<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title type="main">Pergamins, processos i cartes reials 3</title>
			<title type="sub"></title>
			<author>
				<name>---</name>
			</author>
		</titleStmt>
		<publicationStmt>
			<publisher>GLD-UAB</publisher>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
		<msDesc>
			<msIdentifier>
				<msName>I-70-Pergamins III.txt</msName>
			</msIdentifier>
			<msContents>
				<msItem>
					<filiation type="date">Segle XIIIb</filiation>
					<filiation type="typology">I-Epistolaris i dietaris</filiation>
					<filiation type="dialect">Oc:V</filiation>
					<filiation type="origDate"></filiation>
					<filiation type="copyDate"></filiation>
					<filiation type="translation">No</filiation>
				</msItem>
			</msContents>
		</msDesc>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body xml:lang="cat">
<p n="Doc. 7"><!-- section=topogr:0038 --><lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">7.<lb />
1275, febrer, 20 i 21. Sogorb.<lb />
Garcia Sanxis, porter del rei, Arnau Escrivà, batle de la ciutat de València, i Miquel de Canemàs,<lb />
clergue i procurador del bisbe Arnau, de Tortosa, presenten al consell municipal de Sogorb<lb />
unes cartes del rei en què, segons el manament del papa, ordena que lliuren al bisbe de<lb />
Tortosa tots els drets del bisbat de Sogorb, i també lliuren una altra carta del dit batle Arnau<lb />
Escrivà donant poders al porter Sanxis per a fer complir això o, si el consell de Sogorb no<lb />
vol col·laborar, ser ell qui en done possessió al delegat del bisbe de Tortosa. Al dia següent<lb />
el justícia i jurats de Sogorb responen que estan disposats a complir els manaments reials.<lb />
En són testimonis del primer dia Pere de Monçó, batle, Pere de Calataiud, justícia, Pasqual de<lb />
Ferrera i Sanxo Munyós, jurats, Assalit, Martín Ballester i altres prohoms de Sogorb. I de la<lb />
resposta del consell Martín Ruiz, Miquel Garcia, Garcia Peres d'Osa, Eximén Peres d'Osa,<lb />
Diego de Santa Cruz, Ortí Sanç, Joan Peris de Busquet i Joan Berenguer.<lb />
Notari Guillem Albert, notari públic de València.<lb />
Pergamí original.<lb />
ACV, pergamí núm. 3911. </seg><lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> In Dei nomine, anno Incarnacionis eiusdem millesimo <num>·CC_o·</num> <num>·LXX_o·</num> quarto, die Iovis scilicet <num>·IX_o·</num><lb />
kalendas Marcii, in presencia et testimonio Petri de Montesono, baiuli, Petri de Calataiubo,<lb />
iusticie, Pascasii de Ferraria, Sancii Muynoz, iuratorum, Assalliti, Martini Ballistarii et quorundam<lb />
aliorum proborum hominum de Sogorb, Garcia Sanxiz, porterius domini illustrissimi<lb />
regis Aragonum ex parte eiusdem domini regis, et Arnaldi Scribe, baiuli Valencie civitatis<lb />
et procuratoris totius regni eiusdem, et Michael de Canemas, clericus et procurator domini<lb />
Arnaldi, Dei gracia episcopi Dertusensis, obtulerunt baiulo, iusticie, iuratis et toti concilio de<lb />
Sogorb quandam literam domini regis predicti appertam sigillatam cum sigillo eiusdem cere<lb />
minore fixo, et quandam aliam literam dicti baiuli Valencie civitatis et procuratoris eiusdem<lb />
regni sigillatam cum suo sigillo cere fixo. Forma autem litere domini regis hec est:<lb />
<!-- section=topogr:0039 --><lb />
Iacobus, Dei gracia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et<lb />
Urgelli et dominus Montispesulani, fidelibus suis probis hominibus et toti concilio hominum<lb />
Sogorbii, salutem et graciam. Noveritis quod hoc anno cum nos essemus Lugduni desemparavimus<lb />
domino Pape ecclesiam Sogorbii ut ipse ordinavit de eadem sicut sibi videretur expedire.<lb />
Et postea cum nos redivissemus de curia, dominus Papa scripsit nobis ut faceremus tradi<lb />
dictam ecclesiam episcopo Dertusensi et quod faceremus ei de iuribus pertinentibus ad ipsam<lb />
ecclesiam plenarie responderi, unde vobis dicimus et mandamus firmiter quatenus respondeatis<lb />
integre dicto episcopo Dertusensi vel cui ipse mandaverit loco sui de omnibus iuribus ad<lb />
eandem ecclesiam pertinentibus et non alicui alii persone aliqua racione, nam dictus episcopus<lb />
Dertusensis debet tenere dictam ecclesiam donec dominus Papa ordinaverit aliter de eadem,<lb />
et hoc aliquatenus non mutetis.<lb />
Datum Tarrage, <num>·IIII_o·</num> idus Februarii anno Domini <num>·M_o·</num> <num>·CC_o·</num> <num>·LXX_o·</num> quarto.<lb />
Tenor litere dicti baiuli et procuratoris sic incipit:<lb />
</foreign> De nós, A[rnau] Scrivà, batle de València e procurador per lo seynor rey en<lb />
tot lo regne, als amats seus al batle e a la justícia, als jurats e als prohòmens de Sogorbh,<lb />
salut e dilecció. Fem-vos saber que nós havem reebuda carta de manament<lb />
del seynor rey en esta manera:<lb />
<foreign xml:lang="la"> Iacobus, Dei gracia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et<lb />
Urgelli, et dominus Montispesulani, fideli suo <abbr>A.</abbr> Scribe, baiulo Valencie et procuratori regni<lb />
eiusdem, salutem et graciam. Noveritis quod hoc anno cum nos essemus Lugduni desemparavimus<lb />
domino Pape ecclesiam Sogorbii ut ipse ordinavit de eadem sicut sibi videretur expedire.<lb />
Et postea cum nos redivissemus ad regnum nostrum, dominus Papa mandavit nobis per<lb />
literas suas ut de dicta ecclesia et iuribus pertinentibus ad eandem faceremus episcopo Dertusensi<lb />
plenarie responderi. Quare mandamus vobis quatenus faciatis tradi dicto episcopo predictam<lb />
ecclesiam et responderi ei de iuribus pertinentibus ad eandem et deffendatis eum in<lb />
dicta ecclesia donec dominus Papa ordinaverit aliter de eadem.<lb />
Datum Tarrage, <num>·IIII_o·</num> idus Februarii anno Domini <num>·M_o·</num> <num>·CC_o·</num> <num>·LXX_o·</num> quarto.<lb />
</foreign> Per auctoritat de la qual letra vos deym e us pregam e de part del seynor rey<lb />
vos manam que, vistes les presens, encontinent liurets e deliurar fassats al bisbe de<lb />
Tortosa o al procurador seu per nom en Michel de Canamàs en loc d'eil, la dita<lb />
[ecclé]sia de Sogorbh ab tots los drets pertaynens ad aquela ecclésia, e que dels drets<lb />
que pertaynen ne deuen ésser de la dita ecclésia responats e feés respondre al dit<lb />
bisbe de Tortosa o al dit procurador seu e no a nuila altra persona, e aquel bisbe<lb />
o<gap />·l dit procurador seu en aquela ecclésia ab tots sos drets mantenits e deffene<gap />·ls de<lb />
part del seynor rey e de la nostra entrò que altre manament ajats del dit seynor<lb />
rey o de nós en loc d'eil. Et açò no mudets per res ans vos pregam que fassats en<lb />
tal guisa que nós vos hajam que grair e que<gap />·l manament del seynor rey sia complit<lb />
<!-- section=topogr:0040 --><lb />
en totes coses. En altra manera sapiats que si açò no complits o complir no féts axí<lb />
com damunt és dit, que nós enantarem contra vós e<gap />·ls vostres béns axí com dejam,<lb />
segons lo manament del seynor rey per la dita rahó a nós feit. Et d'açò altres letres<lb />
ne manament de nós no esperets.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Datum Valencie, <num>·XI·</num> kalendas Marcii anno millesimo <num>·CC_o·</num> <num>·LXX_o·</num> quarto.<lb />
Quibus literis lectis antedictis, dictus Garcia Sanxiz, volens facere eis fidem plenam<lb />
de mandato quod habebat super dicto negocio a procuratore predicto, ostendit eis quandam<lb />
literam dicti procuratoris tenor cuius sic incipit:<lb />
</foreign> A totz aquels qui esta carta veuran de qualque loch sien del regne de València,<lb />
sia manifesta cosa com nós, A[rnau] Scrivà, batle de València e procurador per<lb />
lo seynor rey en tot lo regne, per zo cor havem haüt manament del seynor rey<lb />
e per sa carta que fassam liurar l'església de Sogorbh al bisbe de Tortosa e tots los<lb />
dretz pertaynens a aquela, que avem tramesa nostra carta de manament e translat de<lb />
la dita carta del seynor rey al batle e a la justícia e als prohòmens de Sogorbh que<lb />
deliuren la dita eglésia [al] [dit] bisbe o a<gap />·n Michel de Canemàs, procurador seu, ab<lb />
totz sos dretz segons que en la dita letra vostra a éls tramesa és contengut, et si açò<lb />
fer no volran, que nós los en forçarem de part del seynor rey. [E] per auctoritat del<lb />
seynor rey volem e atorgam a vós, en Garcia Sànxiz, porter del seynor rey que vós<lb />
en loch de nós puschats forçar e destréyner tots eils qui contra açò vendran, e que<lb />
hi façats tot ço que nós hi puríem fer si personalment aquí erem, e que mantengats<lb />
e def[fenats] lo dit bisbe de Tortosa o son procurador damunt dit en la possessió<lb />
de la dita església ab tots sos drets, liurant la dita església a éls si<gap />·l dit batle e justícia<lb />
e prohòmens de Sogorbh açò complir no volran segons lo manament nostre a éls<lb />
tramés, manans a tots aquels qualsque sien qui esta carta veuran que sien a vós valedors<lb />
e ajudadors a les dites coses a complir quant que quant per nós ne seran demanats<lb />
de part del seynor rey e de la nostra, per què nós, per auctoritat del seynor<lb />
rey manam a vós, en Garcia Sànxiz damunt dit, que les damunt dites coses complats<lb />
e complir fassats de part de nós, en tal manera que nós vos ajam que grahir e que<lb />
nós ni vós no<gap />·n puscham ésser represes de negligència per lo seynor rey.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Datum Valencie, <num>·X·</num> kalendas Marcii anno Domini <num>·M_o·</num> <num>·CC_o·</num> <num>·LXX_o·</num> quarto.<lb />
Et dicti baiulus, iusticia et iurati atque totum concilium de Sogorb, volentes deliberare<lb />
super premissis, petierunt sibi copiam fieri de predictis literis et retinuerunt sibi deliberacionem<lb />
usque in crastinum, videlicet <num>·VIII_o·</num> kalendas Marcii. Qua die adveniente iusticia, iurati et<lb />
concilium Sogorbii dederunt predicto Garcie Sanxiz et Michaeli de Canamas, procuratori<lb />
episcopi Dertusensis, responsionem suam in scriptis, cuius responsionis tenor talis est:<lb />
<lb />
</foreign> <foreign xml:lang="an">Esta es la respuesta que fazen la justicia e los bonos homes de Sogorb a la<lb />
carta del seynor rey a vós, Garzía Sánchiz, portero del seynor rey e a Michel de<lb />
<!-- section=topogr:0041 --><lb />
Canamás, en la qual carta del seynor rey se contiene e manda a nós que los dreitos<lb />
de la esglesia de Sogorb que liuremos al bisbe de Tortosa o a qui él querrá en son<lb />
logar, porque nós somos appareyados de responder de todos los dreitos e de las<lb />
[ren]das de la esglesia de Sogorb e de darlas aly do el seynor rey manda.<lb />
</foreign> <foreign xml:lang="la"> Datum <num>·VIII_o·</num> kalendas Marcii anno Domini millesimo <num>·CC_o·</num> <num>·LXX_o·</num> <num>·IIII_o·</num>.<lb />
Quod est actum in Sogorbio, die et anno prefixis, presentibus testibus Martino Ruyz,<lb />
Michaele Garcia, Garcia Petri de Osa, Eximino Petri de Osa, Diego de Sancta [Cruce?],<lb />
Ortino Sancii, Iohanne Petri de Buscheto et Iohanne Berengarii, et pluribus aliis vicinis et<lb />
habitatoribus Sogorbii.<lb />
Ego Guillelmus Arberti, notarius publicus Valencie et tocius regni eiusdem, qui huic<lb />
presentacioni predictarum literarum interfui et ipsas vidi et legi et de mandato dictorum Garcie<lb />
Sanxiz, porterii domini illustrissimi regis Aragonum, et Michaelis de Canamas, clerici<lb />
et procuratoris venerabilis domini patris episcopi Dertusensis, omnia supradicta in publicam<lb />
formam redegi et scripsi cum raso et emendato in <num>·XII_a·</num> linea ubi legitur ésser, et cum supraposito<lb />
in <num>·XIII_a·</num> linea ubi dicitur ajats, et in <num>·XX_a·</num> <num>·III_a·</num> linea ubi scribitur responsionem suam,<lb />
et signum meum hic apposui loco, die et anno prefixis.</foreign><lb />
<!-- section=topogr:0168 --></p>

<p n="Doc. 89"><seg type="rest">89.<lb />
1296, juny, 17. Setge d'Elx.<lb />
Bernat de Llívia, escrivà de ració del rei, comunica a Bernat de Sarrià, conseller reial, que són<lb />
deguts uns diners a Miquel Garcia, alcaid de Favanella, per quitació dels dos cavalls armats<lb />
amb els quals havia participat en el setge d'Oriola en la host reial.<lb />
Inserit en altre albarà de Guillem de Solanes, escrivà reial, dirigit al mateix Bernat de Sarrià en<lb />
el qual li indica que ha pagat a dit Miquel Garcia una part del deute. Datat a Barcelona el<lb />
4 de maig de 1298.<lb />
ACA, Cartes reials  diplomàtiques, Jaume II, núm. 456. </seg><lb />
<lb />
Al honrat en Bernat de Serrià, conseyler del seynor rey, de part d'en G[uillem] de<lb />
Solanes, del dit seynor rey scrivà. Faç-vos saber que en Miquel Garcia, alcayt<lb />
de Favanela, ha liurat a mi <num>·I·</num> albarà sagelat ab sagel d'en Bernat de Líbia, scrivà de<lb />
ració del dit seynor rey, en la forma que<gap />·s seguex:<lb />
A<gap />·n Bernat de Serrià, de part d'en Bernat de Líbia, faç-vos saber que a<gap />·n Miquel<lb />
Garcia, alcayt de Favanela, són deguts per quitació de <num>·II·</num> cavals armats que ha<lb />
tenguts en servii del seynor rey, de diluns <num>·VII·</num> dies anats del mes de maig del an <num>·MCCXCVI·</num>,<lb />
que fo ab lo seynor rey en lo setge d'Oriola, tro per tot lo mes de juyn del<lb />
dit an que són <num>·LV·</num> dies,  <foreign xml:lang="la"> octingentos octuaginta solidos regalium, </foreign> dels quals [faç] retenir que<lb />
deu a escrivà de ració per quitació de <num>·I·</num> dia que li ha donada,  <foreign xml:lang="la"> sexdecim solidos regalium.<lb />
Scripta in obsedione Eltxi, <num>·XVII_o·</num> Iu[nii] anno predicto.<lb />
</foreign> On com jo per manament del seynor rey a mi feyt per en P[ere] March, del<lb />
dit seynor rey scrivà, aya pagat al dit [Mi]quel Garcia de la quantitat e<gap />·l dit albarà<lb />
contenguda en preu de cartes que trasch de la scrivania,  <foreign xml:lang="la"> quadringentos [solidos] regalium, </foreign><lb />
et axí romanguen a él a pagar, de la dita quantitat en lo dit albarà con[tengut],<lb />
quadringentos oct[uaginta solidos] Barchinone.  Certefich-vos-en per aquest albarà sagelat<lb />
ab mon sagel.<lb />
Scrit en  <foreign xml:lang="la"> Barchinona, <num>·IIII_o·</num> nonas Maii anno Domini [<num>·M_o·</num>] [<num>·CC_o·</num>] [<num>·XV_o·</num>] [octa]vo. </foreign><lb />
<!-- section=topogr:0180 --><lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]</p>

<p n="Doc. 97"><seg type="rest">97.<lb />
1296, desembre, 18. Alzira.<lb />
Jaspert, vecomte de Castellnou i procurador general del regne de València, comunica a fra<lb />
Ramon Saguàrdia, comanador de Peníscola de l'orde del Temple, que ha rebut una carta<lb />
del rei Jaume II manant que resolga la queixa del monestir de Benifassà sobre el fet que no<lb />
eren obligats a comprar la sal en dita localitat de Peníscola. Per aixó mana al comanador<lb />
que no embargue béns del monestir mentre no hi haja una resolució del plet per part de<lb />
Ramon de Savila.<lb />
ACA, Cartes reials  diplomàtiques, Jaume II, núm. 287. </seg><lb />
<lb />
Al honrat e religiós frare Ramon Çaguàrdia, comanador de Paníschola, de nós en<lb />
Jaçpert, per la gràcia de Déu vescomte de Cast[ell]nou e procurador del regne de<lb />
València per lo senyor rey, saluts e bona am[or]. [Fem]-vos saber que de part del abbat<lb />
e del convent del monestir de Benif[açà] [ha] esta[t] a nós demostrada una carta<lb />
del senyor rey e<gap />·l dós segelada ab lo segell del dit senyor rey, la tenor de la qual és<lb />
aytal:<lb />
<!-- section=topogr:0181 --><lb />
<foreign xml:lang="la"> Iacobus, Dei gracia rex Aragonum, Maioricarum, Valencie et Murcie ac comes Barchinone,<lb />
fideli suo Raym[un]do de [Vil]lario, iudici curie sue, salutem et graciam. Cum venerabilis<lb />
et religiosus vir magister milicie Templi aserat abbatem et conventum monasterii de<lb />
Benifaçano de[ber]e uti et recipere de sale gabelle Paniscole, abbate et convento predictis in<lb />
contrarium aserentibus se non debere nec consuevisse uti nec recipere de sale predicto sed de<lb />
quocumque sale voluerint, et super hoc diu sit inter eos contencio su[s]citata, idcirco, mandamus<lb />
et dicimus vobis quatenus, vocatis qui fuerint evocandi, inquiratis super predictis diligentissime<lb />
veritatem et quicquid super predictis inveneritis faciatis debite execucioni mandari<lb />
et inviolabiliter observari. Nos [en]im per presentes mandamus procuratori regni Valencie vel<lb />
eius locumtenenti quod ad requisicionem vestri mand[etis] [execu]cioni debite quicquid super<lb />
predictis duxer[iti]s decernendum. Interim vero volumus et mandamus quod pr[ocura]tor<lb />
predictus cesset conpellere dictum abbatem et conventum re[cip]ere de sale [g]abelle Paniscole<lb />
supradicte, comissione per nos iam facta fideli nostro Petro de Libiano, baiulo regni Valencie<lb />
generali, quantum ad hoc in aliquo non obstante.<lb />
Datum Barchinone, tercio idus Novembris anno Domini <num>·M_o·</num> <num>·CC_o·</num> <num>·XV_o·</num> sexto. Sigillada.<lb />
</foreign> Per auctoritat de la qual carta del senyor rey dehim a vós e m[a]nam de part<lb />
del senyor rey e de la nostra vos requerim que vós, lo dit abba[t] e convent del dit<lb />
monestir, no destrengats ni destrényer façats de reebre de la sal de la gabella damunt<lb />
dita en alcuna manera entrò que<gap />·l dit en R[amon] de Çavila aja conegut sobre<gap />·l dit<lb />
contrast, segons que en la dita carta del senyor rey és contengut, ans si penyores alcunes<lb />
al dit abbat e convent del dit monestir per aquesta rahó feytes avets, aqueles,<lb />
encontinent vistes les presens, los restitueschats. E açò per alcuna rahó no mudets.<lb />
<foreign xml:lang="la">Datum en Algezira, <num>·XV_o·</num> kalendas Ianuarii anno Domini <num>·M_o·</num> <num>·CC_o·</num> <num>·XV_o·</num> sexto. </foreign><lb />
<!-- section=topogr:0194 --><lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]</p>

<p n="Doc. 106"><seg type="rest">106.<lb />
1297, setembre, 3. València.<lb />
Jaspert, vescomte de Castellnou i procurador general del regne de València, comunica a Guerau<lb />
de Banyeres, alcaid de Culla i procurador del noble Guillem d'Anglesola, senyor d'aquesta<lb />
tinença, que ha comparegut davant ell fra Ramon Saguàrdia, comanador de Peníscola<lb />
de l'orde del Temple, explicant-li que els guardes del monopoli de la sal havien detectat<lb />
una càrrega il·legal en Sant Mateu en mules que eren de la tinença, per la qual cosa foren<lb />
embargades per la justícia d'aquesta localitat i lliurades a l'orde del Temple i, en resposta,<lb />
gent de Culla havia pres per la força diversos ramats d'Albocàsser, senyoria templera. El<lb />
vescomte li diu a l'alcaid que, si considera il·legal l'embargament de les mules amb sal, que<lb />
li presente una denúncia ja que ell és l'únic competent i que no poden prendre represàlies<lb />
pel seu compte, per la qual cosa li mana que torne immediatament els ramats d'Albocàsser<lb />
que han pres.<lb />
ACA, Cartes reials  diplomàtiques, Jaume II, núm. 317. </seg><lb />
<lb />
<!-- section=topogr:0195 --><lb />
Al amat e honrat en Gerau de Bayneres, alcayt de Culla e procurador del nobble<lb />
en G[uillem] d'Anglesola, de nós en Jaçpert, per la gràcia de Déu vescomte de<lb />
Casteyllnou e procurador del regne de València per lo senyor rey, salut e honor.<lb />
Comparech denant nós l'onrat frare R[amon] Çaguàrdia, comanador de Paníscola<lb />
per la orde de la cavaleria del Temple, e dix e proposà denant nós que com per manament<lb />
del senyor rey aquells qui són guardadors de la gabella de la sal de Paníscola<lb />
aguessen feytes destrényer e emparar en la villa de Sen Matheu, per la justícia del<lb />
dit loch, algunes bèsties que era dit que eren de la tinença del nobble G[uillem]<lb />
d'Anglesola per ço cor portaven sal d'altruy loguar que no era de la gabella de<lb />
Paníscola, les quals bèsties foren liurades per lo dit justícia de Sen Matheu al dit<lb />
comanador de Paníscola o a sos hòmens per la rahon damunt dita car portaven sal<lb />
vedada enfre<gap />·ls térmens de la dita gabella de [Pan]íscola e que, per la dita rahó, car<lb />
les dites bèsties liurades foren al comanador damunt dit, vós, sens tot desafiament e<lb />
sens tota altra rahó, avets corregut lo terme d'Albocàcer e d'alguns altres loguars de<lb />
la dita casa del Temple e d'aquells avets treytes e ab vós menades <num>·I_a·</num> gran quantitat<lb />
de bestiar menut e gros, les quals bèsties eren dels lurs hòmens.<lb />
Per ço dehim e manam a vós de part del senyor rey e de la nostra us requerim<lb />
e us amonestam que, si axí és la veritat del dit feyt, de mantinent retats e<lb />
restituats als hòmens de la dita tinencia del Temple tot lo bestiar damut dit e totes<lb />
les coses que d'aquells ajats preses e retengudes per la dita rahó car, si los frares del<lb />
Temple damunt dits, a tort e sens rahó, avien preses les bèsties desús dites que eren<lb />
de la tinencia del nobble en G[uillem] d'Anglesola, no era donat a vós per vostra<lb />
actoritat de peynorar la dita tinència del Temple ni<gap />·ls hòmens lurs, mas recorre a<lb />
nós que d'ells donar dret vos deguéssem.<lb />
On si axí és que vós per vostra actoritat per la dita rahó ajats peynorats<lb />
los dits hòmens e levat a ells lo bestiar damunt dit, dehim e manam a vós en lo<lb />
nom desús dit que, tantost vistes les presents, aquell bestiar als dits hòmens retats<lb />
e restituats e totes les altres coses que a eills levades avets. En tal manera faens que<lb />
del dit bestiar ni de les altres coses neguna res amagar ni abseguar no<gap />·s puscha,<lb />
car nós som aparelats en nom e en veu del dit senyor rey que, si dels dits hòmens<lb />
de la tinença del Temple o dels aministradors d'aquella tinència alguns clams vós<lb />
avets per les dites bèsties ab la dita sal preses o en altra manera, nós som aparelats<lb />
de fer a vós compliment de dretura. En altra manera, si ell dit bestiar vós als dits<lb />
hòmens de la dita tinència del Temple no retíets e les altres coses que per la dita<lb />
rahó preses los avets, segons que a nós és donat a entendre per lo comanador<lb />
desús dit, feyta a nós fe d'açò, enantaríem contra vós en aytant com deguéssem<lb />
justícia migansant.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Datum Valencie, <num>·III_o·</num> nonas Septembris anno Domini <num>·M_o·</num> <num>·CC_o·</num> <num>·XV_o·</num> septimo. </foreign><lb />
<!-- section=topogr:0222 --></p>

<p n="Doc. 115"><seg type="rest">115.<lb />
1298, gener, 31. València.<lb />
Arnau Sabastida, mestre racional del rei, fa un albarà de liquidació del deute que té la corona<lb />
amb el noble Gombau d'Entença per les cavalleries que tenia assignades sobre rendes<lb />
d'Aragó i la pèrdua que havia patit de les corresponents als comtats de Ribagorça i Pallars.<lb />
ACA, Cartes reials  diplomàtiques, Jaume II, núm. 753.<lb />
[Inserida en un altre document datat a Barcelona el 29 d'octubre de 1299]. </seg><lb />
<lb />
Jo, n'Arnau Sabastida, maestre racional de la cort del seynor rey, atorch a vós, noble<lb />
en Gombau d'Entença, que avets comptat ab mi de ço qui us ere degut per<lb />
lo dit seynor rey, per defaliments e esmenes de vostres cavaleries d'aquest any de<lb />
<num>·MCCXCVII·</num> que fenirà en la vespra de sent Miquel del ayn de <num>·MCCXCVIII·</num>. E trobe<lb />
que us són deguts  <foreign xml:lang="la"> <num>·VIII·</num> mille solidi iaccenses </foreign> per <num>·XVI·</num> cavaleries que<gap />·l seynor rey vos<lb />
asignà en les peites e els esdeveniments de Darocha e de ses aldees, dels quals no<lb />
avets res aüt segons que a mi és cert per en Bertran Desvall, qui aquest ayn ha coyllits<lb />
los diners de Darocha e de ses aldees per lo seynor rey.<lb />
Ítem, trobe que us són deguts  <foreign xml:lang="la"> <num>·MCCCCI·</num> solidi <num>·II·</num> denarii iaccenses </foreign> que us falten<lb />
de les rendes de Ribacurssa e de Payllars qui us són assignades per cavaleries per<lb />
aquest any, per rah[on] [dels] [dits] [l]och[s] qui foren donats al noble en Felip de Toluga<lb />
[...] [...]ytant.<lb />
Ítem, vos són deguts  <foreign xml:lang="la"> <num>·DCCCCXCIIII·</num> solidi <num>·I·</num> denarius iaccenses </foreign> per los altres<lb />
defaliments de Ribacurssa [e] [de] Payllars [per] [aquest] [ayn] [...] per ço quan vos fo<lb />
levada la vegueria, el merinat e la sobrejunteria de Ribarcurssa e de Payllars, qui<lb />
tenets per cavaleries, de la qual cosa yo son cert que us era assignat e que us fo<lb />
d[on]at segons que dejús és dit. E axí monten totes les quantitats damunt dites a<lb />
vós degudes per lo dit seynor rey d'aquest ayn,  <foreign xml:lang="la"> decem mille trecentos nonaginta quinque<lb />
solidos et tres denarios iaccenses. </foreign> En testimoni de la qual cosa vos fas aquest albarà<lb />
segelat ab mon segell.<lb />
Qui fo feyt en València,  <foreign xml:lang="la"> pridie kalendas Februarii anno Domini <num>·M_o·</num> <num>·CC_o·</num> <num>·XC_o·</num><lb />
septimo. </foreign></p>

<p n="Doc. 116"><seg type="rest">116.<lb />
1298, març, 4. València.<lb />
El rei Jaume II comunica al seu escrivà Bertran Desvall que ha comparegut davant ell el noble<lb />
Joan Eximenis d'Urrea amb un albarà signat per Arnau de Sabastida, mestre racional de la<lb />
cort, en el qual li reconeix tota una sèrie de deutes que té la corona amb dit noble, fins i<lb />
tot de temps del rei Alfons, per diverses cavalleries. El rei mana que se li pague per meitats<lb />
amb les rendes de la dècima eclesiàstica que ha de cobrar-se al regne d'Aragó properament.<lb />
ACA, Cartes reials  diplomàtiques, Jaume II, núm. 345. </seg><lb />
<lb />
<!-- section=topogr:0223 --><lb />
<foreign xml:lang="la"> Iacobus, Dei gracia rex Aragonum, Maioricarum, Valencie et Murcie comesque Barchinone<lb />
ac sancte Romane Ecclesie vexillarius, amirantus et capitanus generalis, fideli scriptori suo<lb />
Bertrando de Vallo, salutem et graciam. Presentavit in curia nostra nobilis Iohannes Eximeni<lb />
de Urrea quendam albaranum fidelis nostri Arnaldi de Bastida mag[istri ra]cionalis curie<lb />
nostre sequentis tenoris:<lb />
</foreign> Jo, n'Arn[au] [de] Sabastida, maestre racional de la cort del senyor rey, atorch<lb />
e regonech a vós, noble en Johan Xeméniç [d']Urrea, que avets comptat ab mi de<lb />
ço qui us era degut per lo dit seynor rey, e trobe que us són deguts ab una carta<lb />
sua tramesa a<gap />·n Bertran Desvall, escrivà seu, per vostres cavalleries de <num>·IIII·</num> ayns qui<lb />
foren fenits la vespra de sent Miquel del ayn de <num>·MCCXC_e_VII·</num>,  <foreign xml:lang="la"> viginti septem millia<lb />
et nongenti quinquaginta solidi iaccenses, </foreign> abatudes totes pagues e acorriments qui<gap />·s<lb />
trobassen que aguéssets aüts tro a aquí.<lb />
Ítem, vos són deguts del [t]emp[s] del senyor rey n'Amfòs de bona memòria<lb />
ab un albaran d'en Dalmau Suyn[er], [la]donchs [...] senyor rey n'Amfòs,  <foreign xml:lang="la">tria millia<lb />
septingenti triginta quinque solidi et quatuor denarii iaccenses, et duo millia ducenti [triginta<lb />
sex] solidi Barchinone.<lb />
</foreign> Ítem, vos són deguts per les <num>·XXV·</num> cavaleries que prenets sobre<gap />·ls cofres del<lb />
senyor rey [...] d'aquest ayn [que] comença lo dia de sent Miquel qui passat és e<lb />
fenirà la vespra de sent Miquel primervinent [del] ayn de <num>·MCCXCVIII·</num>,  <foreign xml:lang="la"> duodecim<lb />
millia quingenti solidi iaccenses, </foreign> e axí monta tot ço qui degut vos és per les rahons<lb />
damunt dites  <foreign xml:lang="la"> quadraginta quatuor millia centum octuaginta quinque solidos et quatuor<lb />
denarios iaccenses et duo millia ducentos triginta sex solidos Barchinone, </foreign> dels quals yo no<lb />
trob que Bertran Desvall, sobre qui [us] eren assignats, ne altre vos aya fet paga dels<lb />
damont dits diners, segons que a mi és cert per lo dit Bertra[n] de qui yo me<gap />·n só<lb />
certifficat e per lo comte que a mi ha retut. És cert emperò que yo e recobrat de<lb />
vós l'a[lbarà] del senyor rey e l'albaran d'en Dalmau Suyner [...].<lb />
De les quals coses vos mane fer aquest albaran segelat ab mon segell, que fo<lb />
escrit en València, dimarts <num>·III·</num> dies en març  <foreign xml:lang="la"> anno Domini <num>·M_o·</num> <num>·CC_o·</num> <num>·XV_o·</num> <num>·VII_o·</num>.<lb />
Et nos providerimus et velimus quod medietas dicte quantitatis peccunie per nos dicto<lb />
nobili Iohanni Eximeni debite persolvatur eidem de denariis decime regni Aragonum per<lb />
dominum Papam nobis concesse que in festo sancti Iohannis menssis Iunii proxime venienti<lb />
nobis solvi debet, de qua vobis responderi mandamus. Et alia medietas de peccunia decime<lb />
preterque solvenda erit in festo Natalis domini proxime venturo. Ideo vobis dicimus et mandamus<lb />
quatenus de denariis decime que in festo sancti Iohannis iamdicto ut predicitur solvi<lb />
debet, quam vos nomine nostro recepturus estis, solvatis predicto nobili vel cui voluerit loco<lb />
sui medietatem quantitatis peccunie supradicte, aliam vero medietatem dicto nobili faciemus<lb />
solvi de decima que erat in predicto festo Natalis domini persolvenda. Nos enim albaranum<lb />
dicti Arnaldi de Bastida in cancellaria nostra recuperari fecimus et ad cautelam nostre curie<lb />
lacerari. Et facta solucione recuperetis ab eo presentem literam cum apocha de soluto.<lb />
Datum Valencie, <num>·IIII_o·</num> nonas Marcii anno Domini <num>·M_o·</num> <num>·CC_o·</num> <num>·XV_o·</num> <num>·VII_o·</num>.</foreign><lb />
<!-- section=topogr:0224 --></p>

<p n="Doc. 117"><seg type="rest">117.<lb />
1298, abril, 13. València.<lb />
Bernat de Llívia comunica a Bernat de Sarrià la llista de pagaments que han de fer-se per cavalls<lb />
armats i alforrats a les persones que participaren amb el rei en la campanya militar contra<lb />
Alfama, al regne de Múrcia.<lb />
ACA, Cartes reials  diplomàtiques, Jaume II, núm. 493. </seg><lb />
<lb />
A<gap />·n Bernat de Sarrià, de part d'en Bernat de Líbia, faç-vos saber que los deyús scrits<lb />
que foren ab lo senynor rey en lo regne de Múrcia com lo senynor rey près Alfama,<lb />
han donat a<gap />·n Berenguer Ça_Riera, metge del dit seynor rey, la quitació de <num>·I·</num> dia e<lb />
yo hé-ó manat levar de lur compte per en F[errer] Descortell, tinent loch meu en lo<lb />
dit regne de Múrcia, ab consiència del senynor r[ey] són les quantitats dejús scrites:<lb />
Lo noble en Jacme P[eres], per <num>·XXX·</num> cavals armats a raó de <num>·VI·</num> sous per caval<lb />
armat, que fa CLXXX sous; en Bernat de Cruylles, per <num>·VIII·</num> cavals armats a raó de<lb />
<num>·VIII·</num> sous per caval armat, XLVIII sous, e <num>·III·</num> cavals alforratz a raó de <num>·II·</num> sous, <num>·VI·</num> sous;<lb />
en Bernat de Vilamur, per <num>·V·</num> cavals armatz, <num>·XXX·</num> sous; en Ramon d'Urig, per <num>·V·</num><lb />
cavals armatz e per <num>·IIII·</num> cavals alforratz, XXXVIII sous; do[n] Ato de Lisó, <num>·I·</num> caval<lb />
armat e <num>·XII·</num> alforratz, <num>·XXX·</num> sous; don Pero Çabata, <num>·V·</num> cavals armatz e <num>·V·</num> alforratz,<lb />
XL sous; Gonçalbo Exeméniz d'Arenós, <num>·III·</num> cavals armatz, <num>·XVIII·</num> sous; don Ferran<lb />
Garcés de Roda, <num>·II·</num> cavals armatz, <num>·XII·</num> sous; Alfonso Pèriç, <num>·II·</num> caval[s] armats, <num>·XII·</num><lb />
sous; en Puigmoltó, <num>·I·</num> ca[val] armat, <num>·VI·</num> sous; en Bernat Çarovira, <num>·I·</num> caval armat, <num>·VI·</num><lb />
sous; Rodrigo de Biscarra, <num>·X·</num> cavals armats e <num>·III·</num> alforrat, LXVI sous; Garcia Lópiç<lb />
d'Ançano, <num>·I·</num> caval armat, <num>·VI·</num> sous; Martí Ferràndiç, <num>·I·</num> caval armat, <num>·VI·</num> sous; en P[ere]<lb />
de Bonvilar, <num>·I·</num> caval armat, <num>·VI·</num> sous; Berenguer de Claramunt, per <num>·I·</num> caval armat, <num>·VI·</num><lb />
sous; Pelegrí Dezpont, per <num>·I·</num> caval armat, <num>·VI·</num> sous; Exemén Lópiç d'Auhero, per <num>·I·</num><lb />
caval armat, <num>·VI·</num> sous; Pero Lópiç de Biscarra, per <num>·I·</num> caval armat, <num>·VI·</num> sous; Ruy Sanxis<lb />
d'Almenara, per <num>·I·</num> caval armat, <num>·VI·</num> sous; Garcia Ferràndez de los Fayos, per <num>·I·</num> caval<lb />
armat, <num>·VI·</num> sous; Johan Garcés de Jánoes, per <num>·II·</num> cavals armats, <num>·XII·</num> sous; Garcia Matheu,<lb />
alcayt de Montagut, per <num>·I·</num> caval armat, <num>·VI·</num> sous; Marco Garcia, per <num>·I·</num> caval armat,<lb />
<num>·VI·</num> sous; Vicent de Sexona, per <num>·I·</num> caval alforrat, <num>·II·</num> sous; Ruy Sanxis d'Ayvar, per<lb />
<num>·I·</num> cavall alforrat, <num>·II·</num> sous; Ferran Pèriç Costa, per <num>·I·</num> caval alforrat, <num>·II·</num> sous; Garcia Pèriç<lb />
de la Cabreyana, per <num>·I·</num> caval alforrat, <num>·II·</num> sous; Bonajunta, per <num>·II·</num> cavals alforratz, <num>·IIII·</num><lb />
sous; Guillem de Clarà, per <num>·I·</num> caval alforrat, <num>·II·</num> sous; Lop Ortiç, per <num>·I·</num> caval alforrat,<lb />
[<num>·II·</num> sous]; P[...]z, adalill, per <num>·I·</num> cavall alforrat, <num>·II·</num> sous; Francesch [Or]tiç, per <num>·I·</num> caval<lb />
alforrat, <num>·II·</num> sous, Johan Ferràndeç de Jahén, per <num>·I·</num> caval alforrat, <num>·II·</num> sous; Ferran Pèriç<lb />
de Castelló, per <num>·I·</num> caval alforrat, <num>·II·</num> sous; P[ere] Andreu d'Òdena, per <num>·I·</num> caval alforrat,<lb />
<num>·II·</num> sous; Pero Bono, adalill, per <num>·I·</num> caval alforrat, <num>·II·</num> sous; en P[ere] de Meala, alcayt de<lb />
Alacant, per <num>·VIII·</num> cavals armats, XLVIII sous, et totz aquests damun dits qui estan en<lb />
lo regne de Múrcia prenen <num>·VI·</num> sous per caval armat e per caval alforrat <num>·II·</num> sous per<lb />
ordenament del senynor rey axí com damunt és dit. Et munten per tot les quantitatz<lb />
damun dites <num>·DCXLVI·</num> sous reals.<lb />
<!-- section=topogr:0225 --><lb />
Ítem, aquests dejús scrits anaren ab lo senynor en lo dit regne de Múrcia, als<lb />
quals deu ésser fet compte a raó de <num>·VIII·</num> sous per caval armat e <num>·IIII·</num> sous per caval<lb />
alforrat, los quals donaren axí com damunt és dit la quitació de <num>·I·</num> dia al dit Berenguer<lb />
Çariera, ço és a saber, lo noble en Felip de [...] per <num>·XVI·</num> bèsties a raó de <num>·II·</num><lb />
sous per bèstia, XXXII sous; Pero Xeméniç de B[...], per <num>·II·</num> cavals armatz e per <num>·III·</num><lb />
cavals alforratz, <num>·XXVIII·</num> sous; Ferran Lópiç de Luna, per <num>·VI·</num> bèsties, <num>·XII·</num> sous; Alfonso<lb />
Martínez de Morella, per <num>·I·</num> cavall armat, <num>·VIII·</num> sous; Galceran de Vilanova, per <num>·I·</num> caval<lb />
armat, <num>·VIII·</num> sous, Salvador de Terol, per <num>·I·</num> caval armat, <num>·VIII·</num> sous; Andreu Pèriç, per <num>·I·</num><lb />
caval armat, <num>·VIII·</num> sous; Enrigo Quintavayl, per <num>·I·</num> caval armat, <num>·VIII·</num> sous; Martí Xeméniç<lb />
Romeu, per <num>·I·</num> caval armat e per <num>·I·</num> caval alforrat, <num>·XII·</num> sous; Exemén Pèriç Romeu,<lb />
per <num>·I·</num> caval armat, <num>·VIII·</num> sous; Sanxo Xeméniz de Tormos, per <num>·III·</num> cavalls armatz, <num>·XXIIII·</num><lb />
sous; Ramonet de Riu_sech, per <num>·II·</num> cavals armatz, <num>·XVI·</num> sous, micer Thomàs de Pròxida,<lb />
per <num>·II·</num> cavals armats, <num>·XVI·</num> sous; Exemén Pèriç d'Arenós, per <num>·III·</num> cavals armatz,<lb />
<num>·XXIIII·</num> sous; Francisco de Pròxida, per <num>·IIII·</num> cavals armatz, XXXII sous; Puyalt, per <num>·I·</num><lb />
caval alforrat, <num>·IIII·</num> sous, e axí munte ço que yo hé abatut e deig abatre de lur compte<lb />
als desús ditz qui anaren ab lo senynor rey e<gap />·l regne de Múrcia <num>·CCXLVIII·</num> sous, les<lb />
quals quantitats damun dites que deuen ésser pagades a<gap />·n Berenguer Çariera són<lb />
en suma  <foreign xml:lang="la"> octingentos nonaginta quatuor solidi regalium.<lb />
Scripta Valencie, <num>·XIII_o·</num> Aprilis anno <num>·XV_o·</num> octavo. </foreign><lb />
<!-- section=topogr:0234 --><lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]</p>

<p n="Doc. 122"><seg type="rest">122.<lb />
1298, novembre, 12. Alzira.<lb />
El consell municipal d'Alzira fa un escrit dirigit a tota mena d'oficials i autoritats pel qual els<lb />
comunica que el rei Jaume II ha atorgat a aquesta vila un privilegi de franquesa de lleuda,<lb />
pes, peatge, portatge i mesuratge durant deu anys per tots els seus dominis, i que el portador<lb />
de la present, Pere Destorrents, és veí d'Alzira i li ha de ser respectada la franquesa.<lb />
<!-- section=topogr:0235 --><lb />
Notari, Berenguer Serra, notari públic d'Alzira.<lb />
Pergamí original.<lb />
ACA, Pergamins de Jaume II, núm. 991. </seg><lb />
<lb />
Als amats e honrats batles, justícies, jurats, leudés, peatgés e tots altres officials loch<lb />
de seynoria tinents als quals la present pervendrà, de nós, la justícia e jurats e bons<lb />
hòmens de la vila d'Algezira, salut e dilecció. Fem-vos saber que<gap />·l senyor rey ha<lb />
donada e atorgada franchea ab son privilegi a tots los habitadors presents e esdevenidors<lb />
de la vila d'Algezira e de tot lo terme d'aquella, ço és a saber, de tota leuda,<lb />
pes, peatge, portatge e messuratge per tota la senynoria sua, conquesta e a conquerir,<lb />
segons que lo translat del dit privilegi dejús translatat veurets ésser contengut:<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·II_e·</num> idus Novembris anno Domini <num>·M_o·</num> <num>·CC_o·</num> <num>·XV_o·</num> <num>·VIII_o·</num>, hoc est translatum bene et fideliter<lb />
sumptum a quodam privilegio domini regis sigillo cereo mayori pendenti sigillato, cuius<lb />
series sich habetur:<lb />
Nos Iacobus, Dei gracia rex Aragonum, Maioricarum, Valencie, Murcie comesque<lb />
Barchinone ac sancte romane ecclesie vexillarius, ammiratus et capitaneus generalis, atendentes<lb />
sincere devocionis et fidelitatis afectum quem vos, fideles nostri homines de Algezira erga<lb />
predecessores nostros et nos gesistis et geritis erga nos, nec minus fidelia et grata servicia per<lb />
vos nobis impensa et que speramus per vos exhiberi in antea graciora, idcirco, gratis et ex certa<lb />
sciencia de gracia speciali enfranquimus et franquos facimus, quitios et inmunes vos, predictos<lb />
et singulos homines ville de Algezira et terminorum eius per decem anos primos venturos et<lb />
ad data presentis carte in antea continue numerandos ab omni lezda, pensso, pedagio, portatico<lb />
et mensuratico per universa et singula loca terre et dominacionis nostre adquisita et adquirenda,<lb />
tam per mare quam per terram quam eciam aquam dulcem, ita quod de mercibus sive<lb />
rebus vestris quas vobiscum defferetis seu portabitis seu defferri aut portari pro vobis facietis,<lb />
non solvatis nec solvere teneamini in aliquo seu aliquibus locis terre et dominacionis nostre<lb />
adquisitis et adquirendis aliquam lezdam, penssum, pedagium, portaticum seu mensuraticum<lb />
per decennium antedictum quamdiu infra dictum decennium habitatores fueritis dicti loci de<lb />
Algezira seu terminorum eiusdem. Mandantes procuratoribus, baiulis, lezdariis, pedagiariis et<lb />
universis aliis et singulis officialibus et subditis nostris presentibus et futuris quod hanc graciam<lb />
et concessionem nostram firmam habeant et observent et faciant inviolabiliter observari per<lb />
decennium antedictum ut superius continetur, et non contraveniant nec aliquem contravenire<lb />
permitant aliqua racione.<lb />
Datum Murcie, undecimo kalendas Februarii anno Domini <num>·M_o·</num> <num>·CC_o·</num> <num>·XV_o·</num> septimo.<lb />
Sigillanda.<lb />
</foreign> Per la qual cossa pregam e requerim la vostra discreció axí com podem e<lb />
sabem que cascun de vós en vostra jurisdicció observets e mantengats lo damunt<lb />
dit privilegi en totes coses e per totes a<gap />·n P[ere] Deztorents, lo qual en P[ere]<lb />
Destorents vos certificam e us feem certs per la present que és vehí e habitador<lb />
de la vila d'Algezira e aquí ten sa casa e son capmayor e ha estat de <num>·XX·</num> anys ançà,<lb />
<!-- section=topogr:0236 --><lb />
e açò us pregam que façats per amor de nós car en semblants coses e mayors som<lb />
aparellats vostres pregàries hobeyr.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Datum Algezire, <num>·II_e·</num> idus Novembris anno Domini <num>·M_o·</num> <num>·CC_o·</num> <num>·XV_o·</num> <num>·VIII_o·</num>.<lb />
Signum Berengarii Serra, notarii publici Algezire et curie eiusdem, qui hec scripsit<lb />
et translatavit loco, die et anno prefixis. </foreign><lb />
<!-- section=topogr:0261 --><lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]</p>

<p n="Doc. 134"><seg type="rest">134.<lb />
1299, novembre. 5. s.l.<lb />
Ramon Gonçalbo, notari de la tinença de les Coves, reconeix deure 60 sous a fra Arnau de Banyuls,<lb />
comanador de Peníscola de l'orde del Temple, per l'arrendament del forn de la Salzedella<lb />
per un any a partir del dia de Sant Martí.<lb />
ACA, Cartes reials  diplomàtiques, Jaume II, núm. 717. </seg><lb />
<lb />
Ramon Goçalbo, notari de la tinença de les Coves, scientment atorch e regonech<lb />
mi deure a vós, sényer frare Arnau de Baynuls, comanador de Paníschola, o a qui<lb />
volretz, sexanta uyt sous de reals de València per rahon del dret a vós pertayent de<lb />
lo forn de la Salzadela que de vós hé comprat de sen Martí primervinent a <num>·I·</num> an, los<lb />
quals <num>·LXVIII·</num> sous promet a vós o a qui vós volretz pagar segons que és acostumat<lb />
o axí com vós volretz a la vostra volentat, e a açò atendre oblich mos béns on que<lb />
sien. En testimoni de la qual cosa açò escriví de la mia man hi í posí mon segel, ço<lb />
és a saber,  <foreign xml:lang="la">nonas Novembris anno Domini <num>·M_o·</num> <num>·CC_o·</num> <num>·XV_o·</num> <num>·IX_o·</num>.</foreign></p>
</body>
</text>
</TEI>