<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title type="main">Carta del batlle de Salses</title>
			<title type="sub"></title>
			<author>
				<name>---</name>
			</author>
		</titleStmt>
		<publicationStmt>
			<publisher>GLD-UAB</publisher>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
		<msDesc>
			<msIdentifier>
				<msName>I-42-RGebbett_50.txt</msName>
			</msIdentifier>
			<msContents>
				<msItem>
					<filiation type="date">Segle XIVa</filiation>
					<filiation type="typology">I-Epistolaris i dietaris</filiation>
					<filiation type="dialect">Or:S</filiation>
					<filiation type="origDate"></filiation>
					<filiation type="copyDate"></filiation>
					<filiation type="translation">No</filiation>
				</msItem>
			</msContents>
		</msDesc>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body xml:lang="cat">
<p n="Pàg. 152"><seg type="rest">50"><lb />
A LETTER FROM THE BAILLY OF SALSES<lb />
[c. 1323) </seg><lb />
Al seyor En Be. de Bardol, tresaurer del [motz] [aytz]<lb />
seyor rey de Malorca sien dades.<lb />
Al seyor En Pe. de Bardol tresaurer del motz autz seyor<lb />
rey de Malorca de mi En Laurens Corbera balle de Salses,<lb />
salutz ap tota revenènsia e tota onor. Fau vos saber, seyer,<lb />
que éy resebuda la letra del seyor de veger e bé entesa, en<lb />
la cal letra és m'entensió que vós sapiatz; perquè, seyer,<lb />
vos fau saber que<gap />·n tota la vila de Salses no à nola balesta<lb />
del cominal asinada, ny à neguna treyta de caurels. Perquè<lb />
us preg, seyer, aytan carame[n]tz co ey pug, que vós<lb />
que<gap />·m deyatz trametre hú balester ap fil e am notz as ops<lb />
d'adobar les [dites] balestes, e <num>·I_a·</num> cayya o <num>·II·</num> de cayrels,<lb />
la cal pagarà la vila a aquel que vós conoyyeretz.  <foreign xml:lang="la"> Item, </foreign>  seyer,<lb />
vos fau saber ques éy asutz acortz am mi meseys ques<lb />
ey tramesí a cascú molí [del] [seyor] [rey] <num>·II·</num> balesters per<lb />
defendre els dits molis, si mester[a] era, perquè, seyer, vos<lb />
preg que vós me deyatz acoselar si staran los did balesters<lb />
damonditz als molís; e, seyer, si a vós plau que me<gap />·n deyatz<lb />
escriure.  <foreign xml:lang="la"> Item, </foreign>  seyer, vos fau saber qu'éy resebuda yair<lb />
<num>·I_a·</num> letra vostara per En Ri. Rigau de Trules, en la cal letra<lb />
es contenia ques ey que ayes a gardar les letres aqí vengud[e]s<lb />
per lo seyor rey o per sos ofisials, vistes les presens<lb />
vostres. Per qu'ey, seyer, no<gap />·s en pug respondre per rasó<lb />
quor l'escrivà no<gap />·s a Salses, abans és a Perpeyà e<gap />·y continua<lb />
mes que<gap />·n la vila de Salses; per [que], seyer, si<gap />·s plau me<gap />·n<lb />
tengatz per escusatz.  <foreign xml:lang="la"> Item, </foreign>  seyer, vos fau saber que<gap />·l bestiar<lb />
de Salses és a la frontera del rey d'Arago, per que us plàsia,<lb />
seyer, que<gap />·ns digatz si<gap />·l ne farà om venir o luyar d'aqí.<lb />
Dades a Salses disapte el prumer dia de setembre.</p>
</body>
</text>
</TEI>