<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title type="main">Lo procés de les olives</title>
			<title type="sub"></title>
			<author>
				<name>Fenollar, Bernat; J. Moreno i J. Gassull</name>
			</author>
		</titleStmt>
		<publicationStmt>
			<publisher>GLD-UAB</publisher>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
		<msDesc>
			<msIdentifier>
				<msName>J-06_Lo proces.txt</msName>
			</msIdentifier>
			<msContents>
				<msItem>
					<filiation type="date">Segle XVb</filiation>
					<filiation type="typology">J-Poesia</filiation>
					<filiation type="dialect">Oc:V</filiation>
					<filiation type="origDate"></filiation>
					<filiation type="copyDate"></filiation>
					<filiation type="translation">No</filiation>
				</msItem>
			</msContents>
		</msDesc>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body xml:lang="cat">
<p n="Lo procés de les olives"><seg type="rest">Demana lo Reverent Mossén Fenollar al honrat ý discret en Johan Moreno</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 -->De vós ý de mi lo temps assegura<lb />
a l'home celós de mal sospitar:<lb />
car tot nostre fet està en parlar,<lb />
cercant lo descans d'enuig e tristura.<lb />
Perquè vull saber, menjant-vos olives,<lb />
lo com de aquelles traheu lo pinyol,<lb />
ni com, de la closca, lo chich caragol;<lb />
que fer yo no u puch sens dents ab genives.<lb />
<lb />
<seg type="rest">Moreno</seg><lb />
<lb />
<!-- set=line:9 -->D'olives lo past és fina pastura;<lb />
molt més que lo çucre se pot desijar;<lb />
yo no só en temps de renunciar,<lb />
car fort en mi sent rebrotar natura,<lb />
e tinch gran desig de dolces olives<lb />
que, ab gran sabor, lança<gap />·s lo pinyol,<lb />
menjant per lo gust d'un bell caragol<lb />
que tinch molt guardat per fregar genives.<lb />
<lb />
<seg type="rest">Fenollar</seg><lb />
<lb />
<!-- set=line:17 -->Puix també glosau la mia textura<lb />
ý ab seny equívoch voleu postil·lar<lb />
yo<gap />·m dubte que<gap />·l brot que us veu rebrotar<lb />
retinga virtut, ni menys la verdura;<lb />
ý ab tan flach rotló, de tan forts olives<lb />
no crech que may oli tragau del pinyol;<lb />
si banya no trau vostre caragol<lb />
donchs ¿com poreu may fregar-ne genives?<lb />
<lb />
<seg type="rest">Moreno</seg><lb />
<lb />
<!-- set=line:25 -->Yo no<gap />·m maravell de vostra pintura,<lb />
ni de la tenor de vostre cantar,<lb />
que vós me vullau com a vós jutgar;<lb />
segons vostre test vós feu la lectura.<lb />
Si vós no podeu menjar les olives,<lb />
yo tinch fermes dents per traure<gap />·l pinyol,<lb />
hí, treta la banya, lo viu caragol<lb />
fa créixer saliva per boca ý genives.<lb />
<lb />
<seg type="rest">Fenollar </seg><lb />
<lb />
33Fengir de potència edat tan madura,<lb />
aquesta rahó no vull decretar,<lb />
consell tan loat no<gap />·s deu oblidar:<lb />
<foreign xml:lang="la">cognosce te ipsum,</foreign>  car és gran cordura;<lb />
ý axí jutgareu ab tendres olives<lb />
lo quant poch campeja lo corcat pinyol,<lb />
hí<gap />·l calapatench mustiu caragol<lb />
si pot fer bocí que umpla genives.<lb />
<lb />
<seg type="rest">Moreno</seg><lb />
<lb />
<!-- set=line:41 -->Segons nostra ffe ý per conjectura,<lb />
resurrecció no<gap />·s deu gens dubtar:<lb />
demostren virtut de ressuscitar<lb />
la vista ý lo toch de bella figura.<lb />
Tal proprietat tenen les olives:<lb />
que fan gros bocí d'esmortit pinyol,<lb />
hí alçar lo cap al fluix caragol,<lb />
cercant aquell loch on són les genives.<lb />
<lb />
<seg type="rest">Fenollar</seg><lb />
<lb />
<!-- set=line:49 -->Alçar pot lo cap, mas no serà dura<lb />
la carn de aquell, per a barrinar<lb />
l'esmortit pinyol; pot vida cobrar,<lb />
mas força no pas d'obrir tancadura.<lb />
Deixau, donchs, als jóvens aqueixes olives,<lb />
hí vós, com a vell, salvau lo pinyol:<lb />
reclam és de guatles vostre caragol,<lb />
tam fluix com dieu per rompre genives.<lb />
<lb />
<seg type="rest">Moreno</seg><lb />
<lb />
<!-- set=line:57 -->D'aquestes olives feta faixadura,<lb />
gens vós no dubteu que fa revivar:<lb />
que ab medicina axí singular<lb />
lo vell bé porà llimar la clausura.<lb />
Vós feu mal juhí contra les olives,<lb />
de l'arbre d'amor bell fruyt sens pinyol,<lb />
car fan escalfar lo fret caragol<lb />
ý entrar sens empaig de dures genives.<lb />
<lb />
<seg type="rest">Fenollar</seg><lb />
<lb />
<!-- set=line:65 -->Del libre d'amor és ley ý escriptura<lb />
que, tantost que l'om se coneix passar<lb />
lo punt hí lo terme del sexantenar,<lb />
se deixe d'amors ni<gap />·n prenga procura;<lb />
inàbil és fet per a tals olives<lb />
ni per a may traure d'aquelles pinyol;<lb />
la vella virtut de tal caragol,<lb />
e, donchs, avorrir deven tals genives.<lb />
<lb />
<seg type="rest">Moreno</seg><lb />
<lb />
<!-- set=line:73 -->Aquell gran esplet que molts desnatura<lb />
en la joventut, per molt praticar,<lb />
a la velledat no deixa plegar<lb />
virtut natural, mas fa que poch dura;<lb />
donchs, si<gap />·m só guardat per a tals olives<lb />
sembrant sens excés lavor del pinyol,<lb />
miracle no és al vell caragol<lb />
restar-li virtut d'entrar per genives.<lb />
<lb />
<seg type="rest">Fenollar</seg><lb />
<lb />
<!-- set=line:81 -->Tendran les olives prou gran desventura,<lb />
que<gap />·l vostr'apetit hagen a sperar;<lb />
e si en jovent volgués dejunar,<lb />
en la velledat ¿sentreu-ne feretura?<lb />
No<gap />·s poden salvar tan fines olives,<lb />
ab such ja florit, de rànciu pinyol:<lb />
deffall per poch ús cascun caragol,<lb />
tan prest com per massa amprar les genives.<lb />
<lb />
<seg type="rest">Moreno </seg><lb />
<lb />
<!-- set=line:89 -->Enveja mostrau de ma gran ventura,<lb />
que<gap />·ls béns de amor me hagen a dar:<lb />
yo no só com vós, que no pot portar,<lb />
vostra ànima, cos feixuch de vellura.<lb />
No us prenga desig de les tals olives<lb />
ni<gap />·n cobdicieu molla ni pinyol,<lb />
que<gap />·n vós no y viuria lo mort caragol,<lb />
en cas que us prestassen la boca ý genives.<lb />
<lb />
<seg type="rest">Fenollar</seg><lb />
<lb />
<!-- set=line:97 -->Si<gap />·l meu cos se nega, lo vostre no sura:<lb />
que vells som los dos e no<gap />·s pot negar;<lb />
donchs com la ventura vos puch envejar<lb />
que us vinga tan prop de la sepultura<lb />
Cert, yo no desije com vós les olives,<lb />
ni puch en aquelles plantar lo pinyol:<lb />
puix vós no podeu alçar caragol,<lb />
donau peix seget a vostres genives.<lb />
<lb />
<seg type="rest">Moreno</seg><lb />
<lb />
<!-- set=line:105 -->Vós tot sou vestit de tal vestidura<lb />
qual vós la volríeu en mi abrigar:<lb />
açò és manifest a qui u vol mirar,<lb />
no us vull dir injúria, que<gap />·m par oradura;<lb />
hí voleu fengir no menjar olives<lb />
per por de infàmia hí del seu pinyol:<lb />
ypòcrit si sou en lo caragol,<lb />
yo gens no u puch ser ab dents ý genives.<lb />
<lb />
<seg type="rest">Fenollar </seg><lb />
<lb />
<!-- set=line:113 -->Atorgue-us que sent dels vells la pressura,<lb />
ý dolch-me de vós que no<gap />·m fagau par;<lb />
ypòcrit may fuy, mas vull-me arreglar<lb />
segons la edat dispon ý mesura.<lb />
Menjau-les madures almenys, les olives,<lb />
que prest separades seran del pinyol;<lb />
deixau ja les verdes, que<gap />·l flach caragol<lb />
jamés rompra<gap />·l cuyro de fermes genives.<lb />
<lb />
<seg type="rest">Moreno</seg><lb />
<lb />
<!-- set=line:121 -->En l'enteniment teniu gran foscura,<lb />
perquè vós pensau que<gap />·l vell paladar<lb />
la tendra perdiu no deja tastar<lb />
ni del vert agràs menjar de l'agrura.<lb />
Yo stich desmenjat: madures olives<lb />
no<gap />·m donen sabor tant com un pinyol,<lb />
si vull alegrar lo trist caragol,<lb />
açò no puch fer sens tendres genives.<lb />
<lb />
<seg type="rest">Fenollar</seg><lb />
<lb />
<!-- set=line:129 -->Del que us hé yo dit la judicatura<lb />
remet a rahó si u deveu servar:<lb />
les dones huy amen ab cor tan avar,<lb />
que fan més al doble pagar la costura,<lb />
majorment als vells; les tendres olives,<lb />
que<gap />·n trahen diners, lo such ý<gap />·l pinyol<lb />
als jóvens rescaten ab dur caragol;<lb />
¡pensau què faran a vostres genives!<lb />
<lb />
<seg type="rest">Moreno </seg><lb />
<lb />
<!-- set=line:137 -->Axí com per tast, o per desmesura,<lb />
o experiment de sabor mudar,<lb />
la cendra ý la terra ý<gap />·l carbó menjar,<lb />
hé vist que<gap />·n les dones algunes atura;<lb />
raho és major les verdes olives,<lb />
desijar, de vell, lo fruyt o pinyol:<lb />
més val que carbó lo dolç caragol<lb />
d'aquell vell, qui sab cercar les genives.<lb />
<lb />
<seg type="rest">Fenollar</seg><lb />
<lb />
<!-- set=line:145 -->Puix és, donchs, prudència ab tempre ý mesura<lb />
en son gas ý loch lo riure ý burlar,<lb />
ý gran cortesia voler-se<gap />·n deixar,<lb />
deixem lo deport, no<gap />·ns porte fartura;<lb />
ab pacte, però, que d'estes olives<lb />
perdau lo record ý<gap />·l gust del pinyol,<lb />
tenint arregnat vostre caragol,<lb />
ý de la virtut cerqueu les genives.<lb />
<lb />
Ab molt ferma ffe crech yo, tals olives<lb />
grossals ý tam belles, no<gap />·ls manca pinyol;<lb />
deixau-les menjar aquel caragol,<lb />
qu'és propi lo past de semblants genives.<lb />
<lb />
<seg type="rest">Moreno</seg><lb />
<lb />
<!-- set=line:157 -->Si us hé fet contrast ab diligent cura,<lb />
per un bell donayre ho podeu passar;<lb />
car lo pensament tinch luny de amar<lb />
a dones que porten l'amor tan escura.<lb />
Açò hé fengit per menjar olives<lb />
ab vós en est plat, puix no han pinyol;<lb />
les amors que tinch, per un caragol<lb />
só prest de donar, ni vull ses genives.<lb />
<lb />
Honest confessor: les vostres olives<lb />
són morals virtuts que lancen pinyol<lb />
de ànima ý cors ý del caragol,<lb />
exint belles flors de vostres genives.<lb />
<lb />
Fenollar a la senyora Olives<lb />
<lb />
<!-- set=line:169 -->Ensems vos puch dir, senyora Olives,<lb />
que may vos hé vist he sé bé qui sou,<lb />
puix l'aygua tan dolça de vostre bell pou<lb />
les velles carns mortes fa jóvens hí vives;<lb />
donchs vostres olives, pux son de tal lista<lb />
que grans excellències reporten ab sí,<lb />
lo nom hí los fets se liguen axí:<lb />
que tant vos conech com si us agués vista.<lb />
<lb />
<seg type="rest">Escriu lo magnífich Mossén Jaume Gaçull, cavaller, al Reverent Mossén Fenollar, com a procurador d'en Moreno </seg><lb />
<lb />
<!-- set=line:177 -->Report d'unes noves me força que us diga<lb />
lo que ja no puch cobrir ni callar:<lb />
com veig, reverent mossén Fenollar,<lb />
voleu ab tothom tenir enemiga,<lb />
hí, cas acordat, cercar mil baralles,<lb />
debats ý porfídies, contrasts ý qüestions,<lb />
passant tots los punts, los térmens hí ralles,<lb />
per fer que prevalguen les vostres rahons.<lb />
<lb />
Si en vostre jovent cercàveu reboltes,<lb />
quant vos fes la brama també com ral quaix,<lb />
encara que fésseu lavors alt o baix,<lb />
lo temps, la edat cobrihen tals voltes;<lb />
mas veure que us dure fins ara<gap />·l mal vici<lb />
hí no us esmeneu de pràtiques tals,<lb />
voleu de diable usar de l'offici,<lb />
trepant, pecigant, cercant tostems mals.<lb />
<lb />
Hí, per lo que us ame, lo cor no<gap />·m comporta<lb />
callar lo que vull hojau vós de mi,<lb />
hí més recordant-me, per vós, que<gap />·m seguí<lb />
en dies passats deffora, en l'orta,<lb />
en l'any de les morts, quant vós dels pagesos<lb />
hagués bandejat los mots casolans:<lb />
yo sé quins estaven, quan braus hí encesos,<lb />
si yo no y hagués tengudes les mans.<lb />
<lb />
Ý encara voleu vós fer inventari<lb />
dels actes hí vida de qui no us coneix,<lb />
hí jens no pensau que no us ho mereix,<lb />
ni quant és bon home hí digne notari.<lb />
Per ço yo us suplich, perquè altra vegada<lb />
en altra congoixa semblant no us trobeu,<lb />
vullau recordar-vos que<gap />·n boca cerrada<lb />
no y entra la mosca, com vós bé sabeu.<lb />
<lb />
Per uns olivars o peus d'oliveres,<lb />
que no sé si fan olives de olor,<lb />
voleu malcorar hí metre mal cor<lb />
a qui les conrrea, en moltes maneres<lb />
dient-li rahons que són escusades,<lb />
hí més per a vós, segons quin estau;<lb />
que ja diu la gent, ab vostres pedrades<lb />
dreçades a ell, a vós encontrau.<lb />
<lb />
Ý a mi en estrem, mossényer, me pesa<lb />
hí tant, que no u baste del tot encarir<lb />
que<gap />·n mal ni en bé negú puga dir<lb />
que vós no tingau la lengua cortesa:<lb />
hí l'ú diu que u feu de pura enveja,<lb />
hí l'altre, qu'és tal lo vostre costum,<lb />
hí l'altre respon qu'és cosa molt leja<lb />
que prenguen de vós, en loch de lum, fum.<lb />
<lb />
Ferit crech que són del mal de Ximeno,<lb />
com veig que la rata acaça al gat:<lb />
si vós en lo nàixer vos sou avançat<lb />
¿quin mal vos hi mir lo bo d'en Moreno?<lb />
Tornau, reverent, tornau a la ralla;<lb />
mirau-vos, mossényer, un poch a l'espill,<lb />
hí no direu oncle al qui en la talla,<lb />
en dies ý en obres, vos pot ésser fill.<lb />
<lb />
Consell haveu dat a qui no<gap />·l demana:<lb />
per ffur d'aquest regne cinch sous li deveu.<lb />
mas ja sé que u fa: que puix no podeu,<lb />
voldríeu que tots perdessen la gana.<lb />
Comunament vem, tantost que<gap />·l temps passa,<lb />
se pega l'anveja molt més que<gap />·l rovell:<lb />
clama vós de vós que us sou cuytat massa,<lb />
ab "no y puch fer pus" com feÿa [e]n Borrell.<lb />
<lb />
Car bona us diria que fósseu, mossényer,<lb />
tallat de tal luna com és lo Johan;<lb />
ý almenys, no rebent en ell tal engan,<lb />
no crech tan avant vos véssem empényer.<lb />
Ý encara<gap />·n daríeu la clocha de ales<lb />
ý ab ella, de tornes, lo vostre cerró,<lb />
hí no us guastaria, lo pes de les bales<lb />
dels anys que teniu, tan fort lo gipó.<lb />
<lb />
Que no sé què y veu en ell vós, fins ara,<lb />
per on lo dejau tenir en tan poch;<lb />
que yo crech que basta passar també<gap />·l joch,<lb />
que no restaria deutor de la tara,<lb />
car veig de bon meliç la mostra deffora;<lb />
si dins és corcat, axò yo no u sé,<lb />
mas crech que porà, a legua per hora,<lb />
anar a son pas encara molt bé.<lb />
<lb />
Puix ell no us demana favor ni ajuda,<lb />
a vós qui us consella passar tant avant,<lb />
que<gap />·m par que voleu posar a l'encant<lb />
la força que vós teniu ja perduda.<lb />
Renom de bon metge voleu vós ý fama:<lb />
si y creu molt guanyar, usau-ne pels dos,<lb />
ý, a mal de renyons, faixau-vos la cama;<lb />
si may lo guariu, yo pague per vós.<lb />
<lb />
Haveu-ho legit en cartes molt velles,<lb />
o en l'Avicenna, o en l'Ipocràs?<lb />
Yo no sé nengú que no s'enganàs<lb />
en veure de vós tan grans maravelles.<lb />
Moreno son mal confessa ý atorga,<lb />
que stà en lo desig tan fundo com veu:<lb />
hí sens exarops, donau-li vós porga,<lb />
en loch de guarir-lo, matar-lo voleu.<lb />
<lb />
No crech que n'ixcau per ara bon mestre,<lb />
ni sé què s'és fet lo vostre saber,<lb />
car veure los trets tan luny del paper<lb />
senyalen no ésser de home prou destre;<lb />
donchs pràtiques tals, mossényer, dexau-les,<lb />
que vós per a elles no sou de son for,<lb />
car may ab exarms, conjurs, ni paraules,<lb />
hé vist yo guarir de basques de cor.<lb />
<lb />
Si vós lo jutgau segons vostre força,<lb />
en cert, reverent, gran erra preniu,<lb />
car veig-lo anar asit ý tan viu<lb />
que mostra tenir molt prima la scorça;<lb />
ý<gap />·l caragol seu deu ser lo d'en Maura,<lb />
que pren ab les baves les mosques al sol,<lb />
ý on fica la banya tant cava ý laura,<lb />
que moltes vegades forada<gap />·l trespol.<lb />
<lb />
D'uns gats que y ha lèpols me sembla que sia,<lb />
que, si dins en l'olla pot metre lo cap,<lb />
per molt que li diguen "xo!", "fora!" ni "çap!"<lb />
jamés del lepar deixar-se sabria;<lb />
ý axí com uns goços que són d'una casta<lb />
que diu lo reffrany: "criat de l'Urgell,<lb />
que ans que may deixe lo mos de la pasta,<lb />
cent mil bastonades podeu dar en ell".<lb />
<lb />
Hí<gap />·l gat ab gest simple prou voltes arrapa;<lb />
ý tots dies vem mentir los senyals;<lb />
ý moltes vegades trobam menestrals<lb />
ý bons bevedors davall mala capa.<lb />
Deixau-li donchs vós menjar les olives,<lb />
que més que l'esturç, té fort lo ventrell;<lb />
puix per a guarir-li aquelles adives<lb />
no li satisfà lo vostre consell.<lb />
<lb />
Perquè, ben mirada la pràtica sua,<lb />
yo<gap />·l veig molt conforme al bon esquirol,<lb />
que stant a la pluja, a l'ayre ý al sol,<lb />
s'adarga hí<gap />·s cobre tostemps ab la cua.<lb />
Ý tinch, per ma ffe, per cosa molt certa<lb />
que, d'algunes bregues en què s'és trobat,<lb />
encara li resta anar a la herta,<lb />
portant de continu lo dart embagat.<lb />
<lb />
Puix canes ni banyes per dies no vénen,<lb />
jutgau per les obres ý no pels cabells,<lb />
majorment que huy dels jóvens ý vells<lb />
les dones repelen, agaffen ý prenen;<lb />
e quant los vells fluixen, lavors elles tiren<lb />
a casa lo moble, la roba ý diners;<lb />
car bé sabeu vós que<gap />·ls qui be offiren<lb />
aquells a la stola arriben primers.<lb />
<lb />
Car no és lo temps qual ésser solia<lb />
com vós d'aquest àbit anàveu vestit,<lb />
que de la cançó que deyeu de nit<lb />
ab un gran mercés pagaven de dia,<lb />
ý ab un ramellet ý ab una floreta,<lb />
que us dava la dama, restàveu content,<lb />
pensant que teníeu soberga bestreta;<lb />
ý axí us governaven de fum ý de vent.<lb />
<lb />
Ý aquelles amors se deyen beneytes,<lb />
car no s'encantaven a qui y dona més;<lb />
ni staven les dones sobre l'interés<lb />
de nit ni de dia, vetlant ni asseytes.<lb />
Ý ab tot que may fon amor rahonable,<lb />
car may per rahó amor se regí,<lb />
si en vostre temps la ves variable,<lb />
poch ferma ý fràgil, pijor està huy,<lb />
<lb />
segons lo que yo puch dir ni escriure,<lb />
mas sol per hoÿda, que alre no y sé,<lb />
ab tot que jamés un dia de bé<lb />
me vist per a veure<gap />·m de pena delliure;<lb />
e huy ja no s'usa que molt se detinga,<lb />
perquè l'esperar no<gap />·ls porte affany;<lb />
mas si y ha què pendre, desigen que vinga<lb />
e puix sia prest, si<gap />·s vol en mal guany.<lb />
<lb />
Si contra l'amor valgués saviesa,<lb />
saber ni lo seny ni menys la edat,<lb />
és cert que David se<gap />·n fóra guardat;<lb />
mas veig que<gap />·ls més savis jamés l'àn entesa.<lb />
Puix no ignorau lo test ni la glosa<lb />
de quant vos puch dir, ni menys lo decret,<lb />
usau lo reffrany: "no sab on se posa,<lb />
en qui ni per què amor ni lo fret".<lb />
<lb />
Ý ab tot que per jove no<gap />·s deja entendre,<lb />
car prou se coneix que va cap avall,<lb />
posar no<gap />·l deveu tan poch en lo ball,<lb />
qu'entre<gap />·ls espatlats se puixa compendre;<lb />
car bé conech yo que<gap />·ls vells que huy s'usen<lb />
ý tenen bon cor, bravegen tostemps,<lb />
ý aprés ells mateixos s'enculpen ý acusen,<lb />
com volen dels jóvens seguir los extrems.<lb />
<lb />
Ý aquests, entre l'any, alguna vegada<lb />
si passen carrera per un bell delit,<lb />
encara que<gap />·ls faça aprés mal proffit,<lb />
alegres ne resten d'aver-la passada;<lb />
però si és forçat que tornen a córrer,<lb />
ab tanta congoixa s'afferren als crins,<lb />
que, per molt que<gap />·ls vulla fortuna socórrer,<lb />
prou mala jornada daran als rocins.<lb />
<lb />
Si ell és d'aquests que fan tals mesures,<lb />
que prou per la mostra també no u descrech<lb />
a vós ¿que us hi va que porte son plech,<lb />
lo cloure<gap />·l contracte a miges costures?<lb />
Donchs, no li bequeu sobre la berena,<lb />
en dir-li què fa, si pot o no pot,<lb />
que prou té que fer de mala fahena,<lb />
si sense menjar-ne bestrau a l'escot.<lb />
<lb />
Ý axí<gap />·s pot bé creure que sia possible<lb />
lo sí com lo no, segons va lo temps,<lb />
que tant veig les coses anar pels extrems,<lb />
que res yo no dubte ésser impossible;<lb />
e no façau cas si ella se n'alta,<lb />
si<gap />·l deu o no<gap />·l deu voler ni amar,<lb />
que stant la rahó en elles malalta,<lb />
prou voltes se<gap />·n poden los comptes errar.<lb />
<lb />
Perquè huy les dones estan malveades<lb />
en fer lo revés del que deven fer,<lb />
hí fan lo que deven quant no u han mester,<lb />
si may per desastre ho fan a vegades;<lb />
pero si alguna se<gap />·n troba que sia<lb />
deffora d'est compte, traheu-la<gap />·m del viu,<lb />
ý almenys ab rahó per ella<gap />·s diria:<lb />
"una horoneta tan poch no fa stiu".<lb />
<lb />
Però per no perdre lo tranch d'esta dança,<lb />
ni d'esta madeixa lo cap ni lo fil,<lb />
mostrar-vos vull yo rahons més de mil<lb />
per hon lo Moreno no deu fer mudança;<lb />
perquè, si y pensau, per molts bons respectes<lb />
tantost mudareu de oppinió,<lb />
si d'estes olives mirau los effectes,<lb />
ni quant fortiffiquen la mia rahó.<lb />
<lb />
Olives són fruyta portant avantatge<lb />
en moltes maneres als altres fruytals;<lb />
hí d'elles lo such guareix de molts mals;<lb />
hí vallen les fulles a mal de bocatge;<lb />
hí, verts o madures, tan grans béns reporten,<lb />
hí no menys si són olives de olor,<lb />
que<gap />·l cap ý<gap />·l ventrell apuren, conforten,<lb />
preserven d'umor ý alegren lo cor.<lb />
<lb />
Olives són fruyta que l'oli hix d'elles,<lb />
prement ý estrenyent-les, segons se pertany;<lb />
ý a Déu hí als sants pregam entre l'any<lb />
ab molts patenostres semblants a d'aquelles,<lb />
dels quals molt se alten hí s'ampren les dames;<lb />
hí d'olis tan bé no resten de buyt,<lb />
hí<gap />·l dia de Rams beneheixen les rames<lb />
de llor d'olivera, car tots fan un fruyt.<lb />
<lb />
Olives són bones al cor ý molt sanes,<lb />
car moven ý exciten del gust la sabor;<lb />
ý a voltes affilen tam prim lo rahor,<lb />
que fan molt espesses alçar les capçanes;<lb />
olives són fruyta que<gap />·n l'any se reserva,<lb />
molt fresca, molt tendra, molt vert hí gentil;<lb />
ý a causa del bàlsem que tant les conserva,<lb />
al preu de la grana compram lo brasil.<lb />
<lb />
Olives són past de tanta dolçura,<lb />
que<gap />·n poden menjar los jóvens hí vells;<lb />
hí<gap />·ls metges no<gap />·l veden als dèbils ventrells<lb />
puix sien menjades ab tento ý mesura;<lb />
hí res no y ha en elles que no aproffite,<lb />
car molt bon caliu se fa dels pinyols;<lb />
donchs ¿com se pot dir que no ressucite<lb />
la sua licor als morts caragols?<lb />
<lb />
Car tanta virtut d'aquelles emana,<lb />
que no pot sens oli cremar lo cresol,<lb />
ni menys té sabor sens oli la col,<lb />
ni<gap />·s pot sense oli cardar bé la lana;<lb />
per ço quant la làntia fa lum esmortida,<lb />
se pot bé conéixer ab justa rahó<lb />
que deu tenir l'oli escàs hí a mida,<lb />
o és de la metcha roín lo cotó.<lb />
<lb />
Donchs, puix lo Moreno s'esforça ý treballa<lb />
cercar del camí, la senda ý atall,<lb />
per metre en pollera ý en past lo seu gall,<lb />
deixau-li menjar lo gra o la palla;<lb />
devore si<gap />·s vol les rames hí fulles,<lb />
la çoqua, los brots, lo cor hí raels,<lb />
car puix que d'oliva sien par a fulles,<lb />
millors li sabran que les canyamels.<lb />
<lb />
Però si a vós, legint estes noves,<lb />
vos creix la salina, o poch o no_res,<lb />
hoint hí parlant axí de l'arnés,<lb />
per res no vullau venir a les proves;<lb />
mas si, per ventura, se mou gens la broqua,<lb />
podeu fer lo compte d'aquell castellà,<lb />
que, stant mort de fam, al fum de la oqua<lb />
tres pans de migans en sech se menjà.<lb />
<lb />
Tan bé si voleu, per lo que us conselle,<lb />
que pague per vós los vostres cinch sous,<lb />
puix és lo roydo major que les nous,<lb />
hí vos són content, de res no m'apelle;<lb />
hí més, si no us sembla que prou a mi toque<lb />
voler-vos reptar, hí us par qu'é fet mal;<lb />
puix part tant segura procure ý advoque,<lb />
si no us ve a compte, restem al cabal.</p>
</body>
</text>
</TEI>