies del present mes de dehembre, e que si dins aquell no·s bategaven e convertien, que s'í provehiria de altra forma. E vist encara lo dit reverent frare que per la dita general amonestació no·s volien convertir, sinó que estarien pertinacis e abdurits en la pèrfida secta mahomètica, devallà de la trona, e près en ses mans lo sanctíssim crucifici, e posat al peu de l'altar major, los se féu venir de hú en hú e los amonestà e requirí se volguessen batejar e convertir a la sancta fe cathòlica. E vist que per les sanctes amonestacions ý exortacions a cascú de aquells, specialment ý distenta fetes, no·s volien convertir, los requirí e manà de part de nostre Senyor Déu ý de la cesàrea cathòlica e real magestat se volguessen batejar e convertir a la sancta fe cathòlica, com aquella fos la última e incommutable voluntat de la dita cesàrea magestat, dient-los semblants paraules: —"Vosaltres voleu fer los manaments de nostre Senyor Déu ý del senyor emperador?" E tots e cascú, per si responent pravament e inica, dient e responent cascú per sí, mostrant gran ira:

—"No volem fer los manaments de Déu ni de l'emperador, sinó que volem viure e morir moros!" Los noms dels quals e de cascú de aquells féu scriure en dos memorials als venerables mossén Hierònym Segura e Francés Durà, preveres de la dita vila, de mà pròpria de cascú de aquells, segons per aquells clarament appar es mostra. Et eodem instinti, no divertint-se a altres actes, lo dit reverent frare féu les mateixes amonestacions, exortacions, manaments e requestes a les mores, mullers e fills de aquells. E com aquells no entenguessen la algèmia e parlar del dit reverent frare, aquell requirí e manà a hun home qui·s diu Miquel Montoro, perayre de la dita vila, que í molt bé sab parlar ý entén la algaravia, los declaràs lo que ell los deya. Lo qual los amonestà e declarà ab la dita algaravia les exortacions e requestes fetes per lo dit reverent frare, les quals dites mores per lo semblant una voce feren les matexes requestes per los dits moros, pares e marits de aquelles fetes. De les quals coses e de cascuna de aquelles lo dit reverent frare requirí a mi, dit Joan Lòpiz de Rocafull, per auctoritat real notari públich, habitador de la ciutat de València, resident de present en la dita vila de Albayda, qui a totes les sobredites coses fuy present, e aquelles e cascuna de aquelles molt bé víu, hoy e entenguí, que per amor de nostre Senyor Déu Jesucrist ý de la gloriosa Verge Maria, Mare sua beneyta, e per descàrrech seu, liuràs e continuàs carta pública, la qual per mi dit notari per honor e reverència de nostre Senyor Déu ý de la sua beneyta Mare, e obtemperant a les justes e sanctes requestes del dit reverent frare, li·n fonch rebuda e continuada los predits dia, loch e any. Presents foren per testimonis a totes les sobredites coses ý cascuna de aquelles, los dits venerables mossén Hierònim Segura e Francés Dura, preveres, el mangnífich mossén Luís Carbonell, donzell, alguasir de ses magestats resident en la dita vila, e lo noble don Gaspar Sanç, batle de la dita villa e condat.


Download XMLDownload text