<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title type="main">Regiment de preservació de la pestilència</title>
			<title type="sub"></title>
			<author>
				<name>Agramont, Jacme d'</name>
			</author>
		</titleStmt>
		<publicationStmt>
			<publisher>GLD-UAB</publisher>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
		<msDesc>
			<msIdentifier>
				<msName>H-01_Agramunt.txt</msName>
			</msIdentifier>
			<msContents>
				<msItem>
					<filiation type="date">Segle XIVb</filiation>
					<filiation type="typology">H-Textos científics i tècnics </filiation>
					<filiation type="dialect">Oc:NO</filiation>
					<filiation type="origDate"></filiation>
					<filiation type="copyDate"></filiation>
					<filiation type="translation">No</filiation>
				</msItem>
			</msContents>
		</msDesc>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body xml:lang="cat">
<p n="53a"><seg type="rest"> [REGIMENT DE PRESERVACIÓ A EPIDÍMIA O<lb />
PESTILÈNCIA E MORTALDATS]<lb />
<lb />
[Pròleg]</seg><lb />
<lb />
Epístola de maestre Jacme d'Agramont<lb />
als honrats e discrets seynnors<lb />
pahers e conseyll de la ciutat<lb />
de Leyda.<lb />
<lb />
Experiència mostre quascun jorn que can foch se pren en<lb />
alcun alberch, que tots los vehins n'àn temor, e<gap />·ls qui pus<lb />
prop li són major deven haver pahor. Per què, com aja<lb />
ohit dir a persones dignes de fe que epidímia hó pestilència<lb />
e mortaldats de gents regnen e han regnat en algunes<lb />
partides e regions a nós vehines, si n'é dupte ni pahor, no<lb />
s'és maraveylla. E ja sie açò que universalment tota mort<lb />
sie molt terrible, emperò mort sobtana és molt periyllosa<lb />
specialment quant a la ànima. És encara molt terrible en<lb />
aytant com la acompaynnen molt terribles accidents.<lb />
Hon, com jo sia natural d'aquesta ciutat e aja reebut ésser<lb />
en aquella, e encara contínuament reeba e aja reebuts honors<lb />
diverses e grans profits per tota la ciutat e per singulars<lb />
d'aquella, volén de ma pocha sciència fer e procurar<lb />
alcun profit e esquivar tot dampnatge a la ciutat damont<lb />
dita e als singulars d'aquella, [per] preservar cascú e cascuna<lb />
d'ésser malaut hó malauta per temps pestilencial, hé<lb />
volgut trebayllar de fer lo tractat següent. Lo qual humilment<lb />
e ab reverència deguda jo, maestre Jacme d'Agramont,<lb />
present a vosaltres, honrats seynnors pahers e<lb />
conseyll de la ciutat de Leyda, axí com a aquells qui representats<lb />
tota la damont dita ciutat. E plàcie a vosaltres,<lb />
seynnors, de reebre-lo benignament e graciosa, no guardan<lb />
la valor del present, mas guardan la volentat e la afecció<lb />
mia, car diu lo savi Cató axí:  <foreign xml:lang="la"> Exiguum munus cum dat<lb />
tibi pauper amicus, accipito placide pleneque laudare<lb />
memento.<lb />
</foreign>  E no<gap />·s maraveyll degú car en aquest tractat solament hé<lb />
posat lo regiment de preservació; e de la curació de les<lb />
malauties que en aytal temps s'esdevenen, no hé volguda<lb />
fer menció. Car a açò no m'à mogut zel d'envega ni d'eniquitat<lb />
ans verdadera amor e karitat, car lo tractat aquest<lb />
és feyt principalment a profit del poble e no a instrucció<lb />
dels metges, com jo sia dels menors del món e sia axí com<lb />
a verme en comparació de molts altres. E de regiment de<lb />
preservació pot tot hom usar ab aquest present tractat sens<lb />
de metge, sens tot periyll. Mas lo regiment de curació és<lb />
apropriat al metge en lo qual cascú sens de la art de medicina<lb />
porie leugerament errar. Per què a esquivar aquest<lb />
periyll, del regiment damontdit no hé volgut fer menció. E<lb />
com lo damontdit tractat, segons que ja hé dit, sie feyt a<lb />
utilitat comuna e pública, plàcie-us, seynnors, de donar-ne<lb />
treslat a tot hom qui<gap />·n vuylle còpia. Encara us plàcie d'aver<lb />
recomanat en vostres braces e en vostra falda l'actor<lb />
d'aquell.</p>

<p n="53b"><seg type="rest">[Introducció]</seg><lb />
<lb />
L'entrament del tractat ha <num>·II·</num> capítols:<lb />
Lo primer capítol és de les proprietats de l'àer<lb />
temprat en ses qualitats e en sa sustància.<lb />
<lb />
Can l'àer en alcuna regió hó ciutat és ben temprat en sa<lb />
complexió hó en ses calitats e ha clardat e nedesa e puritat<lb />
en sa sustància, aytal àer ha proprietats maraveylloses, car<lb />
primerament fa molt alongar la nostra vida, fa alegria e<lb />
conserve sanitat, fa levar l'enteniment en tant que veu e<lb />
contemple veritat en coses molt altes e molt sobtils; encara<lb />
mou l'enteniment nostre a contemplar e a veure verdaderament<lb />
alcunes coses esdevenidores; ha encara tyria<lb />
qualitat, ço és a dir, proprietat de triaga contra tot verí e<lb />
contra tota bèstia verinosa, per què és cosa certa que en<lb />
alcunes iylles de Ybèrnia no pot viure neguna bèstia verinosa<lb />
ni<gap />·ls hòmens aquí habitants no poden morir per verí<lb />
ni per tóxech. Encara és provada cosa e certa que<gap />·ls còssors<lb />
qui estan a l'àer e no són soterrats que per nuylls<lb />
temps se podrixen ni<gap />·s corrompen, per què apar manifestament<lb />
que en aytal regió l'àer ha maraveyllosa tirya calitat,<lb />
ço és a dir, proprietat de triaga.<lb />
<lb />
Lo segon capítol: De les maneres en les quals pot haver<lb />
mudament e alteració hó destemprament en l'àer.<lb />
<lb />
Mas en l'àer pot venir mudament en dues maneres, ço és a<lb />
saber, en ses qualitats, lo qual mudament és dit alteració.<lb />
Encara pot haver mudament en sa substància, lo qual mudament<lb />
és dit putrefacció. E a quascú d'aquests mudaments<lb />
s'ensegueix proprietat certa e diversa en l'àer, car<lb />
veem maniffestament que a diversitat de complecxions<lb />
s'enseguexen diverses proprietats. E axí meseix a diverses<lb />
putreffacions s'enseguexen diverses proprietats. E que a<lb />
diversitat de complecxió s'enseguesque diversitat de proprietat,<lb />
podem-ho provar car veem que hòmens de diverses<lb />
complexions han diverses condicions e diverses proprietats<lb />
e maneres. Per què los uns s'alegren d'ohir cants<lb />
e esturments axí com aquells que han lur complexió ben<lb />
proporcionada. À-n'í d'altres a qui és gran pena ohir e escoltar<lb />
aquells, axí com aquells qui han lur complecxió<lb />
corrompuda e disproporcionada, per què veem que<gap />·ls qui<lb />
són malauts a qui, en sanitat, ere gran plaser ohir melodies<lb />
de cants e d'esturments, desplau e agreuge molt ohir<lb />
aquells.<lb />
Encara veem que<gap />·ls uns s'adeliten en mengar hó beure coses<lb />
dolces axí com fleumàtichs; los altres s'alegren en<lb />
mengar e beure coses agres axí com colèrichs. Encara los<lb />
uns veem estar tot dia alegres e rients axí com sanguinis;<lb />
e altres estan contínuament trists axí que nuylls temps no<lb />
rien de cor, e aquests són malencòlichs; encara los uns<lb />
són ardits e barayllosos axí com colèrichs; los altres són<lb />
temerosos e suaus axí com fleumàtichs e malencòlichs.<lb />
Encara<gap />·s pot açò eleix provar car veem que medicines de<lb />
diverses complecxions han diverses proprietats e vertuts<lb />
car altra proprietat vertut ha leytuga e altra proprietat ha<lb />
lo pebre, e axí de les altres.</p>

<p n="54a">Mas que a diversitat de putrefaccions s'enseguesquen proprietats<lb />
diverses, podem-ho provar car per putrefacció de<lb />
fleuma fora les venes se fa una febre que ha nom cotidiana,<lb />
que ha proprietat de fer accessió quascun jorn; e per<lb />
putrefacció de còlera, se fa altra febre que ha nom terçana,<lb />
la qual ha proprietat de fer accessió <num>·I·</num> dia part altre. E per<lb />
putrefacció de malencolia se fa quartana que ha proprietat<lb />
de fer accessió de quatre en quatre jorns. E dich bé "fora<lb />
les venens" car quascuna de les humors dessusdites can se<lb />
podrix dins les venes fa e engendre febre contínua.<lb />
Encara<gap />·s pot açò meseix provar en altra manera car per<lb />
putrefacció de la terra s'engendre una manera de coses<lb />
animades quascú de diversa manera e de diversa proprietat<lb />
axí com serps e luerts, rates e sangartaylles. E per<lb />
putrefacció de l'aer s'engenren moscarts e mosques e langosts,<lb />
quascú de diverses maneres e de diverses proprietats.<lb />
E per putrefacció de la aygua s'engenren granotes<lb />
e serps e anguiles. Mas en l'elament del foch no<gap />·s pot<lb />
fer ni engenrar neguna putrefacció per la calor e la sequedat<lb />
que ha car tota cosa que<gap />·s podrix ha a aver alguna humiditat.<lb />
Contraste-hi encara la sua gran simplicitat e puretat,<lb />
car acostament ha sens tot migà ab lo primer cel qui és<lb />
dit la espera de la luna. Emperò no entench que degun element<lb />
servant sa simplicitat se pusque podrir; ans la terra<lb />
hó la aygua hó l'àer qui<gap />·s podrix és un cors compost de<lb />
quatre elements en lo qual seynnorege <num>·I·</num> d'aquells.<lb />
Vist e declarat com a diversitat de complecxió e de putrefacció<lb />
en l'àer s'ensegueix diversitat de proprietats, és a<lb />
saber, primerament que lo mudament de l'àer en ses qualitats<lb />
pot ésser en dues maneres: ha-n'í <num>·I·</num> qui és dit natural,<lb />
altre qui és dit contra natura. Mudament natural és dit<lb />
aquell que<gap />·s fa per luynnament hó per acostament del sol<lb />
a nós quascun an, car veem en l'àer gran fredor en lo<lb />
temps d'ivern, can lo sol és en lo signe d'Aquari. E veem<lb />
axí meseix gran calor en l'àer en lo temps d'estiu can lo<lb />
sol és en lo signe del Lehó. E veem que en la primavera<lb />
can lo sol és en lo signe d'Àries hó en lo signe del Taur,<lb />
que l'àer és temprat en calor e en fredor.<lb />
Mas mudament contra natura se fa en dues maneres: en<lb />
una manera que en l'estiu face grans frets hó en l'ivern<lb />
gran calor e aytal mudament és de gran dampnatge a les<lb />
gents e a tota altra cosa vivent. Encara<gap />·s pot fer aquest<lb />
mudament contra natura en altra manera, ço és a saber:<lb />
que en les terres temprades e bé habitables l'estiu sie tan<lb />
rabiós e tan calt, que per la sua gran calor corrompa e tolga<lb />
la generació de les erbes e dels arbres e de les fruytes e<lb />
dels blats; hó que l'ivern sie tant fret que per la sua gran<lb />
fredor mortiffich la calor natural dels hòmens e de les bèsties<lb />
e mortiffich los arbres e altres coses vivents; hó axí<lb />
meseix que la primavera, que deu ésser naturalment temprada,<lb />
age la calor hó la fredor damontdita.<lb />
E pus havem parlat del mudament de l'àer en ses qualitats,<lb />
parlem del mudament en sa substància lo qual se pot<lb />
fer axí enleix en dues maneres, car la sua putrefacció a vegades<lb />
se termene a engenrament d'alguna cosa que ha vida,<lb />
per què veem en l'estiu a les vegades caure de l'àer, ab<lb />
la pluga, granotes e calàpets e altres coses que han vida. E<lb />
a vegades la sua putrefacció no s'atermene e engenrament<lb />
d'alguna cosa vivent.</p>

<p n="54b">E si hom me demane qual d'aquests mudaments és pigor,<lb />
dich que<gap />·l segon, car signifique gran repugnància e disproporció<lb />
en l'àer, per la qual no pot reebre espirit de vida,<lb />
per què, en aytant, aytal àer ha a ésser pus contrari a la<lb />
nostra vida. E per aquesta rahó en lo nostre cors qui és dit<lb />
menor món de fleuma podrit se fan cuchs e vèrmens qui<lb />
han spirit de vida e de còlera podrida hó de malencolia<lb />
podrida no se<gap />·n poden engenrar per gran enemiztat e orribilitat<lb />
que han ab la nostra natura, per què no poden reebre<lb />
negun spirit de vida.<lb />
Donchs, si en l'àer per tants e tan diverses mudaments,<lb />
axí en ses qualitats com en sa substància, se poden seguir<lb />
diverses proprietats e a diverses proprietats s'enseguexen<lb />
diverses obres, no<gap />·s deu negun hom maraveyllar si l'àer a<lb />
vegades és rahó que les gents muyren sobtanament, hó<lb />
que diverses febres pestilencials regnen, hó exidures, hó<lb />
apostemacions se facen sots la exella hó en l'angonal hó<lb />
en altres lochs, hó que regne pigota hó cuchs hó altres males<lb />
malauties fort periylloses e mortals. E aytal temps pot<lb />
ésser dit temps de epidímia hó de pestilència.<lb />
<lb />
<seg type="rest">[I]</seg><lb />
<lb />
Segueix-se lo tractat lo qual comprèn <num>·VI·</num> articles, en lo<lb />
primer dels quals se declare què vol dir pestilència e ha<lb />
<num>·II·</num> capítols. Lo primer és de la diffinició de pestilència.<lb />
<lb />
Dich que pestilència és mudament contra natura de l'àer<lb />
en ses qualitats hó en sa substància, per lo qual en les coses<lb />
vivents vénen corrupcions e morts soptanes e malauties<lb />
diverses en alcunes determenades regions, oltra cós<lb />
acostumat en aquelles.<lb />
Dich primerament "que pestilència és mudament". Car<lb />
mudament és cosa general a alteració de qualitats e a putrefacció<lb />
de substància.<lb />
Dich, aprés, "de l'àer", car mudament de qualitats ni de<lb />
substància en la terra ni en la aygua no és pestilència de la<lb />
qual ací parlam, sinó en quant a aquell s'ensegueix mudament<lb />
en l'àer. E dich bé de la qual ací parlam car pestilència<lb />
quant a peixs se pot fer per mudament de la aygua<lb />
en ses qualitats hó en sa substància; per què veem moltes<lb />
de vegades mortaldat de peixs, e gens per açò no és mortaldat<lb />
d'òmens ni d'ocells ni d'altres bèsties. Mas la pestilència<lb />
de la qual ací parlam és comuna a totes bèsties e a<lb />
tota cosa vivent, per què veem en aytal temps que serpents<lb />
e altres reptílies fugen de les cavernes e ixen forçadament<lb />
deffora, e<gap />·ls ocells lexen sos nius e fugen segons<lb />
que diré daval en lo terç article, dels seynnals.<lb />
Veem encara que<gap />·ls blats e altra fruyta que<gap />·s leven en terra<lb />
hon aytal pestilència és hó ha regnat que porte ab sí gran<lb />
infecció en tant que és axí com a verí a tots cells que<gap />·n<lb />
mengen. Per què en los lochs que són prop de mar hon les<lb />
gents han a viure de blat portat de luynn, deven fer son<lb />
poder de saber ab veritat de qual regió és lo blat aquí portat.<lb />
E axí meseix se deven certifficar de la especieria aquí<lb />
aportada, si per aventura saben que aytal pestilència age<lb />
regnat en les partides d'on ha acustumat de venir la especieria,<lb />
car més valrie mengar salsa de bon ayll que salsa</p>

<p n="55a">de girofle hó de canella e de nou muscada que fossen corromputs<lb />
e enverinats.<lb />
Dich, après, "contra natura", car mudament de l'àer lo<lb />
qual és natural axí com d'ivern a estiu, del qual damont<lb />
havem ja feyta menció, no és pestilència.<lb />
Dich, après, "en les coses vivents", hon és a saber que en<lb />
les coses que són sotsmeses a córs de natura són atrobats<lb />
tres graus de vida. En lo primer grau són les coses qui<lb />
prenen nodriment e creximent les quals no han rahó ni<lb />
sentiment, axí com erbes e tota manera de plantes. En lo<lb />
segon grau són les coses que prenen nodriment e creximent<lb />
e part açò han sentiment axí com peixs e ocells, e altres<lb />
bèsties. En lo terç grau és solament lo hom qui pren<lb />
nodriment e creximent e ha sentiment e part açò ha rahó e<lb />
enteniment. E en tots aquests graus de vivents pot caure<lb />
pestilència segons que ja havem dit dessús.<lb />
Dich, après, "en ses qualitats hó en sa substància", car a<lb />
aquests dos mudaments és sotsmesa la natura de l'àer segons<lb />
que havem ja declarat dessús.<lb />
Dich, encara, "vénen corrupcions" contra lo primer e<gap />·l segon<lb />
grau dels vivents, ço és a saber erbes, blats, arbres, fruyta<lb />
e bèsties, car segons que solien aver proprietat d'aprofitar<lb />
al nostre cors ara han proprietat d'enverinar e de matar.<lb />
Dich, encara, "e morts sobtanes", car huy hauràs vist algun<lb />
ton amich sans e alegre e demà ohiràs dir que és<lb />
mort, per què en aytal temps deu tot feel crestià estar apareyllat<lb />
de retre bon comte e leal a son seynnor can a ell<lb />
plaurà d'apellar-lo e de demanar de comte.<lb />
Dich, après, "e malauties diverses", car los uns moren de<lb />
febre, la qual defora no<gap />·s par ni<gap />·s demostre e dintre creme<lb />
e art lo cor; los atres moren per apostemació que<gap />·s fa en la<lb />
exella hó en l'angonal hó en lo cor e<gap />·ls infants moren per<lb />
pigota hó per sarampió e alcuns moren per cuchs; altres<lb />
perden la memòria, perquè recite Galiè que ells veé una<lb />
pestilència en una regió en la qual los malauts perdien la<lb />
memòria axí que<gap />·ls propis noms no<gap />·ls membraven.<lb />
Dich, après, "en algunes determenades regions", car tota<lb />
pestilència comence en alguna regió. Mas, a vegades, se<lb />
mude en altra per una de tres rahons. La primera per vicinitat<lb />
car <num>·I·</num> àer corromput, leugerament corromp altre àer<lb />
a ell acostat e açò veem manifestament per experiència en<lb />
exemple semblant, car una malgrana hó poma podrida ne<lb />
fa podrir altra a ella acostada. Veem encara que si una<lb />
malgrana hó poma se podrix en una part, que a poch de<lb />
temps s'estén la putrefacció a tota la malgrana hó a tota la<lb />
poma. La segona rahó és portament de forment hó de<lb />
viandes d'aquella regió pestilencial en altra, car en aquells<lb />
qui<gap />·n mengaran s'engenraran malauties semblants e pegar<lb />
s'àn d'uns a altres. La terça rahó és vent que porte e mude<lb />
l'àer corromput e pestilencial d'una regió en altra, segons<lb />
que dire daval en lo segon article.<lb />
Dich, encara, "oltra córs acostumat en aquelles", car quascuna<lb />
regió ha acostumades certes malauties, axí com regne<lb />
de València, àntrachs que vol dir mala buaynna hó buba</p>

<p n="55b">negra, segons vulgar de Cathaluynna. E en Savartés<lb />
s'engenre molt una malauatia que és apellada  <foreign xml:lang="la"> bocium </foreign> , ço<lb />
és a dir, gotirlons. E en Lombardia les dones algunes vegades<lb />
en loch d'infant han <num>·I·</num> bufó. En Cathaluynna regnen<lb />
molt febres. En Alamaynna apenes saben què<gap />·s vol<lb />
dir febre, mas regnen-hi molt apostemacions. En Ffrança<lb />
naxen moltes fembres ranques hó çancaylloses. Mas en<lb />
temps de pestilència se fan malauties en la regió hon és la<lb />
pestilència molt estraynnes les quals no ý foren hanc vistes;<lb />
han encara fort estraynn córs, car ab los seynnals<lb />
que en altre temps tot metge los pronosticarie e<gap />·ls tendrie<lb />
per guarits, ells se moren.<lb />
<lb />
Lo segon capítol és de la enterpretació de pestilència.<lb />
<lb />
E pus avem posada e declarada la diffinició de pestilència,<lb />
rahó és que posem la enterpretació del seu nom. Hon dich<lb />
que pestilència, segons verdadera enterpretació, vol dir<lb />
aytant com temps de tempesta que ve de clardat, ço és a<lb />
saber, de les esteles. Per la primera síl·laba sua, que és<lb />
"pes", entench "tempesta". E per la segona síl·laba sua,<lb />
que és "te", entench "temps". E per la terça síl·laba sua,<lb />
que és "lència", entench "clardat" car "lencos" en grech<lb />
vol aytant dir com "clardat" hó "lum" en latí.<lb />
<lb />
<seg type="rest">[II]</seg><lb />
<lb />
En lo segon article se declare en qual manera se fa hó<lb />
s'engenre, ni per quals rahons, la pestilència damontdita.<lb />
E aquest article à dues partides principals: la primera<lb />
és de les coses que engenren hó fan en l'àer pestilència<lb />
universal a tota una regió hó a moltes; e ha dos<lb />
capítols: lo primer és de les coses que fan en l'àer pestilència<lb />
universal en ses qualitats.<lb />
Quant al segon article principal dich que l'estiu és de calor<lb />
rabiosa hó l'ivern de fredor molt excel·lent e mortal<lb />
per obra de Déu e per mèrits nostres. De la qual cosa havem<lb />
exemple en la veylla litx  <foreign xml:lang="la"> (Exodi, <num>·X_o·</num> capitulo) </foreign> , de farahó<lb />
lo qual maltractave lo poble d'Israel, per què Déus<lb />
entre les altres plagues e malediccions que li tramès, sí fo<lb />
vent cremant e langosts. E no dupte negú que no li pogués<lb />
aver tramès vent sobiranament fret e mortifficant.<lb />
Altra rahó per què l'estiu és de calor rabiosa e l'ivern és<lb />
de fredor mortal és aquesta, ço és a saber, can en l'estiu<lb />
s'ajusten moltes planetes caldes ab lo sol e ab la canícula,<lb />
car per aytal conjuncció la vertut del sol se duble e<gap />·s fortiffique.<lb />
E l'ivern, per lo contrari, és de fredor excel·lent<lb />
can en l'ivern s'ajusten moltes planetes fredes ab lo sol,<lb />
car lo sol en lo seu luynnament avie fort poch poder d'escalfar<lb />
e ara per aytal conjuncció la sua vertut d'escalfar<lb />
s'és fort mirvada e la vertut de reffredar de les planetes<lb />
s'és fortiffiquada.<lb />
Mas, a vegades, s'esdevé de tot lo contrari, car l'estiu és<lb />
fort fret e l'ivern és fort calt e és la rahó aquesta, car can<lb />
ab lo sol s'ajusten moltes planetes fredes, en l'estiu la sua<lb />
vertut d'escalfar fortment se mirve. E can en l'ivern, s'ajusten<lb />
moltes planetes caldes ab lo sol, la sua vertut d'escalfar</p>

<p n="56a">s'esforce per què, estan aytals conjunccions, és<lb />
l'àer en estiu fret e en yvern calt.<lb />
Mas no és ma entenció a dir que l'àer en yvern sie calt de<lb />
semblant calor com en estiu, ni en estiu sie fret de semblant<lb />
fredor com és en yvern, ans entench que sie cosa inpossible<lb />
per córs de natura, per què pròpiament parlan diria<lb />
que l'àer en aytal yvern age fredor fort remissa e fort<lb />
falca, e l'estiu axí meseix calor fort remissa e fort flaca.<lb />
Altra rahó, encara, pot ésser de les impressions damontdites,<lb />
ço és a saber, flat de diverses vents per córs de natura<lb />
feyts e engenrats, car a vegades regne en l'estiu molt<lb />
vent austral hó de migjorn, lo qual vulgarment és dit marí,<lb />
e ladonchs fa grans calors en l'estiu. E can regne molt<lb />
vent septentrional hó de trasmontana, és tot lo contrari. E<lb />
can en l'ivern regne molt vent septentrional hó de trasmontana,<lb />
aytal ivern és de grans fredors. E can hi regne<lb />
molt vent austral hó de migjorn, és tot lo contrari. Emperò<lb />
esdevé<gap />·s, a vegades, que<gap />·l vent de migjorn, ans que sie en<lb />
aquestes regions, passe per deserts hó per boscatges grans<lb />
hon s'és pres foch per qualsevuylle rahó, sí que s'esdevé a<lb />
vegades que<gap />·s cremen <num>·IIII·</num> hó <num>·V·</num> jornades de terra, lo<lb />
qual vent ve a les nostres regions fortment calt he cremant.<lb />
E ladonchs, l'àer nostre és molt calt oltra tota natura.<lb />
Esdevé<gap />·s, encara, que<gap />·l vent de trasmontana, ans que<lb />
sie en aquestes regions passe per ports hó per montaynnes<lb />
que són carregades de neu, lo qual vent ve a les nostres<lb />
regions fortment fret e segant e ladonchs l'àer nostre és<lb />
molt fret oltra tota natura.<lb />
<lb />
Lo segon capítol és de les coses que fan pestilència universal<lb />
en l'àer quant a sa substància.<lb />
<lb />
Mas la pestilència de l'àer que és mudament contra natura<lb />
hó putreffacció en sa substància, pot venir axí meseix per<lb />
moltes de rahons. Car a vegades ve per obra de Déu, procuran-ho<lb />
nostres pecats; car lig-se en la Sancta Scriptura<lb />
del Veyll Testament ( <foreign xml:lang="la"> Deuteronomii, <num>·XXVIII_o·</num> capitulo) </foreign> ,<lb />
que Déus totpoderós permetie molt grans e molts maraveylloses<lb />
benediccions al seu poble si observave e guardave<lb />
los seus manaments. E axí eleix li menaçave e li<lb />
prometie moltes sobiranes malediccions en cas que no observàs<lb />
les cerimònies e<gap />·ls manaments seus,  <foreign xml:lang="la"> ubi sic dicitur:<lb />
"Quod si audire nolueris vocem domini Dei tui, ut custodias<lb />
et facias omnia mandata eius et cerimonias quas ego<lb />
precipio tibi hodie, venient super te universe maledicciones<lb />
iste et aprehendent te: Maledictus eris in civitate, maledictus<lb />
in agro, maledictum orreum tuum et maledicte<lb />
reliquie tue, maledictus fructus uteri tui et fructus terre<lb />
tue, armenta boum tuorum et greges ovium tuarum", </foreign>  etcetera.<lb />
E segueix-se més, faén a nostre propòsit:  <foreign xml:lang="la"> "Pecutiat<lb />
te dominus egestate, febre et frigore, ardore et estu et<lb />
aere corrupte ac rubigine et persequatur donec pereas".<lb />
</foreign>  Encara<gap />·s segueix més en aquell meseix capítol, a major<lb />
confermació de nostre propòsit axí:  <foreign xml:lang="la"> "Percutiat te dominus<lb />
ulcere Egipti et partem corporis per quam stercora egeruntur</foreign></p>

<p n="56b"><foreign xml:lang="la">scabie quoque et purrigine ita ut curari nequeas.<lb />
Percutiat te dominus amencia et cecitate ac furore mentis<lb />
et palpes in meridie sicut palpare solet cecus in tenebris<lb />
et non dirigas vias tuas" </foreign>  et cetera.<lb />
Encara<gap />·s lig en lo Veyll Testament en lo <hi rend="italic">Segon libre dels<lb />
Reys, <num>·XXIII·</num></hi>  <foreign xml:lang="la"> capitulo </foreign> , que per pecat de vanaglòria e<lb />
d'erguyll, Déus ocehie gran moltitut de gents per pestilència,<lb />
car David féu comtar tot lo seu poble e trobà que d'Israel<lb />
avie <num>·DCCC·</num> mília hòmens d'armes e de Judà <num>·L·</num> mília,<lb />
de la cual cosa ell se glorià, per què Déus li tramès<lb />
pestilència e li matà del seu poble <num>·LXX·</num> mília hòmens e<lb />
li n'aguere morts molt més fins que David se penedí tantost<lb />
e rogonegué son pecat. E a provar açò, ço és a saber,<lb />
que Déus per los nostres mèrits trameté pestilència e<lb />
mortaldats e altres persecucions sobre nós, les provacions<lb />
damont dites hi cumplen de present, ja sie ço que en la<lb />
Sancta Scriptura n'age molts d'altres exemples axí com<lb />
de les plagues de Ffarahó ( <foreign xml:lang="la"> Exodi <num>·VII_o·</num> et <num>·VIII_o·</num>, <num>·IX_o·</num>, <num>·X_o·</num> et<lb />
<num>·XI_o·</num> capitulis). </foreign>  E axí com de la mortaldat del poble d'Israel<lb />
la qual Déus los donà per lo murmurament que feeren<lb />
contra Déus e contra Moysèn e Aaron  <foreign xml:lang="la"> (Numeri <num>·XIIII·</num> capitulo)<lb />
</foreign>  e axí semblantment de les altres.<lb />
Per altra rahó pot venir mortaldat e pestilència en les<lb />
gents, ço és a saber, per malvats hòmens fiylls del diable<lb />
qui ab metzines e verins diverses corrompen les viandes<lb />
ab molt fals engiynn e malvada maestria, ja sie ço que<lb />
pròpriament parlan, aytal mortalitat de gents no és pestilència<lb />
de la qual ací parlam, mas hé<gap />·n volguda fer menció<lb />
per ço car ara tenim temps en lo qual s'a[n] seguides<lb />
moltes morts en alcunes regions prop d'ací axí com en<lb />
Cobliure, en Carcassès, en Narbonès e en la baronia de<lb />
Montpesler e a Avinyó e en tota Proença.<lb />
Altra rahó per què pot venir la pestilència de qui parlam<lb />
en aquest capítol és conjuncció de planetes hó esguardament<lb />
d'aquelles. E per amor d'açò diu Albert en lo libre<lb />
de proprietat dels elaments que can Saturn e Júpiter fan<lb />
conjuncció en <num>·I·</num> meseix signe e en <num>·I·</num> meseix grau ve<lb />
mortaldat e despoblament e buydament de regnes. E és<lb />
molt gran maraveylla que aytal conjunció age a fer aytal<lb />
influència car certa cosa és que Júpiter ha contràries qualitats<lb />
a Saturn, per què deurie corregir la sua malícia; per<lb />
què, sostenin Albert cové a dir que aquesta influència<lb />
vingué per proprietat amagada, la qual no ha nom propri<lb />
axí com la proprietat per la qual reubarp purgue còlera e<lb />
turbit, fleuma; ni la proprietat per què aymant tire ferre no<lb />
ha nom propri. E és certa cosa que tota influència d'esteles<lb />
que ve per vertut specíffica és pus forts que neguna altra.<lb />
E semblant pestilència e per semblant rahó pot venir<lb />
en l'aygua e lavors és gran mortaldat de peixs.<lb />
E a vegades pot venir aquesta mesexa pestilència per flat de<lb />
vents en una manera, car vents calts e humits crexen e fan<lb />
gran humiditat en l'àer. E humiditat és mare de putrefacció.<lb />
Encara més en altra manera se pot fer, car a vegades per</p>

<p n="57a">bataylla hó en gran setge moren gran multitut de gents e<lb />
de cavalls, los quals no<gap />·s sotarren, per què<gap />·s segueix de la<lb />
putrefacció dels cosses morts gran infecció e corrompiment<lb />
en l'àer. Encara dels cosses podrits s'engenren mosques<lb />
e tavans molt verinoses, la qual cosa fo de feyt en<lb />
Cathaluynna can lo rey de Ffrança e ses gents tenien assetjada<lb />
la ciutat de Girona, ja sie ço que sie fama comuna<lb />
que per miracle aquelles mosques s'engenraren, a la qual<lb />
cosa no contrast. Car ço que natura obre hó fa, tot ho fa en<lb />
vertut de Deú, donchs Déus en vertut pròpria ho póch fer<lb />
e ho dech fer esguardan la injustícia e la iniquitat d'aquells,<lb />
e<gap />·ls greus pecats e eretgies que fahien, la qual cosa<lb />
serie longa de contar.<lb />
Emperò esdevé-se a vegades que sobrevé alcun vent e<lb />
regne per alcuns dies e porte tota aquella pestilència e putrefacció<lb />
en altra regió. E en la primera porte d'altra regió<lb />
àer pur e net. Per què recite Galiè que per los cosses<lb />
morts en Ethiopia vénch pestilència e mortaldat en Grècia.<lb />
Per què en temps que ha pestilència en Cicília hó en<lb />
Cerdeynna, lo vent de migjorn és molt periyllós a Cathaluynna.<lb />
E<gap />·l vent septentrional hó de trasmontana és molt<lb />
bo e molt profitós. E, per contrari, si la pestilència ere en<lb />
Guascuynna hó en Tolsà hó en Ffrança lo vent de trasmontana<lb />
serie a nós molt de gran dampnatge; e<gap />·l vent de<lb />
migjor nós serie fort profitós.<lb />
Encara pot venir aquesta mesexa pestilència de la part de la<lb />
terra, car dintre, en la terra, se fan moltes evaporacions<lb />
d'umiditats per la qual cosa naxen e ixen grans fonts e<lb />
rius d'alts putxs e d'altes montaynnes. Encara<gap />·s fa dintre<lb />
la terra exalacions de fums per los quals se fa a vegades<lb />
terratrèmol, les quals vapors e fumositats mescaldes ab<lb />
l'àer han a corrompre e a espessir e a gitar de sa natura la<lb />
sua substància. E si hom me demane per què en Leyda<lb />
s'engenre la broma en yvern, dich que per aquesta rahó,<lb />
car tots los lochs entorn de Leyda a totes parts són en gran<lb />
humiditat axí que tota la terra hó gran partida se pot regar.<lb />
E la calor que és dins la terra és major l'ivern que l'estiu<lb />
Per què les fonts naturals són caldes d'ivern e molt fredes<lb />
d'estiu; donchs la calor gran que és dins la terra fa bugar e<lb />
evaporar la terra que és fort humida, e aquella vapor espeseix<lb />
l'àer. E semblant obra d'aquesta fa lo foch qui està<lb />
davall la olla qui és plena d'aygua. E si hom me demane<lb />
encara si aquella broma fa pestilència ni males impressions<lb />
notablement en les gents ni en les altres coses axí<lb />
com blats hó fruyta, dich que no. E la rahó és aquesta, car<lb />
la broma comunament no s'í fa sinó en yvern e en yvern<lb />
l'àer és fret, per què aytal broma no fa putrefacció en<lb />
l'àer, car a putrefacció se requiren dues coses, ço és a saber,<lb />
calor e humiditat. Mas dich que si en estiu s'í fahie<lb />
aytal broma que farie pestilència e malauties en les gents<lb />
e corromprie los arbres, e la fruyta, segons vulgar cathalà,<lb />
serie entechada. E açò és cosa provada per esperiència.<lb />
Emperò aytal broma segons veritat fa estar trists aquells<lb />
qui no la han usada, car los spirits del nostre cors són<lb />
clars e luminosos e resplandents, per què la ànima que és<lb />
fundada e assetjada en los spirits s'alegre en lum e clardat<lb />
e està trista en tenebres. E si hom encara me demane si<gap />·ls<lb />
spirits del nostre cors són luminosos e resplandents, per<lb />
què no<gap />·ls pot veure uyll corporal, dich que a açò contraste<lb />
lur raritat e subtilitat de substància, car certa cosa és que<lb />
sobre l'àer e davall lo cel de la luna és la espera del foch.<lb />
E de natura de foch és que sie clar e luminós. Emperò la</p>

<p n="57b">sua luminositat los nostres uylls corporals no poden veure<lb />
per la raritat e subtilitat de substància d'aquell tot axí meseix<lb />
és en nostre propòsit. E per aquesta mesexa rahó, los<lb />
nostres huylls corporals poden veure les esteles e no poden<lb />
veure la substància del cel, ja sie ço que<gap />·l cel e les<lb />
esteles sien d'una mesexa natura. Mas, emperò, les esteles<lb />
són de substància pus compacta e<gap />·l cel de substància molt<lb />
rara e molt soptil per què la <num>·I·</num> pot termenar la nostra vista<lb />
e l'altre, no.<lb />
Altra rahó per què pot venir aquesta mesexa pestilència és<lb />
de part de la aygua, car can en l'aigua ha putrefacció per<lb />
les rahons dessusdites e per la calor del sol se leven de la<lb />
aygua moltes vapors, les quals són molt pus malicioses e<lb />
dampnoses que la aygua en tota sa substància en aytant<lb />
com són pus sobtils e pus penetrants, les quals vapors se<lb />
mesclen ab l'àer e corrompen-lo e<gap />·l podrixen en sa<lb />
substància.<lb />
E per totes aquestes rahons damontdites pot venir pestilència<lb />
en l'àer e mortalitat de gents universal a tota una<lb />
regió hó a moltes.<lb />
La segona partida principal d'aquest article és de les coses<lb />
que fan hó engenren pestilència particular e ha <num>·III·</num><lb />
capítols. Lo primer és de les coses que fan pestilència<lb />
particular e apropriada a una ciutat solament.<lb />
Pestilència particular a una ciutat pot venir primerament<lb />
per ço car ha entorn si e de prop molts estaynns e molts<lb />
braçals hó cèquies plenes d'aygua no movible, axí com<lb />
Tortosa e Oristaynn.<lb />
Altra rahó és per ço car està cuberta a part d'Orient, axí<lb />
com Tortosa, car lo sol ha gran efficàcia de purifficar<lb />
l'àer. E, per lo contrari, quant és per aquesta rahó Leyda<lb />
deu ésser preservada de pestilència. E si hom me demane<lb />
per què Leyda és ciutat diffamada de moltes malauties,<lb />
specialment en temps d'estiu, com sie alta e ben eventable<lb />
specialment de vents orientals, com sie descuberta a<lb />
sol ixent, dich que açò és no per mal àer, mas per mal regiment<lb />
de la fruyta e de les viandes per la habundància<lb />
d'aquelles. E pos una regla general aytal que tot loch hon<lb />
ha carestia de viandes e de fruyta és pus sans en estiu que<lb />
tot altre hon és lo contrari, car molt usar fruyta e entendre<lb />
e encarcerar moltitut e diversitat de viandes és una rahó<lb />
molts forts d'engenrar malauties e de no venir a veyllesa.<lb />
Altra rahó per què ve pestilència particular asseynnaladament<lb />
en una ciutat és per ço car està en loch pregon e ha<lb />
montaynnes altes a totes parts, e<gap />·ls vulgars dien a aytal<lb />
ciutat, ciutat hó loch offegat e aytal és la Seu d'Urgell, car<lb />
aytal loch no<gap />·s pot bé eventar e eventament és una cosa<lb />
que tot a l'àer putrefacció, per què los vulgars posen los<lb />
draps a eventar e a orejar per ço que no<gap />·s podrisquen ni<gap />·s<lb />
tiynnen.<lb />
Altra rahó hi ha, ço és a saber, multitut d'arbres tot entorn<lb />
d'aquella, specialment que sien alts, axí com àlbers, car<lb />
contrasten a la eventació de l'àer de la ciutat, specialment<lb />
noguers que han proprietat special de corrompre l'àer e<lb />
semblant proprietat ha la figuera, per què los vulgars dien,<lb />
e és veritat, que dormir a ombra de noguer hó de figuera</p>

<p n="58a">és cosa greu e dampnosa. E emperamor d'açò la ciutat de<lb />
Leyda és estada pus sana d'estiu depús que<gap />·n talaren los<lb />
àlbers de Fontanet.<lb />
Altra rahó hi pot aver, sutzea de ciutat, per què a esquivar<lb />
pestilència en alcuna ciutat se deu fort esquivar que budells<lb />
ni ventres de bèsties ni bèsties mortes no sien gitats<lb />
prop de la ciutat ni femers deven ésser posats costa la ciutat.<lb />
Ni deu ésser sostengut que dintre la ciutat, en carrera<lb />
publica, de nit ni de dia, sie feyta ni gitada neguna legea,<lb />
ni dintre ciutat no deven ésser posats cuyrs e remuyllar<lb />
ni<gap />·s deven matar bous ni altres bèsties, car de totes aquestes<lb />
coses ve gran infecció en l'àer. E aquesta rahó ha loch<lb />
en París e a Aviynnó e en Leyda.<lb />
Altra rahó pot ésser viandes corrompudes engenrades en<lb />
regió pestilencial aportades a aquell loch hó ciutat, especialment<lb />
forment e vi en aytant com són viandes que<gap />·s<lb />
prenen en major quantitat que degunes altres.<lb />
Altra rahó és participació ab malalt de malaltia pestilencial,<lb />
car d'ú se pega en altre axí com a foch salvatge e<lb />
d'aquell en altre. E axí s'estén als altres si Déus misericordiós<lb />
no ý tramet la sua sancta gràcia. E si algú me demane<lb />
quals són les malalties que<gap />·s peguen d'ú en altre,<lb />
dich que aquelles són axí com lebrositat hó meseleria e<lb />
roynna e tisiguea e lagaynna, febre pestilencial, pigota e<lb />
sarampió e tiynna. E universalment tota malaltia que<gap />·s fa<lb />
per pestilència de l'àer. Mas Aristòtil en lo setèn libre qui<lb />
és dit  <foreign xml:lang="la"> De probleumatibus </foreign> <foreign xml:lang="es"> fa una qüestió aytal: perquè<lb />
axí com lo malalt fa alteració en lo sans mudan-lo de sanitat<lb />
a malaltia, per què lo sans no fa alteració en lo malalt<lb />
mudan-lo de malaltia en sanitat? A la qual qüestió hó demanda<lb />
respon ell mateix que la rahó és aquesta: car malaltia<lb />
és mudament e sanitat és reposament. Per què aquesta,<lb />
ço és a saber, sanitat, no mou, e l'altra, ço és a saber, malaltia,<lb />
mou. E ja sie ço que la resposta sie verdadera emperò<lb />
no serie clara d'entendre a tuyt, per què dich que sanitat<lb />
és temprament e malaltia és destremprament e la cosa<lb />
destemprada és en pus alt grau de qualitat que la temprada<lb />
per què fa pus fort acció e pus fort mudament. Emperò<lb />
que una malaltia se pech a altre requir-s'í principalment<lb />
disposició en lo cors d'aquell a qui<gap />·s pegue. Car obra e<lb />
impressió tots temps se fa en matèria dispòsita, per què<lb />
diu hom vulgarment que mal acostar fa lo foch a la estopa.<lb />
E si hom encara me demane qui són aquells qui són<lb />
dispòsits e apareyllats a malalties pestilencials, dich que<lb />
aquells principalment que han lo cors plen d'umors especialment<lb />
si són humors corrompudes e podrides e aquells<lb />
axí meseix que seran gloriejats dintre l'an en molt menjar<lb />
e en molt beure. E aquells qui molt usen de participar carnalment<lb />
ab fembra. E aquells qui han les porositats del<lb />
cors amples hó artifficialment axí com per molt usar<lb />
baynns hó naturalment axí com aquells qui leugerament<lb />
senten calor hó fredor. E qui per pocha rahó suen. E qui<lb />
són pelosos per lo cors, car moltitut de pèls demostre raritat<lb />
e amplesa de les porositats del cors.<lb />
<lb />
Lo segon capítol és de les coses que fan pestilència particular<lb />
e apropriada a un carrer.<lb />
<lb />
Pestilència particular a un carrer se pot fer per la primera<lb />
rahó dita dessús parlan de la pestilència apropriada a una</foreign></p>

<p n="58b"><foreign xml:lang="es">ciutat, la qual rahó ha loch en lo Cap del Pont de Leyda,<lb />
lo qual seynnaladament és carrer pus mal sans que quants<lb />
n'à en Leyda. Encara la segona rahó ha loch en lo monestir<lb />
dels frares menors e dels prehicadors de Leyda. La<lb />
quarta rahó ha loch al Cap del Pont. La cinquena ha loch<lb />
quant a la Triperia de Leyda e quant al Cap Pont. E dón-me<lb />
gran maraveylla com en tan asseynnalat e tan notable<lb />
loch de la ciutat se sosté tan notable infecció. Encara hi<lb />
pot aver altra rahó, en especial si per aventura lo carrer és<lb />
prop plaça hon se ven ortaliça, especialment cols, car olor<lb />
de fuylles de cols prodrides ha proprietat de corrompre<lb />
l'àer.<lb />
<lb />
Lo terç capítol és de les coses que fan pestilència particular<lb />
e apropriada solament a <num>·I·</num> alberch.<lb />
<lb />
La rahó per què pestilència particular ve solament a <num>·I·</num> alberch<lb />
pot ésser sutzea d'alberch en totes les maneres dessús<lb />
dites hó per altra rahó axí com si l'alberch ere en loch<lb />
offegat e mal eventable hó en loch reumàtich.<lb />
Encara per altra rahó, ço és a saber, si los de l'alberch<lb />
avien menjat blat o begut vi qui fossen corromputs, car ja<lb />
és estat trobat que per aquesta rahó morien tots quants estaven<lb />
en <num>·I·</num> alberch. Per què dó regla general que tot hom<lb />
se deu guardar de beure vi engessat, car ha a cremar la<lb />
sanch e<gap />·l fetge e secar los pits e fa venir dissinteria. Encara<lb />
deu hom ab diligència esquivar de femar viynnes, car<lb />
lo vi d'aytals viynnes és fort putrefactible, lo qual engenre<lb />
febres diverses e apostemes. Encara ebete e engroseix los<lb />
espirits e no conforte les vertuts. Mas no és axí del malgraner,<lb />
car femar-lo especialment ab femta de porch e regar-lo<lb />
covinentment ab aygua freda fa miyllorar tot son<lb />
fruyt.<lb />
Encara hi ha altra rahó, ço és a saber, participació ab alcun<lb />
malalt qui ha malaltia pestilencial, car ja avem vist e<lb />
ohit per persones dignes de fe que morie lo malalt e morien<lb />
los servidors de semblant malaltia, hoc encara lo metge<lb />
e<gap />·l confessor. Per què<gap />·s guart tot metge que no age desig<lb />
de temps de pestilència per cupiditat de peccúnia, car<lb />
si ho fa desige la sua mort mesexa hó d'alcun seu amich,<lb />
per lo qual a reembre, si no és fiyll d'avarícia e de tenacitat,<lb />
volrie aver donat tot lo tresor del món.<lb />
<lb />
<seg type="rest">[III]</seg><lb />
<lb />
En lo terç article se declaren los seynals de la pestilència<lb />
damont dita que és mudament de l'àer en sa substància,<lb />
lo qual ha <num>·II·</num> capítols. Lo primer és dels seynals que signiffiquen<lb />
pestilència esdevenidora.<lb />
<lb />
Los seynnals de la pestilència que és mudament de l'àer<lb />
en ses qualitats no<gap />·ls vuyll posar, car són clars e maniffests<lb />
a tots aquells qui saben posar differència entre calt e<lb />
fret, per què entench a dir solament los seynnals de la<lb />
pestilència que és mudament e corrupció de l'àer en sa<lb />
substància. Hon és a saber que alcuns seynnals signiffiquen<lb />
pestilència esdevenidora. E ha-n'í d'altres que signiffiquen<lb />
pestilència ja present. Los seynnals que signiffiquen<lb />
pestilència esdevenidora són aquests, ço és a saber,<lb />
inflamacions que<gap />·s fan en l'àer. E d'aquestes ha-n'í d'alcunes</foreign></p>

<p n="59a"><foreign xml:lang="es">que estan en un loch segons jutgament de nostres<lb />
huylls, axí com estela comada. E dich bé segons jutgament<lb />
de nostres huylls, car, segons veritat, la estela comanada<lb />
no està continuadament en <num>·I·</num> loch, ans segueix continuadament<lb />
lo moviment de alcuna planeta hó de planetes<lb />
en vertut de les quals és estada engenrada.<lb />
Mas ha-n'í d'altres inflamacions que són movibles e d'aquestes<lb />
alcunes n'í ha que apparen de gran quantitat les<lb />
quals són apellades drach. E aquesta fo vista en Leyda per<lb />
moltes persones dignes de fe en l'an de <num>·MCCCXLV·</num>, lo<lb />
derrer dia de febrer prop d'alba, la amplea de la qual ere<lb />
major que una gran asta de lança e la longuea, segons estimació<lb />
verdadera, ere de més de <num>·XX·</num> astres de lança. E<lb />
avie major resplandor que degun lamp. Axí que a tots<lb />
aquells qui la veeren féu molt gran pahor.<lb />
Ha-n'í d'altres qui aparen solament a quantitat d'una<lb />
grossa biga.<lb />
Ha-n'í d'altres que aparen a manera d'una asta de lança.<lb />
Ha-n'í de tals que han discontinuació, axí com s'enflame<lb />
una partida aprés altra, la qual inflamació és apellada cabra<lb />
saltant hó estels bolants.<lb />
De les quals inflamacions damont dites a vegades n'í ha<lb />
que fan lur moviment devers la terra. E ha-n'í de tals que<lb />
fan lur moviment a ensús devers l'elament del foch. E si<lb />
hom me demane per què les inflamacions damont dites<lb />
fan lur moviment devers la terra com sien de natura de<lb />
foch e<gap />·l moviment de foch de sa natura sie pujar a ensús<lb />
devers lo cel, dich que aytals inflamacions no fan aytal<lb />
moviment per lo foch, ans seguexen la matèria hon aytal<lb />
inflamació s'és engenrada, car si hom estava en <num>·I·</num> loch alt<lb />
e metie foch a estopa e lexave caure la estopa, certa cosa<lb />
és que la estopa creman anarie a terra. Tot axí meseix en<lb />
nostre propòsit. E si hom me demane per què alcunes de<lb />
les inflamacions dessús dites són de gran quantitat e altres<lb />
de pocha, dich que açò<gap />·s fa segons la multitut de les exelacions<lb />
que pugen de la terra en la regió de l'àer per la<lb />
vertut del sol e per vertut de conjunccions d'alcunes planetes.<lb />
Hon dich que a vegades s'esdevé e<gap />·s pot esdevenir<lb />
que alcuna molt gran inflamació de les damont dites cau<lb />
sobre alcuna ciutat hó en alcun boscatge e creme una gran<lb />
partida de la terra, per lo qual cremament moltes males<lb />
vapors e fumositats se mesclen en l'àer e<gap />·l corrompen e<gap />·l<lb />
giten de sa natura e l'enverinen. Lo qual cas és esdevengut<lb />
de feyt en aquest an present en la Turquia. Emperò, no<lb />
contrast que Déus tot poderós per la malvestat de les gents<lb />
d'aquella no pogués aver tramès foch del cel hó creat de<lb />
nou en la terra qui cremàs e dissipàs tota aquella gent, axí<lb />
com dissipà aquelles dues ciutats per peccat contra natura<lb />
de carnalitat, ço és a saber, Sodoma e Gomorra, segons<lb />
que<gap />·s litx en la Sancta Scriptura (</foreign> <foreign xml:lang="la"> Genesis, <num>·XIX_o·</num> capitulo) </foreign> ;<lb />
per què tot feel crestià deu pendre castigament e correcció<lb />
del cas damont dit, axí com fa lo petit infant can<lb />
veu ferir e disciplinar son compaynnó. Donchs apar que<lb />
aytal seynnal de pestilència no és solament seynnal, ans<lb />
engenre e fa pestilència. Mas car tota cosa que al nostre<lb />
enteniment represente ço que ha a venir pot ésser dit seynnal.<lb />
Emperamor d'açò, generalment parlan, totes les coses<lb />
que fan hó engenren pestilència en l'àer hó en les gents</p>

<p n="59b">poden ésser dites seynnal, sien-se constel·lacions hó vents<lb />
hó altres coses. Per què can veem que alcuna mala conjuncció<lb />
se fa de planetes qui són enemigues a la nostra vida<lb />
conexem que el temps esdevenidor seran malalties e<lb />
mortaldats. Axí eleix can veem que en l'ivern ha regnat<lb />
molt lo vent austral hó marí e són estades moltes pluges e<lb />
semblantment se persegueix la primavera, conexem que<lb />
l'estiu e l'autumpne serà pestilencial. E axí meseix ho podem<lb />
declarar en les altres coses que fan pestilència.<lb />
A-y encara altra seynnal de pestilència esdevenidora, ço<lb />
és a saber, can en l'àer ha molt sovén gran diversitat axí<lb />
que adés fa calor mortal, e tantost aprés hó en l'endemà fa<lb />
gran fret, hó en <num>·I·</num> dia meseix les matinades són fredes e<lb />
les vesprades caldes hó per lo contrari.<lb />
<lb />
Lo segon capítol és dels seynnals que signifiquen pestilència<lb />
ja present en l'àer.<lb />
<lb />
Los seynals que signiffiquen pestilència ja present en l'àer<lb />
són axí com terbolament en l'àer, car adés parrà que dege<lb />
ploure e puixs no plou.<lb />
A-y altre seynnal encara, que tot l'àer és carregat de pols.<lb />
Encara hi ha altre seynnal que ja sie ço que l'àer de si no<lb />
age neguna color, emperò par que sie groch hó cetrí.<lb />
Altre seynnal hi ha encara molt cert, ço és a saber, que<lb />
les serps e les sangartaylles e<gap />·ls luerts e altres reptílies e les<lb />
granotes són en gran habundància e hixen de les cavernes<lb />
de la terra hó de la aygua pus abhora que no han<lb />
acostumat.<lb />
Encara hi ha altre seynna: que<gap />·ls ocells fugen de sos nius<lb />
e lexen de covar los ous.<lb />
A-y encara altre seynnal: que les malalties són molt falses<lb />
car lo malalt serà temprat deffora en ses carns e dintre,<lb />
prop lo cor, serà lo foch e la cremor molt gran. Hoc encara:<lb />
a vegades lo malalt no<gap />·s sentirà gran febre ni<gap />·l metge<lb />
ab lo tocament no la trobarà e<gap />·l pols no serà molt mudat<lb />
de sa naturalitat. E les urines auran seynnal de digestió.<lb />
E<gap />·l malalt se mor sobtadament. E<gap />·l metge està maraveyllat<lb />
axí com aquell que no sap què li ha esdevengut. Encara:<lb />
los que han febre pestilencial no són calts deffora e moven<lb />
grans basques axí que no poden assegurar e han l'alende<lb />
e<gap />·l flat molt corromput e molt pudent axí que lur<lb />
alende e lur flat sostenir és greu cosa.<lb />
Altre seynnal hi ha: que en aytal temps regnen molt febres<lb />
pestilencials de les quals ja avem feyta menció, les quals<lb />
seguexen e acompaynnen males exidures e apostemacions,<lb />
axí com àntrachs hó mala busaynna, pigota e cuchs<lb />
e altres malvades malalties. Per què can hom veu en les<lb />
gents engendrar e multiplicar aytals febres e aytals malalties,<lb />
pot hom leugerament conèxer que en l'àer ha putreffacció<lb />
e corrupció en sa substància.<lb />
Lo darrer seynnal és que la fruyta és tota entechada e<gap />·l<lb />
blat cuyllit d'aquell an no<gap />·s pot salvar, ans n'ix olor molt<lb />
estraynna. E<gap />·l pa fet d'aquell no reté sabor ni olor, segons<lb />
que ha acostumat en altres ans.</p>

<p n="60a"><seg type="rest">[IV]</seg><lb />
<lb />
Lo quart article és de la alteració e del mudament que fa<lb />
l'aèr pestilencial en les coses vivents e especialment en lo<lb />
nostre cors lo qual ha <num>·II·</num> capítols. Lo primer capítol és del<lb />
mudament que fa l'àer qui és pestilencial en ses qualitats.<lb />
<lb />
És a saber que l'àer pestilencial en ses qualitats per sobrecalor,<lb />
creme erbes e blats e arbres, seque la terra e tot lo<lb />
nodriment a totes les plantes per què<gap />·s sequen e moren. E<lb />
si és pestilencial per sobrefredor, axí meseix los tol la vida,<lb />
per què veem que alcuns arbres axí com toronges no<lb />
poden viure en terra molt freda. E jo dich que en València<lb />
hó en Mayllorques hó en Barchelona porie fer tan gran fret<lb />
alcun an que tots los torongers hi morrien. E en Leyda pore<lb />
fer tan forçor fret alcun an que no solament torongers hi<lb />
morrien, ans encara hi morrien totes les erbes e tots los arbres.<lb />
E aquest meseix àer axí fret pot tenir gran dampnatge<lb />
al nostre cors. Hon és a saber que l'àer ha a alterar los nostre<lb />
cors en moltes maneres, ço és a saber deffora e dintre.<lb />
Deffora car, si és molt calt, obre les porositats del nostre<lb />
cors e fa resolució de la calor natural e dels spirits, per què<lb />
afflaqueix les vertuts e fa assedar e done destalent e fa resolució<lb />
de la sanch soptil e fa engroguir lo cuyr, per què en<lb />
les terres molt caldes, les gents són negres e lur negrea tire<lb />
a citrinitat axí com en Cerdenya e en Cicília, e fa encendre<lb />
e seynnorejar la còlera. Mas adins fa alteració, car sens tot<lb />
migà ve al cor per reffredar-lo e per mitigar la sua gran calor.<lb />
Per què aytal àer escalfa fortment lo cor e<gap />·ls espirits e<lb />
la sanch arterial e fa la còlera seynnorejar a totes les altres<lb />
humors, multiplican aquella e fortiffican e aguan les sues<lb />
qualitats que són calor e sequetat. Per què aytal àer pot ésser<lb />
rahó de tota malaltia que s'engendre hó<gap />·s fa de còlera.<lb />
E si per aventura l'àer és excel·lentment fret, ha axí meseix<lb />
a alterar e fer mudament en lo noste cors deffora e<lb />
dintre. Deffora fa tancar les porositats del nostre cors. E si<lb />
és tant fret que pusque fer penetració dins lo nostre cors,<lb />
mortiffique la calor natural, per què<gap />·s trobe que molt hom<lb />
és mort per gran fret. Encara fa apoplexia, ço és dit ajustament<lb />
hó apostemació del cervell, per al qual hom soptament<lb />
per lo moviment e<gap />·l sentiment, axí que no<gap />·s coneix a<lb />
penes de la persona si és morta o viva ni en pols ni en<lb />
alendar. Per què a provar si són morts hó vius pren hom<lb />
<num>·I·</num> floch de lana fort prima e fort sobtil e pose-la<gap />·ls hom<lb />
prop los forats del nas hó a la bocha e si poch ni molt<lb />
alenden, la lana se mou per l'àer que ix e entre per los<lb />
forats del nas e de la bocha. Encara<gap />·n fa hom altra prova,<lb />
ço és a saber, que<gap />·ls pose hom un gubell plen vertent<lb />
d'aygua sobre<gap />·l pits, endret lo cor. E si per aventura lo cor<lb />
ha degun moviment, ve hom moure l'aygua. E si per<lb />
aventura no<gap />·s mou, liurar pots lo pacient als capelans.<lb />
Altres seynals hi ha, mas aquests cumplen e basten de<lb />
present. E ja sie açò que posar aquests seynals, sie exir de<lb />
nostre propòsit, emperò jo<gap />·ls é volgut posar per proffit comú.<lb />
Car çert só que molts hòmens e moltes dones a qui<lb />
esdevé aquesta malautia se cuyden los vulgàs que sien<lb />
morts e molts ne sotarren qui són vius. Per què conseyllaria<lb />
que aytals a qui ve aytal accident soptosament ffossen<lb />
guardats e esprovats per bons metges diligentment enans<lb />
que hom los soterràs. Hó que hi fós observat almeyns lo</p>

<p n="60b">conseyll d'Avicenna qui vol que aytals sien esperats a<lb />
soterrar almeyns per <num>·LXX·</num> e dues hores que són <num>·III·</num> dies<lb />
naturals entegres e complits.<lb />
Encara fa aytal àer excel·lentment fret epilènsia que vol aytant<lb />
dir com mal de caure. Ffa encara paralíticament e tortura<lb />
de cara e d'uylls e de bocha. Mas l'àer qui és fret e no<lb />
ha molt excel·lent fredor, ha a fer bona digestió e fa d'altres<lb />
proffits al nostre cors. Mas car aytal àer no és pestilencial,<lb />
emperamor d'açò no n'entench pus a fer menció.<lb />
<lb />
Lo segon capítol és del mudament qui fa l'àer qui és<lb />
pestilencial en sa substància.<lb />
<lb />
L'àer pestilencial per putrefacció e mudament de sa<lb />
substància fa molts e diverses mudaments en lo nostre cors<lb />
hí en diverses maneres. Car él corromp hí enverine totes<lb />
les fruytes e<gap />·ls blats e corrompén aquests, corromp les humors<lb />
del nostre cors. Encara més, aquest àer corromput e<lb />
podrit, alendan e respiran entre sens tot migà al cor. Per<lb />
què podrix e corromp la sanch arterial que<gap />·s fa e s'engendre<lb />
dins les çelles del cor. Corromp encara e podrix los espirits<lb />
vitals, lo qual sanch corromput va del cor per les venes<lb />
que polsen, les quals són apelades artèries, als altres<lb />
membres. E la damont dita putrefacció hó corrupció de<lb />
sanch per vicinitat corromp e podrix l'altre sanch.<lb />
E aquesta sanch a les vegades fa ajustament dins la<lb />
substància del cor e engendre hó fa apostema en lo cor. A<lb />
vegades natura se<gap />·n desix e<gap />·l tramet a les exeles que són<lb />
axí com a latrina hó albeló del cor e fa aquí ajustament hó<lb />
apostema. A vegades lo tramet al fetge e<gap />·l fetge tramet-lo<lb />
a l'angonal axí com a la sua latrina hó albeló e fa aquí<lb />
apostema. A vegades aquela sanch podrida bull axí com<lb />
fa lo most e va a les partides de ffora. E engendre<gap />·s pigota<lb />
e sarampió. E a vegades la putrefacció en especial se fa<lb />
en la fleuma, per què s'engendren cuchs de diverses maneres.<lb />
Mas vuyll posar una regla general que ab totes les<lb />
malauties dessús dites és tots temps febre contínua hó<lb />
d'una humor hó de moltes, segons que les humors prenen<lb />
impressió hó putrefacció de l'àer pestilencial. E si hom me<lb />
demane si la febre és primera e enaprés vénen les malauties<lb />
dessús dites, hó si és lo contrari, ço és a saber, que la<lb />
febre sie seqüela hó accident de les apostemacions dessús<lb />
dites, dich que la febre és primera e enaprés se seguexen<lb />
les apostemes e la pigota per manera d'atermenament de<lb />
la febre pestilencial damont dita.<lb />
<lb />
<seg type="rest">[V]</seg><lb />
<lb />
En lo quint article principal se pose lo regiment de preservació<lb />
e a dues parts principals: la primera és del regiment<lb />
qui<gap />·s deu observar contra l'àer pestilencial en ses<lb />
qualitats. E ha dos capítols: lo primer és del regiment<lb />
contra l'àer pestilencial per excel·lència de calor.<lb />
<lb />
Si l'àer és pestilencial per excel·lència de calor, en aytal<lb />
temps deu hom estar en lochs frets naturalment hó artifficialment.<lb />
Naturalment axí com en la serrania en Aragó hó<lb />
en la montayna de Prades en Cataluyna. Deu hom encara</p>

<p n="61a">estar e dormir en cases soterrànies que agen finestres, especialment<lb />
a part de trasmontana, per ço que l'àer no sia<lb />
reumàtich ni offegat. Car aytal àer fa molt gran dampnatge<lb />
al cap e al pits e als pulmons.<lb />
Artifficialment pot hom refredar l'àer en moltes maneres,<lb />
ço és a saber, que hom façe regar lo sòl de la cambra ab<lb />
vinagre e aygua_ros. E que hom git pel sòl de terra estremitats<lb />
de salzes e fuylles de canes o de ceps blanchs e<lb />
rams de murta e roses. Encara poden ésser feyts oreyllés<lb />
plens de roses seques e que sien posats al cap del llit.<lb />
Encara pot hom fer distil·lacions d'aygua en diversses<lb />
parts de la cambra que valrran aytant com si exie font viva<lb />
en la cambra. Hó prengue hom una gran chonqua plena<lb />
d'aygua molt freda e estigue enmitx de la cambra e ab una<lb />
escudela trague<gap />·n hom de la aygua, puys que la ý torn<lb />
hom dalt vessan la escudela. Hó sien preses lençols baynnats<lb />
en aygua freda e sien esteses en qualque porxa.<lb />
Encara deu hom portar tals vestedures e tals folradures que<lb />
no facen inflamar la sanch, ans la tempren e la reffreden axí<lb />
com vestedures de seda hó de li dilicat e prim. E axí meseix<lb />
deu-se hom guardar que no vage apareyllat de pendre fret,<lb />
car esdevé<gap />·s a vegades que en lo temps damont dit soptament<lb />
sobrevé alcun vent fret e penetrant, per què en aytal<lb />
cas deu-se hom guardar d'estar en loch hon aytal vent fret<lb />
buff axí com si venie per canal. Per què és bona cautela a<lb />
guardar-se d'aquest periyll en tot temps portar jubet prim<lb />
de li hó de seda folçit de cotó, car aytal vestedura ha a fer<lb />
totes les coses damont dites, ço és a saber, que guarde d'inflamar<lb />
la sanch e guarde axí meseix de pendre fret soptament.<lb />
Per què los lombarts qui són maestres de viure en lo<lb />
món nuylls temps van meynns d'aytal vestedura.<lb />
Encara deu hom continuar en aytal temps viandes fredes<lb />
axí com carabaces e melons, leytugues e verdolagues e<lb />
cogombros e axí de les altres, si donchs a açò no contrastave<lb />
alcun cas particular, axí com gran flaquea hó destemprament<lb />
de ventreyll.<lb />
Deu hom encara en aytal temps esquivar beure vi de gran<lb />
força per sa natura axí com vi grech hó de vinaça, car en<lb />
aytal temps vins qui ab poca d'aygua són molt amerats<lb />
són miyllors.<lb />
Encara deu hom esquivar en aytal temps beure vins engessats<lb />
hó conservats ab alum hó ab calç, car aytals vins<lb />
han a cremar la sanch e les humors.<lb />
Deu hom encara usar en aytal temps agraç e vinagre e<lb />
such de toronges e de limons, si doncs alcun cas particular<lb />
no ho vedave axí com fredor de bocha de ventreyll hó sequedat<lb />
de pits hó tos hó cadarn e axí d'altres cases semblants.<lb />
<lb />
Lo segon capítol és del regiment contra l'àer pestilencial<lb />
per excel·lència de fredor.<lb />
<lb />
Can l'àer és pestilencial per sobrefredor, deu hom elegir<lb />
lochs calts naturalment hó artifficialment.</p>

<p n="61b">Naturalment axí com és Regne de València hó<gap />·l Camp<lb />
de Tarragona. E deu hom dormir en cambra hon lo sol<lb />
pusque entrar e age ses finestres devés sol ixent hó devés<lb />
migjorn. E si per aventura ha finestres devés trasmontana,<lb />
sien molt diligentment tanquades.<lb />
Artifficialment pot hom escalfar l'àer en aquesta manera,<lb />
ço és a saber: que hom face foch en la cambra de sarments<lb />
ben seques hó de romer hó de ginebre hó d'oliver. E<gap />·l<lb />
foch sie clar sens fum aytant com fer se porà, car lo fum<lb />
és dampnós als huylls e al pits. Emperò en l'estar prop del<lb />
foch sie observada aytal cautela, ço és a saber: que hom<lb />
tingue la esquena girada al foch, car estar girat faz a faz al<lb />
foch fa dos dampnatges: la <num>·I·</num> que tol la digestió tiran la<lb />
calor natural als membres deffora; l'altre, que afflaqueix<lb />
la vista, perquè a qui plau estar ab la cara girada vers lo<lb />
foch, deu tenir alguna cosa davant los huylls.<lb />
Encara deu hom portar en aytal temps tals vestedures e<lb />
tals folradures, que agen a contrastar a la fredor deffora e<lb />
agen a retenir la calor natural axí com són draps de fina<lb />
lana, especialment tints en grana e folradura feyta del gris<lb />
del vayre e folradura de lebres hó de coniylls hó de fins<lb />
aynnins. E vestir-se estret en aytal temps és cosa profitosa.<lb />
E en especial deu tot hom guardar los peus e<gap />·l cap de<lb />
fret, car aquests membres són luynn del cor qui és font de<lb />
calor e majorment can se pose a dormir, car en lo dormir<lb />
la calor natural va tota als membres qui són dedins.<lb />
Encara en aytal temps deu hom fer exercicis de gran trebayll,<lb />
axí com anar caçar a peu hó saltar hó luytar hó jugar<lb />
d'esgrima, guardan quascú sa honestat segons son<lb />
grau e son estament. E per lo contrari, si l'àer ha pestilència<lb />
de calor, los exercicis dessús dits deven ésser<lb />
esquivats.<lb />
Encara més en aytal temps deu hom mengar viandes caldes<lb />
e grosses en sa substància, axí com cols e xiriviat e<lb />
pastanagat e moltó e gallines e axí de les altres semblants.<lb />
Encara deu hom usar en aytal temps salses caldes axí com<lb />
d'ayll hó de pebre e mostaya e uruga. E aquells qui fer-ho<lb />
poden, poden usar vi naturalment calt, axí com grech hó<lb />
vernaça e axí dels altres, hó artifficialment calt axí com<lb />
piment. E<gap />·ls grans seynnors poden usar piment que sie feyt<lb />
d'aytals espècies:  <foreign xml:lang="la"> R[ecipe] cinamomi alitimi unc[iam]<lb />
<num>·I·</num>; zinziberis electi et mundi unc[iam] semis; granorum<lb />
paradisi florum, cinamomi, cubebarum domesticarum ana<lb />
drag[mas] <num>·II·</num>; gariof[ilate], macis, galang[e] ana drag[mas]<lb />
<num>·II·</num>; nucis mus[catae] unam grossam; panis zuccari<lb />
et optimi vini et odorifferi utriusque quantum sufficit; fiat<lb />
nectar vel pigmentum. </foreign>  Del qual pot ésser pres a la fi del<lb />
mengar ab pan torrat hó ab neules.<lb />
Emperò dó una aytal doctrina que en lo regiment d'escalfar<lb />
hó de reffredar sie ab diligència servada regla e mesura,<lb />
car esdevé<gap />·s moltes vegades que en temps de gran calor<lb />
alcú pren greu malaltia de fredor per sobreusar coses<lb />
fredes. E en temps de gran fredor alcú pren greu malaltia<lb />
de calor per sobreusar coses caldes.</p>

<p n="62a">La segona partida principal d'aquest article és del regiment<lb />
que<gap />·s deu observar contra l'àer pestilencial en sa<lb />
substància, la qual ha <num>·VII·</num> capítols. Lo primer és de la<lb />
rectifficació de l'àer podrit e corromput en sa substància.<lb />
Can l'àer és pestilencial per putrefacció e corrupció de<lb />
sa substància devem guardar si la sua corrupció hó putreffacció<lb />
és venguda per nostres mèrits hó per nostres peccats,<lb />
hó si és venguda per infecció de la terra hó de la aygua<lb />
hó d'aquestes coses josanes, hó és venguda per rahó<lb />
de coses altres e sobiranes axí com per influència d'alcuna<lb />
conjuncció hó esguardament de planetes, car si la corrupció<lb />
hó putreffacció de l'àer és venguda per nostres<lb />
peccats hó per nostres mèrits poch valen en aquest cas los<lb />
remeys de la art de medicina, car aquell qui ligue ha de<lb />
desligar. E a açò a confermar se pot enduyr <num>·I·</num> test de la<lb />
Sancta Escriptura, lo qual és estat al·legat dessús en lo segon<lb />
article lo qual és escrit  <foreign xml:lang="la"> Deuteronomii, <num>·XXVIII·</num> capitulo,<lb />
</foreign>  hon se diu axí:  <foreign xml:lang="la"> "Percuciat te Dominus ulcere Egipti<lb />
et partem corporis, per quam stercora egeruntur, scabie<lb />
quoque prurrigine, ita ut curari nequeas".<lb />
</foreign>  Diu-se encara vulgarment que can Déus no vol, sants no<lb />
poden, car no és degú que a la mà ni al poder de Déu pugue<lb />
contrastar. Emperò lo major remey que en aquest cas<lb />
podem aver, si és que regonegam nostres pecats e nostres<lb />
deffalliments, avén cordial contricció e vocal confessió<lb />
d'obra e de feyt, satisfacció a Déu per verdadera penitència<lb />
e ab lo prohisme, retén e donan a quascú ço del seu, lo<lb />
qual regiment nos fo figurat  <foreign xml:lang="la"> Regum <num>·III·</num> capitulo octavo,<lb />
</foreign>  hon se diu axí:  <foreign xml:lang="la"> "ffames si aborta fuerit in terra aut<lb />
pestilencia aut corruptus aer, aut erugo, locusta, aut rubigo<lb />
et afflixerit eum et inimicus eius portas obsidens, omnis<lb />
plaga, universa infirmitas, cuncta devoracio et inprecacio<lb />
que accederit omni homini de populo tuo<lb />
Israël: si quis cognoverit plagam cordis sui", (habendo veram<lb />
contriccionem) "et expanderit manus suas in domo<lb />
hac", (hoc est, habendo recursum ad sacrosanctam Romanam<lb />
Ecclesiam et ad eius vicarios humiliter petendo<lb />
veniam de obmissis) "Tu exaudies in celo in loco habitacionis<lb />
tue, et repropiciaberis et facies ut des unicuique secundum<lb />
omnes vias suas sicut videris cor eius, quia tu<lb />
nosti solus cor omnium filiorum hominum, ut timeant te<lb />
cunctis diebus quibus vivunt super faciem terre quam dedisti<lb />
patribus nostris".</foreign><lb />
Mas si la putrefacció de l'àer és venguda de la terra hó de<lb />
la aygua, en aytal cas deu hom elegir per estar e per viure<lb />
los lochs alts e les montaynnes. Mas si la putrefacció és<lb />
venguda per influència d'alcuna conjuncció hó esguardament<lb />
de planetes, en aytal cas deu hom elegir per estar e<lb />
per viure los lochs baixs e les cambres soterrànies e deu<lb />
hom tenir en aytal cas les finestres de les cambres e les espiylleres<lb />
diligentment tanquades. E face hom hoch en la<lb />
cambra de leynna certa, axí com de romer e de murta hó<lb />
de ciprés, qui<gap />·n pogués aver gran habundància, hó de ginebre<lb />
hó d'esticadós aràbich hó de lavendula, qui és dita</p>

<p n="62b">vulgarment espígol. E<gap />·ls grans seynnors poden usar perfum<lb />
de les coses que<gap />·s seguexen:<lb />
<foreign xml:lang="la"> R[ecipe] ligni aloes, ambre grisie ana drag[mas] <num>·II·</num>;<lb />
mirre obtime et electe, olibani puri ana unc[iam] <num>·I·</num>; campfore,<lb />
storacis calamite ana unc[iam] semis; rosarum rubearum<lb />
siccarum drag[mas] <num>·II·</num>; sandali macassarini, foliorum<lb />
mirti ana unc[iam] semis; pulverizentur omnia<lb />
grosso modo et incorporentur cum lapdano puro vel cum<lb />
aquarosacea de Domàs </foreign>  en la qual sie dissolta la càmfora<lb />
dessús dita. E sien-ne feytes píl·lules hó trocischs e dels<lb />
quals en brases ne sien meses <num>·I·</num> hó <num>·II·</num> hó aytans com<lb />
menester-ne face.<lb />
Encara<gap />·s pot fer perfum a grans seynnors d'una confecció<lb />
molt preciosa qui és dita  <foreign xml:lang="la"> gallia muscata </foreign>  hó d'una altra qui<lb />
és apellada  <foreign xml:lang="la"> confeccio Nere. </foreign><lb />
Mas la gent cominal pot usar d'aytal regiment, ço és a saber,<lb />
que facen foch en lurs alberchs e en lurs cambres de<lb />
romer hó de ginebre e poden fer perfum d'ensens e de mirra<lb />
hó d'altres coses que sien de bon mercat axí com timiana<lb />
e erbatur. E jo dich que solament fer foch és cosa<lb />
que rectiffique molt l'àer podrit en sa substància. E conseyll<lb />
que aquest regiment sie continuat, com sie <num>·I·</num> dels<lb />
pus principals e dels pus necessaris. Encara dich que és<lb />
molt profitosa cosa regar lo sòl de la cambra amb ayguaros<lb />
e vinagre.<lb />
<lb />
Lo segon capítol és del regiment de l'exercici.<lb />
<lb />
En aytal temps se deu hom fort guardar de fer exercici de<lb />
gran treball, car aytal exercici és rahó e occasió de tirar<lb />
molt àer al cor, lo qual, com sie podrit e enverinat, corromp<lb />
lo cos e la sua sanch e<gap />·ls espirits, per què fa les inpressions<lb />
damont dites en lo quart article.<lb />
<lb />
Lo terç capítol és de les viandes e de les medicines que<lb />
preserven lo nostre cors de malalties pestilencials.<lb />
<lb />
Lo regiment de les viandes e de les medicines, les quals<lb />
han a preservar lo nostre cors de malalties pestilencials<lb />
deu ésser aytal, ço és a saber: que hom menx e begue al<lb />
meynns que porà; especialment lo beure deu ésser temprat.<lb />
Ni conseyll que en aytal temps sostingue hom gran<lb />
set. Encara dich que usar molt en totes viandes vinagre e<lb />
agraç e suc de toronges e de limons e totes coses agres és<lb />
cosa molt profitosa e vi clar e verdós és miyllor que dolç,<lb />
car vi que ha dolçor és pus putrefactible e fort dispòsit<lb />
que<gap />·s convertisque en còlera.<lb />
Encara deu hom esquivar en aytal temps ocells qui<gap />·s nodrixen<lb />
prop d'estaynns axí com fotges e oques e ànets e<lb />
altres carns humides en sa natura axí com porcells e<lb />
aynnells.</p>

<p n="63a">Encara deven ésser equivats en aytal temps peixs viscosos,<lb />
axí com morenes e anguiles e peixs bestinals axí com<lb />
dalfí, muçola e toynn e sos semblants. Especialment conseyll<lb />
que sien esquivats los peixs damont dits e tots altres<lb />
en cas que sien corromputs e mal olents. E si alguna vegada<lb />
és necessitat de mengar-ne, conseyll que sien elegits<lb />
peixs loables segons la regió axí com salmó e esturió, rogets<lb />
hó molls e pegells e palaygues e axí de sos semblants.<lb />
E sien apareyllats en vinagre hó en sols. E fregits<lb />
hó en brases valen més en aytal temps.<lb />
De les fruytes dich que aquelles valen més en aytal temps<lb />
que tiren a acetositat axí com guindoles e malgranes agres<lb />
e tàperes en sols.<lb />
Vist e declarat quals viandes són profitoses e quals fan a esquivar<lb />
en aytal temps, rahó és que façam menció de les medicines<lb />
que han a preservar lo nostre cors de les malalties<lb />
pestilencials. Hon dich que pendre <num>·III·</num> vegades la setmana<lb />
per lo matí una dragma hó <num>·III·</num> diners pesants de finit triaga<lb />
és cosa molt proffitosa, especialment si<gap />·l cors és purgat en<lb />
la manera que farem menció davall en lo següent capítol.<lb />
Encara hi ha una confecció molt maraveyllosa e sobiranament<lb />
lohada per Avicenna e per Resis in <num>·IIII·</num> Almassoris<lb />
e per Averreis e per altres sol·lempnes actors de<lb />
medicina que dien que anch hom que<gap />·n prengués a quantitat<lb />
d'una dragma quascun matí amb una onza de vi ben<lb />
ayguat no morie aquell an per pestilència d'àer. La qual<lb />
confecció se fa d'una partida d'àloe cicotrí e de la meytat<lb />
meynns de mirra e de saffrà aytant com de la mirra. E qui<lb />
la volrà fer dón aytal recepta a l'especier:<lb />
<foreign xml:lang="la"> R[ecipe] aloe cicotrini unc[iam] <num>·I·</num>; mirre obtime et electe,<lb />
croci orientalis ana unc[iam] semis; pulverizentur omnia<lb />
et conficiantur cum aqua rosacea et fiant pillule vel<lb />
trocisci. </foreign><lb />
Encara hi ha una confecció molt maraveyllosa, si és feyta<lb />
verdaderament e lealment, la qual és dita  <foreign xml:lang="la"> metridatum, </foreign>  la<lb />
qual ha tanta d'efficàcia segons que dien alcuns aprovats<lb />
actors de medicina que qui n'use quascun matí a quantitat<lb />
d'una fava, degun tóxech ni degun verí no li pot tenir dan.<lb />
Per què lo Rey de Pont qui ere apellat Metridatum, del<lb />
qual la confecció damont dita près nom segons una enterpretació,<lb />
com n'agués usat quascun matí per <num>·I·</num> an en la<lb />
quantitat damont dita e fós assetjat en una ciutat de son<lb />
regne per Pompey, rey dels Romans, volén més si ociure<lb />
que venir viu en mans de sos enemichs, no<gap />·s póch ociure<lb />
ab negun verí, per què, veén açò, ocís-se ab <num>·I·</num> coltell.<lb />
Encara és proffitosa cosa de mengar en aytal temps en<lb />
dejú d'una erba que ha nom escabiosa. E si de la erba<lb />
ere feyta aygua per distil·lació de foch lent axí com se<lb />
fa la aygua_ros, d'aytal aygua porien usar persones<lb />
deliquades.<lb />
Dich encara que beure<gap />·l such d'una erba que és apellada<lb />
<foreign xml:lang="la"> capud monachi </foreign>  és de gran profit e de gran efficàcia per a<lb />
contrastar a tota matèria verinosa que no vingue ni s'acost<lb />
al cor, per què és sobiran remey beure del such damont dit<lb />
contra àntrach hó mala busaynna.</p>

<p n="63b">Encara és cosa provada contra aquesta mesexa malaltia la<lb />
qual se fa en temps de pestilència les demés vegades, posar<lb />
sobre la busaynna <num>·I·</num> sagell de cera nova, lo qual sie<lb />
feyt segons que deffora és figurat en lo marge. Emperò<lb />
conseyllaria que en tot cas lo cors fós purgat axí per cristeri<lb />
com per altres evacuacions e<gap />·l membre pacient fós tocat<lb />
ab foch hó ab cauteri potencial feyt de conseyll de<lb />
metge aprovat.<lb />
Encara hi ha altre remey, ço és a saber, beure del such<lb />
d'una erba que és apellada bruneta. E posar sobre la busaynna<lb />
d'aquesta erba mesexa picada ab lo such e ab tota<lb />
sa substància és cosa profitosa.<lb />
Dich encara que feyta cauterització damont dita, serie<lb />
molt proffitosa cosa aplicar ventosa per tirar la matèria<lb />
verinosa a enfora. E alcuns plomen lo ses a <num>·I·</num> gall hó a<lb />
una gallina e posen-lo sobre la busaynna per tirar la matèria<lb />
verinosa. E aquests remeys cumplen de present.<lb />
<lb />
Lo quart capítol és del regiment del dormir.<lb />
<lb />
E car aprés lo mengar naturalment se segueix lo dormir,<lb />
dich que per a dormir deu ésser elegida cambra segons<lb />
les condicions damont dites en lo regiment de l'àer.<lb />
<lb />
Lo cinquèn capítol és del regiment del nostre cors quant<lb />
a purgació e quant a sagnia.<lb />
<lb />
Car pochs són aquells qui en mengar e en beure no facen<lb />
excés. Emper amor d'açò conseyllaria que<gap />·l cors fós purgat<lb />
ab porga leugera e sens periyll. E car porga no<gap />·s deu<lb />
pendre sens que primerament no sie estat près exarop,<lb />
vuyll fer menció primerament de l'exarop, lo qual pot ésser<lb />
aytal per a grans seynnors:<lb />
<foreign xml:lang="la"> R[ecipe] envidie novelle, rostri porcini, epatice, scolopendrie<lb />
recentis, capilli veneris recentis anan manipulum<lb />
unum; buglosse cum toto foliorum borraginis manipulos<lb />
duos; seminis melonum cucurbite ana unc[iam] semis;<lb />
seminis acetose, sandali macassarini ana drag[mas] <num>·II·</num>;<lb />
sandali albi et rubei ana drag[mam] <num>·I·</num>; fflorum violarum,<lb />
borraginis et buglosse ana unc[iam] semis; fflorum<lb />
nenufaris unc[iam] <num>·I·</num>; camfore in ligatura drag[mam]<lb />
<num>·I·</num>; aceti albi unc[ias] <num>·II·</num>; aque scabiose extracte per distillacionem<lb />
unc[ias] <num>·III·</num>; panis zucare un[ias] <num>·XIII·</num>;<lb />
fiat sirupus diligenter clarifficatus et perfecte coctus.</foreign><lb />
Del qual exarop pot ésser pres de matí e de vespre a quantitat<lb />
de <num>·X·</num> cuylleres e <num>·XV·</num> d'aygua cuyta, que sie tèbea.<lb />
Emperò conseyllaria que<gap />·l sopar fós lexat en cas que de<lb />
vespre dege hom pendre de l'exarop.<lb />
Mas la gent comunalment porie usar de l'exarop següent:<lb />
<foreign xml:lang="la"> R[ecipe]sirupi endivie, sirupi violacei, sirupi de capilli<lb />
veneris ana unc[ias] <num>·III·</num>; ocxiacre simplicis vel sirupi<lb />
acetosi libram semis; misceantur. </foreign><lb />
L'exarop acabat de pendre, prengue<gap />·s aytal porga hó coladura,<lb />
la qual és apropriada a pugar còlera e fleuma:</p>

<p n="64a"><foreign xml:lang="la"> R[ecipe] prunorum damasçanorum numero <num>·XII·</num>; anisi,<lb />
maratri ana drag[mas] <num>·II·</num>; seminis melonum unc[iam]<lb />
semis; turbit bene gumosi et ponderosi interius et exterius<lb />
mundati vel loco eius agarici non antiquati drag[mas]<lb />
<num>·II·</num>; zinziberis albi et mundati drag[mam] <num>·I·</num>; uvarum<lb />
passarum mundatarum unc[iam] <num>·I·</num>; fflorum borraginis et<lb />
buglosse ana unc[iam] semis; ffiat decoccio in qua dissolvatur<lb />
cassiefistule mundate unc[iam] semis </foreign>  per als deliquats<lb />
hó  <foreign xml:lang="la"> unc[iam] <num>·I·</num> </foreign>  per als altres  <foreign xml:lang="la"> in fine addatur reubarberi<lb />
electi </foreign>  de quantitat d'un  <foreign xml:lang="la"> scrup[ulum] </foreign>  a  <foreign xml:lang="la"> <num>·III·</num> scrup[ula]<lb />
</foreign>  hó  <foreign xml:lang="la"> <num>·I·</num> drag[mam] </foreign>  hó més hó menys segons la condició de<lb />
la persona.<lb />
Emperò, car la diversitat dels particulars fa mudar la obra<lb />
del metge, conseyllaria que en aquest regiment fós demanat<lb />
conseyll de bon metge e de aprovat, car una porga no<lb />
pot ésser bona en tot temps ni a tot hom, axí com una çabata<lb />
no pot venir bé a tot peu.<lb />
Ffeyta la damont dita evacuació a poch de temps pot hom<lb />
fer sagnia de la vena que és dita mediana hó de tot lo cors<lb />
per eventar la sanch de quantitat de <num>·III·</num> a <num>·IIII·</num> onzes hó<lb />
més hó menynns segons la condició de la persona e segons<lb />
major hó menor necessitat. E si hom me demane en qual<lb />
quadra de la luna val més la sagnia dich que en la terça<lb />
quadra. E encara dich que val molt més enmig de la damont<lb />
dita terça quadra, si dochs no ho vedave que la luna<lb />
en aytal temps fós en seynnal contrari a sagnia, axí<lb />
com gemini, leo, virgo, capricornus e axí dels altres.<lb />
E d'aquest regiment eleix és esquivar ab gran diligència<lb />
jaure carnalment ab fembra, car ja sie ço que fer excés<lb />
en la cosa damont dita, en tot temps sie cosa de gran dampnatge<lb />
al nostre cors, emperò en aytal temps asseynnaladament<lb />
e notable fa gran don e gran dampnatge. Encara dich<lb />
que en aytal temps acostumar d'anar al baynn és cosa fort<lb />
dampnosa, car lo baynn fa obrir les porositats del cors per<lb />
les quals l'àer corromput entre e fa fort impressió en lo<lb />
nostre cors o en les nostres humors.<lb />
<lb />
Lo <num>·VI_èn·</num> capítol és del regiment dels accidents de la<lb />
ànima, los quals són axí com ira, goig, temor, tristícia,<lb />
angoxa e axí dels altres.<lb />
<lb />
Dich que en aytal temps goyg e alegre és molt proffitós si<lb />
donchs per accident ab lo goyg no entremescle hom alcun<lb />
mal regiment, hó de viandes hó de luxúria e axí de les altres<lb />
coses.<lb />
Mas entre<gap />·ls altres accidents que deven ésser esquivats en<lb />
aytal temps sí és pahor e ymaginació, car per ymaginació<lb />
sola pot venir alcuna malaltia, car trobe<gap />·s que alcuns són<lb />
estats tísichs per sola ymaginació. Hoc encara és de tan<lb />
gran força e de tan gran vertut que fa mudar la forma e la<lb />
figura a l'infant hó a la creatura en lo ventre de la mare.<lb />
E a provar la gran efficàcia e la gran vertut de la nostra<lb />
ymaginació en lo nostre cors e en les nostres obres podem<lb />
adur per provació primerament la Sancta Scriptura, car legim<lb />
( <foreign xml:lang="la"> Genesis <num>·XXX·</num> capitulo) </foreign>  que les oveylles e les cabres,<lb />
les quals guardave Jacob per ymaginació e guardament</p>

<p n="64b">de les vergas que eren de diverses colós les quals<lb />
Jacob posave davant a aqueles en lo punt que concebien,<lb />
parien enaprès aynels e cabrits de diversses colós e plapats<lb />
de blanch e de negre. Encara a provar açò meseix<lb />
podem aportar e induir una aytal experiència, car si<lb />
hom pose <num>·I·</num> quayrat de fust en terra plana no ý ha degú<lb />
no vage de la un cap a l'altre sens sosteniment, axí que no<lb />
caurà. E si aquell meseix cayrat és posat en loch fort alt e<lb />
de gran periyll no ý aurà degú gós assajar de passar sobre<lb />
aquell quayrat meseix. Per què apar maniffestament<lb />
que tota aquesta diversitat ve de part de la ymaginació,<lb />
car en lo primer cas hom no ha pahor e en l'altre ha pahor.<lb />
Dochs maniffesta cosa és que haver ymaginació de morir<lb />
en aytal temps e aver-ne pahor és cosa molt dampnosa e<lb />
de gran periyll. Per què degú no<gap />·s deu esperdre ni desesperar,<lb />
car aytal pahor fa gran dampnantge e no fa degun<lb />
proffit. Per què conseyll que en aytal temps per degun<lb />
mort no sie sonat seynn ni campana car molt no prenen<lb />
mala ymaginació los malalts, can hoen sonar los seynns.<lb />
Encara hi ha una altra manera de preservació molt bona e<lb />
molt proffitosa, ço és a saber, toldre e esquivar totes aquelles<lb />
coses que poden fer pestilència hó epidímia. Emperò<lb />
ha-n'í d'alcunes a les quals no és en nostre poder de contrastar,<lb />
axí com són conjunccions hó esguardaments de<lb />
planetes e influència d'aquelles e axí com vents e axí de<lb />
les altres. Mas si són tals coses que s'í pusque contrastar,<lb />
aquelles deven ésser toltes e remogudes e cessarà la pestilència<lb />
que s'espere a venir per occasió d'aquelles. Per<lb />
què pot hom recórrer al segon article principal e deu hom<lb />
pensar e guardar quals coses fan e engenren pestilència hó<lb />
universal hó particular. E si per aventura aquelles se poden<lb />
toldre, deven-se toldre. E a açò se deven esforçar los<lb />
seynnors e lurs officials, l'offici dels quals és guardar utilitat<lb />
e profit comunal al qual deu ésser postposat tot altre<lb />
bé e proffit particular.<lb />
E car en aytal temps les malalties e les morts poden venir<lb />
per diverses rahons, car esdevé<gap />·s que alcuns moren per<lb />
cuchs, altres qui moren per apostema qui<gap />·s fa en lo cor e<lb />
altres per altra rahó, conseyllaria que en aytal temps d'aquells<lb />
que axí moren soptanament que alcuns ne fossen<lb />
huberts e guardats diligentment per los metges, car mils e<lb />
pus certament se poran provehir de remeys de preservació<lb />
contra les coses que fan les malalties hó les morts<lb />
damontdites.<lb />
<lb />
Lo <num>·VII_èn·</num> capítol és del regiment de preservació en especial<lb />
contra cuchs e lombrichs.<lb />
<lb />
E car, segons que dit havem, en temps de pestilència vénen<lb />
febres e morts soptanes per cuchs e per lombrichs,<lb />
emperamor d'açò vuyll posar regiment de preservació<lb />
contra aquells. Hon dich que en aytal cas és cosa profitosa<lb />
mengar de matí aylls a beure al vespre, can hom se deu<lb />
gitar, <num>·II·</num> glops hó <num>·III·</num> de vinagre. Encara dich que purgar<lb />
lo ventreyll e<gap />·ls budels ab píl·lules de  <foreign xml:lang="la"> gerapigra Galieni<lb />
</foreign>  hó ab cristeri és proffitosa cosa a contrastar que no s'engenren<lb />
cuchs ni lombrichs en los lochs damontdits, car<lb />
cuchs generalment s'engenren de fleuma. Per què tolre</p>

<p n="65a">aquella és tolre l'engenrament d'ells. Encara deu hom esquivar<lb />
de mengar les viandes de què leugerament se fan<lb />
cuchs, axí com leyt, cireres e generalment tota fruyta<lb />
dolça e legums, especialment can són tendres e no són seques,<lb />
axí com faves tendres e axí de les altres e cols e<lb />
blets e espinachs. E generalment tota vianda fleumàtica e<lb />
viscosa.<lb />
Encara pot hom usar de penre quascun matí de la sement<lb />
d'una erba que ha nom centàurea, en altra manera dita sement<lb />
d'Alexandria e sie mesclada ab mel, hó sie feyta<lb />
pòlvora de corn de cervo e d'àloe cicotrí, de la qual sie<lb />
presa a quantitat de una drag[ma] ab mel. Hó sie pres del<lb />
such d'una erba que ha nom  <foreign xml:lang="la"> enula campane </foreign>  a quantitat de<lb />
miga onza. E d'aquest remey diu Avicenna que és<lb />
maraveyllós.<lb />
Hó sie feyta pòlvora d'una cosa que és dita  <foreign xml:lang="la"> granum nil, </foreign>  en<lb />
altra manera dit  <foreign xml:lang="la"> cartamus, </foreign>  qui vulgarment és dit safrà bort<lb />
e sie presa de matí ab leyt hó ab mel e d'aquest remey diu<lb />
Avicenna que hociu les serps en los nostres cors e les gite<lb />
deffora.<lb />
Dich encara que pólvora feyta d'una rahiu que ha nom  <foreign xml:lang="la"> diptanus,<lb />
</foreign>  qui vulgarment és apellat erba de Tuniç, presa ab<lb />
mel, és molt profitosa en aquest cas. Hó sie feyta pólvora<lb />
de lupins amargosos. Axí eleix hi és molt apropriat beure<lb />
del such de les fuylles del presseguer. E la triaga major ha<lb />
proprietat d'occiure<gap />·ls. E  <foreign xml:lang="la"> gerapigra Galieni </foreign>  ha proprietat<lb />
d'ociure<gap />·ls e de gitar-los del cors. Hon és a saber que alcuns<lb />
prenen coses per ociure los cuchs e can són morts romanen<lb />
en lo cors e podrixen-se e<gap />·s convertexen en verí<lb />
dels quals se segueix molt gran dampnatge. Per què és bona<lb />
cautela mesclar ab les coses que<gap />·l hocien alguna cosa<lb />
laxativa axí com senet hó turbit e axí de les altres.<lb />
Mas per als delicats pot ésser feyt aytal exarop:<lb />
<foreign xml:lang="la"> R[ecipe] foliorum absincii, persicarie, enule campane,<lb />
isopi, centauree, endivie, rute ana manip[u]l[um] <num>·I·</num>; germandree,<lb />
genciane, prassii ana manip[u]l[um] semis;<lb />
cartami, lupinorum amarorum ana unc[iam] semis; cornu<lb />
cervi, aloe cicotrini ana drag[mas] <num>·II·</num>; seminis centauree,<lb />
seminis porri ana drag[mas] <num>·II·</num>; medulle vel nuclei<lb />
persicorum unc[iam] <num>·I·</num>; coriandi preparati in aceto passulato<lb />
unc[iam] semis; folliculorum sene unc[iam] <num>·I·</num> et<lb />
semis; turbit electi interius et exterius mundati drag[mas]<lb />
<num>·II·</num>; pulpe coloquintide unc[iam] semis; anisi, maratri,<lb />
zinziberis albi et mundati ana drag[mas] <num>·II·</num>; liquirice<lb />
mundate unc[iam] <num>·I·</num>; aceti albi unc[ias] <num>·III·</num>; panis zucare<lb />
quartos <num>·V·</num>; fiat sirupus diligenter coctus et clarificatus;<lb />
</foreign>  del qual sie pres quascun matí en la manera ja dessús<lb />
dita.</p>

<p n="65b">Encara pot ésser feyt aytal emplaustre:<lb />
<foreign xml:lang="la"> R[ecipe] foliorum absinci, foliorum mente, foliorum porrorum<lb />
ana; contundantur et in oleo et aceto concantur<lb />
vel frixentur et fiat emplaustrum, </foreign>  lo qual sie posat<lb />
sobre<gap />·l ventre endret del melich. E si a aquest emplaustre<lb />
hom mesclave de  <foreign xml:lang="la"> pulpa coloquintide </foreign>  sobtilment pulveritzada<lb />
hó d'àloe cicotri subtilment pulverizat hó<lb />
pólvora de lopins amarchs, aytal emplaustre serie molt<lb />
pus forts.<lb />
Encara pot ésser feyt engüent aytal:<lb />
<foreign xml:lang="la"> R[ecipe] pulpe coliquintide drag[mas] <num>·II·</num>; nigelle, aloe<lb />
cicotrini, cornu cervi combustus, seminis Alexandrie ana<lb />
semis; fellis bovini unc[ias] <num>·II·</num>; mellis quod sufficit; pulverizanda,<lb />
pulverizentur et subtiliter cribellentur et incorporentur<lb />
omnia et fiat unguentum.</foreign><lb />
Ab lo qual sie untat tot lo ventre.<lb />
E per a la gent comuna baste l'engüent que<gap />·s segueix:<lb />
<foreign xml:lang="la"> R[ecipe] pulpe coloquintide unc[iam] semis; pulverizetur<lb />
subtiliter et incorporetur cum felle taurino. </foreign><lb />
E<gap />·ls infants pochs poden ésser untats ab aytals engüent:<lb />
<foreign xml:lang="la"> R[ecipe] olei absincii, olei de medulla vel nucleis persiccorum,<lb />
seminis Alexandrie, cornu cervi adusti ana drag[mas]<lb />
<num>·II·</num>; cere nove quod sufficit fiat unguentum mediocriter<lb />
liquidum.</foreign><lb />
<lb />
<seg type="rest">[VI]</seg><lb />
<lb />
Lo <num>·VI_èn·</num> article principal és de la pestilència moralment<lb />
entesa, lo qual ha solament <num>·I·</num> capítol en lo qual se<lb />
pose la diffinició d'aytal pestilència.<lb />
<lb />
Segons que clarament se prove e<gap />·s demostre en diverses<lb />
lochs del Novell Testament, ço és a saber, d'aquell que isqué<lb />
a sembrar bona sement  <foreign xml:lang="la"> (Mathei <num>·XIII_o·</num> capitulo) </foreign>  e de<lb />
la serment que caygué en terra bona  <foreign xml:lang="la"> (Luce <num>·VIII_o·</num> capitulo)<lb />
</foreign>  e del tresor e de la exàvega gitada en la mar e de la<lb />
perla  <foreign xml:lang="la"> (Mathei <num>·XIII_o·</num> capitulo) </foreign>  e de la oveylla perduda<lb />
<foreign xml:lang="la"> Mathei <num>·XVIII_o·</num> et Luce <num>·XV_o·</num> capitulis,) </foreign>  e de la dragma e<lb />
del fiyll degastador (Luce <num>·XV_o·</num> e del sirvent<lb />
malvat ( <foreign xml:lang="la"> Mathei <num>·XVIII_o·</num> capitulo) </foreign>  e del rich qui examplave<lb />
los seus graners ( <foreign xml:lang="la"> Luce <num>·XII_o·</num> capitulo) </foreign>  e dels<lb />
[obrers] trameses a la viynna per preu de <num>·I·</num> diner ( <foreign xml:lang="la"> Mathei<lb />
<num>·XX_o·</num> capitulo) </foreign>  e del publicà e del fariseu ( <foreign xml:lang="la"> Luce<lb />
<num>·XVIII·</num> capitulo) </foreign>  e del filly que dix que irie a la viynna e</p>

<p n="66a">no hi anà ( <foreign xml:lang="la"> Mathei <num>·XXI_o·</num> capitulo) </foreign>  e de la viynna en la<lb />
qual avie celler ( <foreign xml:lang="la"> Mathei <num>·XXI_o·</num> et Luce <num>·XX·</num> capitulis)<lb />
</foreign>  e de les <num>·X·</num> vèrgens ( <foreign xml:lang="la"> Mathei <num>·XXV_o·</num> capitulo) </foreign>  e dels <num>·X·</num><lb />
besants ( <foreign xml:lang="la"> Mathei <num>·XXV_o·</num> capitulo). </foreign><lb />
Nostre Seynnor Jeshu Christ volch usar de paràboles, ço<lb />
és a dir, de paraules escures, les quals moralment enteses<lb />
eren útils e profitoses a nostra instrucció. E aquesta manera<lb />
elexa tench Salamó en <num>·I·</num> seu libre qui és apellat  <foreign xml:lang="la"> Parabole<lb />
Salamonis. </foreign>  Per què aquell qui aurà enteniment clar<lb />
e sobtil, tot ço que dit avem de pestilència naturalment entesa<lb />
porà clarament e verdadera applicar a la pestilència<lb />
moral. E que açò age veritat, declar-ho e per manera d'exemple<lb />
en la sua diffinició. E aquells qui auran l'enteniment<lb />
pus alt e pus sobtil que jo, semblantment appliquen<lb />
al propòsit los altres articles e capítols d'aquells. Car ja<lb />
sie ço que<gap />·l meu enteniment a açò no bast, emperò cert só<lb />
que cosa és que fer-se pot. Dich, donques, que, moralment<lb />
parlan de pestilència, la sua diffinició és aytal: Pestilència<lb />
és mudament contra natura de coratge e de pensament en<lb />
les gents per lo qual vénen enemiztats e rancors, guerres e<lb />
robaments, destruccions de lochs e morts en alcunes determenades<lb />
regions oltra córs acostumat en aquelles.<lb />
Dich primerament que, moralment parlan, "pestilència és<lb />
mudament contra natura de coratge e de pensament", car<lb />
axí com la pestilència natural fa mudament contra natura<lb />
e infecció en la sanch del cor e en la vertut del cor, axí la<lb />
pestilència moral semblantment fa mudament contra natura<lb />
en lo coratge e en lo pensament de les gents.<lb />
Dich aprés "per lo qual vénen enemiztats", car per los<lb />
pensaments contra natura damont dits los uns procuren als<lb />
altres alcuna deshonor hó dampnatge, car axí com bon cor<lb />
e bona volentat e bon pensament procure e fa procurar a<lb />
son prohisme tot bé e tota honor, axí per lo contrari lo coratge<lb />
e<gap />·l pensament mal, lo qual ha mudament contra natura,<lb />
fa e procure tot lo contrari. E car tan pregon no<gap />·s fa<lb />
lo foch que<gap />·l fum no n'isque, segons vulgar proverbi, can<lb />
açò se revele ni<gap />·s sap, naxen en les gents enemiztats.<lb />
Dich encara "e rancors", per aquesta rahó mesexa, car<lb />
rancor no vol alre dir sinó hoy veyll, car rancor s'enterprete<lb />
ran cor.<lb />
Dich aprés "guerres", car, pròpriament parlan, guerra és<lb />
enemiztat e rancors d'òmens de paratge e d'altres grans<lb />
seynnors, hon can entre aytals cau e ha loch la rahó damont<lb />
dita per necessitat ha a venir enemiztats e rancors e<lb />
guerres entre aquells.<lb />
Dich encara "e morts", car, segons los naturals, posada<lb />
causa e rahó sufficient per necessitat s'a a seguir la obra.<lb />
Ira, rancor e guerra és causa e rahó sufficient de morts, per<lb />
què en aytal pestilència morts de necessitat s'enseguexen.</p>

<p n="66b">Dich encara "e robaments", car entre gents entre les quals<lb />
ha guerra, los uns cuyden aver dret sobre los béns dels altres,<lb />
per què fan son poder d'ocupar aquells. E car en guerres<lb />
comunament són elegits hòmens jóvens, en los quals<lb />
naturalment no regne discreció, emperamor d'açò si s'esdevé<lb />
cas ni loch, los que no són enemichs van en la regla<lb />
dels enemichs, ço és a saber, que són robats e despuyllats.<lb />
Dich encara "e dissipaments de lochs". E açò ha loch en<lb />
guerra que és entre grans seynnors, car, can ha enemiztat ni<lb />
guerra entre grans seynnors, cascú fa son poder com pugue<lb />
dissipar voles hó castells de l'altre, talan, affogan e derrocan.<lb />
Aprés dich "en alcunes determenades regions", car aytal<lb />
pestilència a vegades és en Ffrança, a vegades en Lombardia,<lb />
a vegades en Espaynna, e axí de les altres regions. E<lb />
si aytal pestilència ere universal a totes regions, dich que<lb />
serie gran seynnal de l'adveniment del fiyll d'abominació,<lb />
ço és a dir, Antechrist. E d'açò<gap />·ns fa testimoni mon<lb />
Sèynner Sent March ( <foreign xml:lang="la"> capitulo <num>·XIII_o·</num>), </foreign>  lo qual diu enaxí<lb />
en persona de Jhesu Christ:  <foreign xml:lang="la"> Cum audieritis autem bella et<lb />
oppiniones bellorum, ne timueritis; opportet enim fieri,<lb />
sed nondum est finis. Exsurget enim gens contra gentem<lb />
et regnum super regnum et erunt terre motus super<lb />
loca et fames. Inicium dolorum hec.</foreign> <!-- <foreign xml:lang="cat"> --><lb />
Dich encara "oltra córs acostumat [en] [aqu]elles". Car si<lb />
en alcuna regió ere cosa acostumada d'ésser enemiztat e<lb />
guerres e robaments, dissipaments de lochs o morts dels<lb />
habitants d'aquella, dich que, quant a aquella regió, no serie<lb />
pestilència de la qual ací parlam. Mas can en alcuna<lb />
regió novellament ve mudament contra natura e oltra costum<lb />
de coratges e de pensaments d'enemiztat e de guerres<lb />
en les gents habitants d'aquella e de totes les coses damont<lb />
dites ere acostumat lo contrari, dich que açò és pestilència<lb />
molt periyllosa, molt mala e molt estraynna, la<lb />
qual en tot e per tot ha semblants coses que la fan e semblants<lb />
seynnals que la signiffiquen esdevenidora hó ja<lb />
present. E semblant regiment de preservació a la pestilència<lb />
natural de la qual en tot lo tractat dessús havem feyta<lb />
menció, mas car lo meu enteniment no baste ni és sufficient<lb />
a fer la applicació dessusdita, emperamor d'açò no<lb />
n'é en cor de fer menció quant és de present, ans vuyll en<lb />
posar fi a mon tractat, pregan e supli[can] [a] nostre Seynnor<lb />
Déus Jhesu Christ que Ell qui<gap />·ns ha preservats de la<lb />
pestilència natural e moralment entesa [...] li plàcie encara<lb />
de preservar a nós e a totes les altres ciutats e lochs<lb />
del regne lo temps esdevenidor e<gap />·ns dó a fer tals obres<lb />
per les [q]uals finalment siam dignes de guaynnar [lo] [s]eu<lb />
regne e de participar la sua sancta glòria. Amén.<lb />
Ffo. acabat aquest tractat en l'an de Nostre Seynnor Jhesu<lb />
Christ <num>·MCCCXLVIII·</num> en la vigília de Sent March per Maestre<lb />
Jacme d'Agramont, maestre en arts e en medicina en<lb />
lo [derrer] an de la sua lectura.</p>
</body>
</text>
</TEI>