<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title type="main">Vint processos criminals d'Albalat de la Ribera (1611-1666) 2</title>
			<title type="sub"></title>
			<author>
				<name>---</name>
			</author>
		</titleStmt>
		<publicationStmt>
			<publisher>GLD-UAB</publisher>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
		<msDesc>
			<msIdentifier>
				<msName>G-30-Albalat 2.txt</msName>
			</msIdentifier>
			<msContents>
				<msItem>
					<filiation type="date">Segle XVIIb</filiation>
					<filiation type="typology">G-Llibres de cort</filiation>
					<filiation type="dialect">Oc:V</filiation>
					<filiation type="origDate"></filiation>
					<filiation type="copyDate"></filiation>
					<filiation type="translation">No</filiation>
				</msItem>
			</msContents>
		</msDesc>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body xml:lang="cat">
<p n="Pàg. 146">[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">XVII<lb />
1650, gener, 15 -1650, febrer, 4"><lb />
AMAR, 11,1,16, Doc. 11"><lb />
</seg>Informació  <foreign xml:lang="la">ex offïcio </foreign> feta per Francés Monreal, justícia en lo civil<lb />
ý criminal de la present vila de Albalat de la Ribera de Chúquer, sobre<lb />
[la] punyalada pegada per Joan Sancho a Sebastian López, texidor.<lb />
1650"><lb />
Cort<lb />
Justícia de Albalat<lb />
Informació  <foreign xml:lang="la">ex officio, etcètera.<lb />
Anno a Nativitate Domini milessimo sepcentessimo quinquagessimo die vero<lb />
intitulato decimo quinto mensis januarii, </foreign> Francés Monreal, justícia en lo civil ý<lb />
criminal de la present vila de Albalat de la Ribera de Chúquer, havén tengut avís<lb />
que en la present ora, que serien entre huit i nou ores de la nit, avien nafrat de<lb />
una punyalada a Sebastian López, texidor de lli de dita vila, decontinent ensemps<lb />
ab mi Pere Ferrer, notari ý scrivà, ý ab son ministre ý altra gent de armes<lb />
que l'acompanyava, accedí perçonalment a la casa del dit Sebastian López, que<lb />
està en lo carrer de l'os[pi]tal, ý entrant en dita casa trobà dins de aquella moltes<lb />
dones ý gent, ý dins de l'estudi, entrant en dita casa a mà esquerre, al dit Sebastian<lb />
López, gitat en lo llit, ý a Antoni Oriola, sirurgià, que l'estava acabant de curar<lb />
de una punyalada que tenia en la esquena, davall lo muscle esquerre, de la<lb />
qual nafra es véu clarament avia exit molta effusió de sanch, per lo[s] senyals se<lb />
mostraven en lo gipó ý camisa que portava lo dit Sebastian López; ý demanant<lb />
lo dit justícia que per què o com lo avien nafrat als que estaven allí presents.</p>

<p n="Pàg. 147">Dixeren que avien hoÿt dir que per lo joch del vint_ý_hú se avien desavengut<lb />
lo dit Sebastian López ý Joan Sancho, ý que dien si aurà pegat dita punyalada<lb />
lo dit Joan Sancho. Et decontinent, manà lo dit justícia al dit Antoni<lb />
Oriola fes relatió de la calitat de la nafra, ý com fos [present],  <foreign xml:lang="la">medio juramento,<lb />
</foreign> etcètera, dix ý féu relatió lo dit Antoni Oriola, sirurgià, que [ha] curat de una<lb />
pu[n]yalada al dit Sebastian Lóp[ez], teixidor, que li entrà entre la carn ý les costelles,<lb />
que encara que per a huy és ferida simple per no ser penetrant, emperò<lb />
per estar en la cavitat vital pot fer-se penetrant, ý entonces pot tenir per[ill] de la<lb />
vida. Lo que és per a huy no és perillosa, si no és que per los accidents que podien<lb />
venir ó sia també. Ý també fa relatió que de dita nafra à exit gran effusió de<lb />
sanch. E açò, etcètera.  <foreign xml:lang="la">De quibus, </foreign> etcètera, lo qual, etcètera.  <foreign xml:lang="la">Actum </foreign> en Albalat<lb />
en dita casa etcètera.<lb />
<foreign xml:lang="la">Testes, </foreign> Grabriel Serdo ý Joan Oltra, llauradors, de dita vila habitadors.<lb />
<foreign xml:lang="la">Dictis die et anno, </foreign> decontinent rebuda la desús dita relatió lo dit justícia,<lb />
Francés Monreal, enautà a rebre la relatió ý depossició del dit Sebastian López,<lb />
nafrat ý fer altres di[li]gències que importaven per al dit cas en la forma següent.<lb />
<foreign xml:lang="la">Die <num>·XV·</num> mensis januarii<lb />
anno a Nativitate Domini <num>·MDCL·</num><lb />
</foreign> Sebastian López, texidor de lli, de la present vila de Albalat habitador, de<lb />
hedat que dix ser de cinquanta anys poch més o menys, relant ý testimoni,<lb />
etcètera, lo qual jurà a Nostre Senyor Déu, etcètera, dir veritat, etcètera.<lb />
Fonch interrogat, etcètera.<lb />
E dix que aurà cos[a] de un[a] ora poch més o menys, que staven jugant en<lb />
la cuyna de sa casa ell, relant ý testimoni, Joan Sancho, que té la habit[ac]ió<lb />
en un estudi de sa casa que stà al costat de la cuyna, que és a on estaven jugant,<lb />
Monserrat Sans ý la muller de aquell, ý Francés Borda, que per ser<lb />
vehins les [més] [nits] passaven a la dita sa casa a entretenir-se al joch del vint_ý_hú<lb />
un diner, ý en aprés giraven al joch del canet. Ý venint a exir una carta<lb />
doble ell, relant ý testimoni, possà en la dita carta sis dinés, ý lo dit Joan Sancho<lb />
dix: <q type="spoken">"Sebastià, nosaltres jugam per amistat, ý no per a guanyar-los les capes,<lb />
que no jugam si no és un diner, per entreteniment ý un diner. Possa sis<lb />
que yo ya sé lo que tinch de fer, que és pagar la primera carta ý deixar les cartes".</q><lb />
Ý si se li podia o no podia deixar lo joch ý les cartes es desavingueren. Ý<lb />
lo dit Joan Sancho prengué les cartes ý les esgarrà. Ý a esta acció respongué<lb />
lo dit Monserrat que no estava bé, ni pareixia bé que estant tots en una casa ý<lb />
sent amichs ý vehins, ý jugant doncs, rompre les cartes. Ý lo dit Joan Sancho<lb />
respongué que estava mo[lt] ben fet lo que avia fet ý que si no<gap />·ls pareixia<lb />
bé que ó prenguesen de la manera que<gap />·ls paregués. Ý a esta resposta se<lb />
alsaren, ý lo dit Joan Sa[nch]o lansà mà al punyal ý se n'ixqué al carrer, ý ell,<lb />
relant ý testi[mo]ni, prengué un bastó mijanser; ý com ohý que lo dit Joan<lb />
Sancho del carrer los desafiava dient que si eren òmens que ixquesen al carrer,</p>

<p n="Pàg. 148">ell, dit testimoni ý relant, ixqué al carrer, ý lo dit Joan Sancho lo acometé<lb />
a punyalades, ý ell, relant, li pegava en lo bastó rebatent [...] lo punyal. Ý sentint<lb />
remor, ell, testimoni, per darrere, tement-se com era de nit no<gap />·l matassen,<lb />
se girà. Ý tan prest, se sentí nafrat per darrere en les espal·les; ý cridant ell, dit<lb />
testimoni ý relant, dient: <q type="spoken">"Que me à mort!",</q> acodí la gent. Ý en açò lo dit Joan<lb />
Sancho pegà a fugir, ý se n'entrà en casa de Pere Joan Selma, ý ell, dit relant,<lb />
se n'entrà nafrat en sa casa. Ý anaren avisar al barber per a curar-lo, ý el curà<lb />
de una punyalada que li pegà lo dit Juan Sancho en la esquena, davall del<lb />
muscle esquerre. Ý no pot haver-lo nafrat altra perçona perquè tan prest que<lb />
es sentí nafrat no véu altra perçona prop de aquella si no és lo dit Sancho<lb />
que pegà a fugir, a la que ell, relant, dix: <q type="spoken">"Que me à mort!".</q> Ý véu que los que<lb />
ixqueren a la remor que sentí, eren lo dit Monserrat Sans ý Francés<lb />
Borda que eixiren a despar[tir]-los. Ý estant-lo curant lo dit barber, aplegà lo<lb />
dit Francés Monreal, justícia, ý [tro]bà a ell, dit relant ý testimoni, que l'estava<lb />
acabant ja de curar, g[i]tat damu[n]t del llit, avent-li exit de la nafra de la dita<lb />
p[u]nyala[d]a molta e[ff]usió de sanch. E açò, etcètera.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Injunctum, etcètera. </foreign><lb />
E com no sabés scriure féu assí una creu de sa mà: +<lb />
E lo dit justícia continuant en les diligències que  <foreign xml:lang="la">ex officio </foreign> li tocaven de<lb />
fer, ensemps ab mi, Pere Ferrer, notari, son scrivà, son ministre, ý altra gent<lb />
que l'acompanyava, decontinent anà a l'estudi a on abitava lo dit Jo[a]n Sancho,<lb />
que està en la mateixa casa del dit Sebastian López, nafrat. Ý entrant en<lb />
aquell, havén-lo regonegut molt bé ý mirat, no trobant a ninguna perçona en<lb />
aquell, féu e[s]criptió dels béns que trobà en aquell, que dixeren ser del dit<lb />
Joan Sancho. Ý sols trobà una caixeta buyda, un llit de [...] ab un matalaf, un<lb />
coixí, una flasadeta vella, ý dos llansolets. Ý a la que se n'eixia, prop de la<lb />
porta del dit estudi, a la part de dedins, véu un rastre de sanch de moltes gotes<lb />
grosses; ý advertí als testimonis que mirasen aquell rastre de sanch<lb />
fresch, ý em requerí a mi dit Pere Ferrer, notari, rebés acte de la dita<lb />
scriptió de b[éns] ý rastre de la sanch que avia trobat dins de l'estudi del dit<lb />
Joan Sancho, lo qual, etcètera.  <foreign xml:lang="la">Actum </foreign> en dita casa ý estudi, etcètera.<lb />
<foreign xml:lang="la">Testes, </foreign> Joan Oltra ý Grabriel Serdà, llauradors, de [d]ita vila habitadors.<lb />
E lo dit justícia  <foreign xml:lang="la">non se divirtendo ad alios actus </foreign> tornà a l'estudi de hà on<lb />
estava gitat en lo llit lo dit Sebastian López, nafrat, e interrogant ad aquell digués<lb />
sobre lo mateix jurament que tenia prestat que si després de nafrat havia<lb />
entrat en lo estudi de a on habitava lo dit Joan Sancho.<lb />
Lo qual respongué que no, ý dient lo dit justícia ý amonestant al dit Sebastian<lb />
López que si volia clamar criminalment contra lo dit Joan Sancho, aquell<lb />
dix ý respongué que no, sinó que ans bé lo perdonava, ý que lo justícia fes sos<lb />
descàrrechs.  <foreign xml:lang="la">De quibus, </foreign> etcètera, lo qual, etcètera.  <foreign xml:lang="la">Actum </foreign> Albalat, etcètera.<lb />
<foreign xml:lang="la">Testes, qui supra.</foreign></p>

<p n="Pàg. 149"><foreign xml:lang="la">Dictis die et anno, </foreign> lo dit Francés Monreal, justícia, aconsellat de son assessor<lb />
ý scrivà, arrestà al dit Sebastian López, nafrat, al qual manà que sots pena<lb />
de cinquanta lliures, tingués per arrest ý presó la dita sa casa, ý que de aquella<lb />
no ixqués, sens orde de dit justícia, lo qual per lo sagrament ý omenatge que<lb />
avia prestat en poder de dit justícia à promés fer-ho així, i que en cas de contravenció,<lb />
pagaria la dita pena ý quantitat de 50 liures que se li an[à] a<lb />
impossar per lo dit justícia.  <foreign xml:lang="la">De quibus, etcètera, ý actum ut supra, etcètera.<lb />
Testes, qui supra.<lb />
</foreign> En seguint ý continuant lo dit justícia les diligències à fiança ý arresta en sa<lb />
casa a [lo] [dit] Monserrat Sans, manant-li que sots pena de cent lliures tingués<lb />
per arrest ý presó sa casa, ý que de aquella no ixqués sens orde de aquell, lo<lb />
qual com fos present prestat jurament en poder de dit justícia, prometé que<lb />
tindria per arrest ý presó la dita sa casa, ý que de aquella no eixiria sens orde<lb />
[del] dit justícia. Ý en cas de contravenció pagaria per pena les cent lliures<lb />
que l[i] avia [im]possat lo dit justícia, ý que preà en ratió de dites cosses, dictava<lb />
ý fermava ý principal obligat juntament ab aquell sens ell a  <foreign xml:lang="la">insolidum, </foreign> a<lb />
Francés Ribera, fill de Francés, lo qual com fos present interrogat, que dix<lb />
que sí, ý  <foreign xml:lang="la">pro quibus, </foreign> etcètera, prometeren ý obigaren a  <foreign xml:lang="la">ambos simul </foreign> etcètera,<lb />
renuntiaren, [etcètera], sotsmeteren-se, etcètera.  <foreign xml:lang="la">Actum Albalat, etcètera.<lb />
Testes, </foreign> Joan Oltra ý Grabriel Serdo, llauradors, de dita vila habitadors.<lb />
Ý passant avant, lo dit justícia ab son scrivà, [assessor], ministre ý gent que<lb />
l'acompanyava anà casa de Pere Joan Selma a on dixeren que se n'avia entrat<lb />
després de aver nafrat al dit Sebastian López. Ý avent fet regonéixer molt bé<lb />
tota la dita casa entrà en un estudi a o[n] trobà a la muller de Pere Joan Selma,<lb />
gitada en lo llit, tota alterada, ý un rastre de sanch de fresch a l'entrar de<lb />
dit estudi, a la part de dedins; ý regone[i]xe[nt] també lo dit estudi no trobant<lb />
[alt]ra cossa que la dita muller del dit [Per]e Joan Selma, nomenada Franc[is]ca<lb />
[Llà]zer, lo dit justícia la interrogà ý prengué de jurament dient que digués, per<lb />
lo jurament que avia prestat, si avia entrat Joan Sancho en la dita sa casa ý dins<lb />
del dit estudi, ý si aquell estava nafrat o no. Ý la dita Francisca Llàzer dix que<lb />
està en veritat que auria cosa de mija ora que sentí re[mor] de brega en lo carrer,<lb />
ý que véu que vi[n]gué Joan Sancho corrent ý se li llansà en lo estudi ab un<lb />
punyal en la mà sullat de sanch; ý també véu que lo dit Joan Sancho estava nafrat<lb />
en la cara perquè lo véu que tota la cara tenia plena de sanch, que anava<lb />
chorrant a terra, ý que de allí el tragué Baltazar Requeni, ý li donà escapo per<lb />
la paret del corral, que ix als morerals perquè de ý on, ý hoý a dir avia pegat lo<lb />
dit Joan Sancho una punyalada a Sebastian López, teixidor, per lo joch. E açò,<lb />
etcètera,  <foreign xml:lang="la">de quibus, etcètera. Actum </foreign>  en dita casa, etcètera.<lb />
<foreign xml:lang="la">Testes, qui supra.<lb />
</foreign> E decontinent lo dit Francés Monreal, justícia, ab lo dit son scrivà, assesor,<lb />
ministre ý demés gent que l'acompanyen ixqué fora de la dita vila per<lb />
darrere de los corrals, fent diligències ý escorcollant per puestos sospitosos,<lb />
com és lo seu solar vora riu ý corrals que ixen de defor[a] [d]els morerals;<lb />
ý axí mateix regonegué l'[os]tal ý dos casses més ý no pogu[é] descobrir</p>

<p n="Pàg. 150">al d[it] Joan Sancho per [a] [ve]ure s[i] el podia capturar.  <foreign xml:lang="la"> De quibus, </foreign> etcètera<lb />
lo qual, [etcètera],  <foreign xml:lang="la">[ac]tum Albalat, etcètera.<lb />
Testes, [qui] supra.<lb />
Die <num>·[X]VII·</num> mensis januarii<lb />
Anno <num>·MDCL·</num><lb />
</foreign> Francés Borda, llaurador, de la present vila de Albalat habitador, de hedad<lb />
que dix ser de trenta anys poch més o menys, testimoni, etcètera, lo<lb />
qual jurà a Nostre Senyor Déu, etcètera, dir veritat, etcètera.<lb />
Fonch interrogat, etcètera.<lb />
E dix que lo disapte en la nit, que seri[e]n entre huit ý nou ores de la nit<lb />
poch més o menys, passà ell, testimoni, Monserrat Sans, ý la muller de dit<lb />
Sans a la casa de Sabastian López a vel·lar; que per e[s]tar vehins ý passar-se<lb />
com se passen los corrals, per no estar tancats aquells, passaren com altres<lb />
nits acostumaven de passar a vel·lar, ý a entretenir-se a goch de dones. Ý estant<lb />
en la cuyna del dit Sebastian López se possaren a jugar a cartes ell, dit<lb />
testimoni, lo dit Sebastian López, Joan Sancho, que tenia sa habitació en la<lb />
dita casa del dit Sebastian López, en un estudi de dita casa, lo dit<lb />
Monserrat Sans, la dita sa muller ý una filla de dit Sebastian López nomenada<lb />
Maria. Ý jugaren al goch del vint_ý_hú, un diner [per] amist[at] ý<lb />
entrete[n]iment. Ý després giraren al joch del canet, ab molta amistat ý molta<lb />
pau. Ý venint a tenir les cartes lo dit Joan Sancho vegué una carta doble, ý lo<lb />
dit Sebastian López li p[o]ssà sis dinés, ý véu que lo dit Joan Sancho li dix:<lb />
<q type="spoken">"Senyor Sebastian,  <foreign xml:lang="es">aquí jugamos por</foreign>  amistat ý no per a guanyar les capes.<lb />
Jo ab un diner pague perquè ya sé lo que tinc de fer, que en pegar la primera<lb />
carta tinch fet lo joch, ý deixar les cartes".</q> Ý sobre si podia o no podia deixar<lb />
de dir a la carta doble començaren a paraules ý a males espècies, de manera<lb />
que lo dit Joan Sancho véu ell, testimoni, que esgarrà les cartes. Ý véu<lb />
que lo dit Monserrat Sans li dix que ni havia fet bé en esgarrar les cartes, que<lb />
podia mirar que jugaven dones en la taula, ý que eren tots amichs per a no<lb />
haver fet lo que havia. Ý a estes rahons véu que se alçaren, ý véu que lo dit<lb />
Joan Sancho llansà mà un punyal que portava, ý dix que si no<gap />·ls pareixia bé<lb />
que u prenguesen com los paregués que estava molt ben fet. Ý véu se n'ixqué<lb />
al carrer, ý hoý  que digué que si eren òmens que ixquesen al carrer. Ý<lb />
tan prest véu que ixqué al carrer lo dit Sebastian López, ab un bastó, ý ell,<lb />
testimoni, també anà mirant si trobava algun bastó per lo corral, per<lb />
a aver de exir a despartir-los. [Ý] a la que anava al carrer, sentí que dix Joan<lb />
Sancho que [...] no les avia per Sebastian, si no és per Monserrat San[s], ý a la<lb />
que acabà de exir al carrer ja véu que Joan Sancho fugia en lo punyal en l[a]<lb />
mà, anant-li de darrere acasant[-lo] lo dit Sebastian, dient:  <foreign xml:lang="es"><q type="spoken">"¡Ai!, ¡Qué me a<lb />
muerto el traydor!".</q> </foreign> Ý als crits ý remor de la brega ý valor acudí Vicent Monreal,<lb />
ý altra gent, ý lo dit Joan Sancho rodà per casa del dit Monserrat Sans. Ý</p>

<p n="Pàg. 151">véu ell, dit test[imo]ni, que entrà en la casa del dit Sebastian López ý es tan<lb />
de dedins d[e]l seu e[s]tudi, ý hoý  que deya ý cridava ahý Vicent Monreal<lb />
<q type="spoken">"Que<gap />·m maten".</q> Ý de allí ixqué ý tor[n]à a fugir per lo carrer, ý que se n'entrà<lb />
en casa de Pere Joan Selma. Ý hoý  a dir que ell havia nafrat de una punyalada<lb />
al dit Sebastian López, ý que també se n'anava nafrat en la cara lo dit Joan<lb />
Sancho. Ý en aprés véu que acudí més gent, ý que al dit Sebastian López lo<lb />
portaren nafrat, ý el gitaren en lo llit ý cridaren al barber. Ý véu ell, testimoni,<lb />
que<gap />·l curà de una punyalada en les espal·les; ý véu que de la dita nafra li<lb />
avia exit molta e[f]fusió de sanc. Ý a la que l'acaben de curar véu al senyor<lb />
justícia, llochtinent, scrivà, assessor, ministre ý molta altra gent en lo dit justícia;<lb />
ý véu que féu moltes diligències. Ý la véu ý fama és que dit Joan<lb />
Sancho av[ia] peg[a]t dita punyalada al dit Sebastian López perquè s'és ausentat.<lb />
Des de dita nit que no l'à vist més en la dita vila. E açò, etcètera.<lb />
<foreign xml:lang="la">In[ju]nc[t]um, </foreign> etcètera.<lb />
E com no sabés scriure féu assí una creu de sa mà: +<lb />
<foreign xml:lang="la">Die quarto mensis februarii<lb />
anno a Nativitate Domini <num>·MDCL·</num><lb />
</foreign> Antoni Sancho, llaurador, germà de Joan Sancho, comparent davant de<lb />
Francés Monreal, justícia en lo civil ý criminal de la present vila de Albalat<lb />
attés que té presentit que la perçona de Sebastian López, texidor de lli, està<lb />
ja bo ý sà de la nafra de la punyalada que li pegà lo dit Joan Sancho, ý que<lb />
està en estat per a poder ser desospitat, per ço requi[r] lo dit justícia mane fer<lb />
venir davant de sí la perçona de Antoni Oriola, sirurgià de dita vila, que és<lb />
qui à curat de dita nafra al dit López, ý que fasa relatió si està la nafra per a<lb />
poder-se desospitar. E lo dit Francés Monreal, justícia, vista dita requesta,<lb />
manà a Pedro Aznar, ministre, fes venir al dit Antoni Oriola, sirurgià.<lb />
<foreign xml:lang="la">Dictis die et anno. </foreign> Antoni Oriola, sirugià, de la present vila de Albalat habitador,<lb />
convocat que és estat per orde de Francés Monreal, justícia de dita vila,<lb />
per a efecte de fer la present rela[t]ió, ell,  <foreign xml:lang="la">medio juramento, </foreign> fa relatió<lb />
que à curat a Sebastian López de una nafra de punyalada que té a les espal·les,<lb />
davall de la espal·la esquerre, ý que huy està bo ý sà de la dita nafra, ý que té<lb />
tots los requisits necessaris per a poder-se desospitar.  <foreign xml:lang="la">De quibus, etcètera.<lb />
Registratur </foreign> Ferrer, notari_scrivà.<lb />
E lo dit Francés Monreal, justícia, vista dita relatió nomenà al doctor Joseph<lb />
Exar[nir] ý al dit Antoni Oriola, sirurgià, per no aver [...] altre barber, per<lb />
a que regoneguen la [na]fra de la punyalada de la perçona de[l] dit Sebastian<lb />
López,  <foreign xml:lang="la">et medio juramento, </foreign> fassen la desospitació de aque[ll]a en poder del<lb />
scrivà de la present cort, per a que<gap />·s continue aquella al peu del present procés,<lb />
als quals dóna comissió  <foreign xml:lang="la">large, etcètera.<lb />
Die quinto, dictorum mensis et anni. </foreign> Joseph Ex[ar]nir, doctor en medeçina<lb />
ý Antoni Oriola, sir[ur]già, ells per axò de la dessús dita comissió a ells donada,<lb />
<foreign xml:lang="la">medio juramento </foreign> per aquells prestat, en poder de Francés Monreal,<lb />
justícia en lo civil ý criminal de la present vila de Albalat, fan relatió haver</p>

<p n="Pàg. 152">vist ý regonegut la nafra de punyalda que té la perçona de [Se]bastian López,<lb />
texi[d]or de dita vila, da[v]all la espal·la esquerre, la àn trobada estar dirigida,<lb />
mundificada, encarnada, ý part de la dita nafra [...] que sentats los requesits<lb />
que à de tenir per a poder-se desospitar; ý ademés de dites ca[l]itats,<lb />
lo dit doctor lo à trobat al dit Sebastian López, sens rastre de febra, ý guardant<lb />
aquell bon orde ý dreta, està bo ý lo de dita nafra [...] <foreign xml:lang="la">D[e] qu[i]bus, </foreign> etcètera,<lb />
lo qual, etcètera.  <foreign xml:lang="la">A[ct]um Albalat, etcètera.<lb />
Testes, </foreign> Miqu[e]l Casals ý Gerony Ripoll, llaurador, de dita vila de Albalat<lb />
habitadors.<lb />
<foreign xml:lang="la">Dicto die<lb />
</foreign> Pau. Joan Sancho de una ý Sebastian López de altra, de la present<lb />
vila de Albalat habitadors, fermaren bona pau en mà e poder de Francés<lb />
Monreal, justícia en lo civil ý criminal de la present vila de Albalat, ý prometeren<lb />
la una part a l'altra, etcètera, que no<gap />·s faran, etcètera, sots pena, etcètera,<lb />
prometeren, etcètera, obligaren, etcètera, renuntiaren, etcètera, sotsmeteren-se,<lb />
etcètera.  <foreign xml:lang="la">Actum Albalat.<lb />
Testes, </foreign> a la ferma de Joan Sancho, Miquel Casals ý Pedro Aznar; ý a la ferma<lb />
de Sebastian López, Pedro Aznar ý Francesc Borda, de dita vila habitadors.<lb />
<lb />
<seg type="rest"> XVIII<lb />
1663, novembre, 20 - 1633, novembre, 24"><lb />
AMAR, 11,1,19, Doc. 14"><lb />
1663"><lb />
</seg> Informació  <foreign xml:lang="la">ex officio </foreign> feta per Mat[e]u Gilabert, j[us]tícia en lo civil ý<lb />
criminal de la present vila de Albalat.<lb />
1663"><lb />
<foreign xml:lang="la">Die <num>·XX_o·</num> mensis novembris<lb />
anno Nativitate Domini <num>·MDCLXIII·</num><lb />
</foreign> Fonch atrobat per Batiste Garcia, jurat en cap, regent lo bastó de justíçia<lb />
en lo civil ý criminal de la present vila de Albalat de la Ribera de Chúquer,<lb />
per absència de dit justícia ý de sos llochtinents enmig de la senda  <foreign xml:lang="la">eo</foreign>  camí<lb />
dit de Bresquil, entre la terra de Antoni Castelló, bal·le, ý de la herència de<lb />
Juseph Sanchis, un cadàver de home, lo qual esent regonegut fonch vist tenir<lb />
dos nafres  <foreign xml:lang="la">eo</foreign>  orificis al paréixer fets ab balles de escopetada. Lo hú en<lb />
mix dels renyons  <foreign xml:lang="la">eo</foreign>  de la espina, que<gap />·l travesa de part a part per la cavitat vital,<lb />
ý lo altre orifici a la boca del ventrell, a on li exien los budells, dels quals<lb />
orifficis de nafres fonch vist exir efusió de sanch. Ý com se trobassen presents<lb />
Juseph Gràcia, llaurador ý Pere Claver, obrer de la vila, de dita vila habitadors,<lb />
interrogats ab jurament diguen si coneixien a dit cadàver ý vivint<lb />
com se deya ý nomenava, e aquells en virtud de dit jurament dixeren conéixer</p>

<p n="Pàg. 153">molt bé dit cadàver, ý que vivint se deya ý nomenava Bernat Espià, de<lb />
naçió francés, criat que estava servint en la vaqueria de Francés Diego, de<lb />
Cullera, al qual havien trachtat vivint algunes vegades en la dita vila de Albalat<lb />
venint a comprar pa ý vi a dita vila. E lo dit jurat, regent lo dit bastó<lb />
de justícia, vista dita relació provehí que lo dit cadàver fos lliurat a eclesiàstica<lb />
sepultura.  <foreign xml:lang="la">De quibus, etcètera. Actum </foreign> en lo dit puesto.  <foreign xml:lang="la">Registratur<lb />
</foreign> Ferrer, notari;scrivà.<lb />
Presents foren per testimonis a dites cosses Pheliph Vendrell, ciutadà, ý<lb />
Antoni Talens, mayor de dies, llaurador, de dita vila de Albalat habitadors.<lb />
Informació de testimonis  <foreign xml:lang="la">ex oficcio </foreign> rebuda per lo justícia de la present<lb />
vila de Albalat .<lb />
<foreign xml:lang="la">Die <num>·XXII·</num> mensis novembris anno<lb />
a Nativitate Domini <num>·MDCLXIII·</num><lb />
</foreign> Antoni Servera, machoral de les vaques de Françés Diego de la vila de<lb />
Cullera, pres ý detingut en les presons de la present vila de Albalat de edat<lb />
dix ser de trenta_ý_dos anys poch més o menys, testimoni, etcètera, de lo<lb />
qual jurà a Nostre Senor Déu dir veritat.<lb />
Fonc interrogat, etcètera.<lb />
Ý dix que lo que sap ý pot dir ell, testimoni, sobre lo que és estat interrogat,<lb />
és que Bernat Espià, de naçió francés, servia de criat en dita vaqueria ya<lb />
aurà cosa de setçe mesos que servia en ella; ý lo dilluns pròxime pasat contans<lb />
dènau dels present a la vesprada lo dit Bernat Espià se<gap />·n vingué<lb />
a la present vila a mudar-se. Ý a la que fonc micha hora ans de post lo sol<lb />
tornà a l'ato, ý estant sopant que ya era de nit, ý li par al dit testimoni que seria<lb />
entre sis ý set, lo dit Bernat li dix a dit testimoni: <q type="spoken">"Antoni dexau-ma anar Albalat".</q><lb />
Ý dit testimoni respongué: <q type="spoken">"No véns ara de allà? A què vols tornar?".</q> Ý<lb />
el dit Bernat respongué que volia venir perquè lo dumenge avien de anar ell<lb />
ý Simó, ministre de Albalat, ý sa muller, al Sant Christo de Sollana. Ý ell, testimoni,<lb />
li da lliçència per a que vingués ý li encomanà los portàs un real de<lb />
València de ayguardent. Ý dit Bernat demanà li prestasen un altre valencià. Ý<lb />
a penes acabaren de sopar, quant lo dit Bernat Espià se n'anà, ý ell, testimoni,<lb />
no l'à vist més. Ý lo dimats de matí, contant vint dels presens, entre deu ý onse<lb />
anà a l'ato Joan Oltra, altre dels jurats de dita vila ý capturà a ell, testimoni,<lb />
ý a Pere de la Beusa, ý portan-los a la present vila els dix com al dit Bernat<lb />
Espià lo avien mort en una escopetada, ý els amostrà lo puesto a on lo avien<lb />
trobat. Però ell, testimoni, ni sap ni à hoït dir qui l'à mort ni per quina causa.<lb />
Si sap que axa tengut inemistat en persona alg[un]a, que ans bé el dit<lb />
Bernat Espià era un fa[drí] quiet. Ý assò és lo que sap ý no altra cosa.<lb />
<foreign xml:lang="la">Fuit sibi lectum. </foreign></p>

<p n="Pàg. 154">E com no sabés escriure féu la creu seguen:<lb />
[rubricat]: Phelip Vendrell + [rubricat]: Vicent Tort<lb />
<foreign xml:lang="la">Dicto die<lb />
</foreign> Pere de la Beusa, de nació francés, pres ý detingut en les presons de la<lb />
present vila de Albalat, de edat que dix ser de vint_ý_tres anys poc més o<lb />
menx, testimoni, etcètera, el qual jurà a Nostre Senyor Déu, etcètera, dir veritat,<lb />
etcètera.<lb />
Fonc interrogat, etcètera.<lb />
Ý dix que lo dilluns pròxime passat contans dènau dels presents, a la vesprada,<lb />
Bernat d'Espià, criat de les vaques de Françés Diego, de la vila de Cullera,<lb />
se<gap />·n vingué a la present vila a mudar-se; ý a la que fon mich'ora ans de<lb />
post lo sol tornà lo dit Bernat a l'ato de dites vaques, a on estava ell, testimoni,<lb />
Antoni Servera, machoral, ý dos fadrins més, ý tots se posaren a sopar a la<lb />
que serien les sis ores, poc més; ý estant sopant lo dit Bernat Esplà li dix al<lb />
machoral que el dexàs tornar a Albalat aquella nit, que avia de parlar<lb />
en Simó, perquè lo diumenge avien de anar al Sant Cristo de Sollana. Ý lo dit<lb />
machoral li da llicènçia per a que ving[u]és, ý li dix que pues anava a Albalat,<lb />
que els portàs un real valencià de ayguardent, ý lo dit Bernat Esplà dix que li<lb />
dexasen un altre real valençià. Ý a penes agueren acabat de sopar, quant lo<lb />
dit Bernat Esplà se n'anà, ý ell, testimoni, no l'à vist més. Ý a la que fonc al<lb />
sendemà dimats contant vint dels presents, lo jurat Joan Oltra, ý altra gent<lb />
anaven a l'ato, que serien entre deu ý onse del matí, ý el demanaren si faltava<lb />
algun fadrí; ý el machoral respongué que ens ne faltava u, que la nit ans<lb />
se n'avia vengut. Ý capturà al dit testimoni ý als demés; ý portant-los a la dita<lb />
vila per lo camí els dix com lo avien mort al dit Bernat ab una escopetada,<lb />
ý els amostrà lo puesto a on lo avien trobat, que era prop de la present vila.<lb />
Però no sap ell, dit testimoni, qui l'à mort ni per quina causa, ni sap que el<lb />
dit Bernat Espià ayés tengut inemistat en persona alguna. Ý assò, etcètera.<lb />
<foreign xml:lang="la">Fuit sibi lectum, </foreign> etcètera.<lb />
E per no saber escriure féu la creu seg[ü]ent:<lb />
[rubricat]: Phelip Vendrell + [rubricat]: Vicent Tort<lb />
[...]tava algun fadrí ý lo majoral respongué que sí, un fadrí nomenat<lb />
Bernat Esplà anà la nit passada a passar nit, demanà Hisenda per venir a la<lb />
present vila, ý que no havia tornat. Ý lo dit jurat capturà a ell, dit testimoni, al<lb />
majoral, ý als demés; ý per lo camí li dix que avien mort al dit Bernat Espià,<lb />
ab una escopetada, ý els mostrà lo puesto a on lo avien trobat mort, que era<lb />
prop de la present vila, però no sab ell, dit testimoni, qui l'à mort ni per quina<lb />
causa, ni té notícia que dit Bernat Espià se aja desavengut, ni tingués enemiga<lb />
ab ninguna perçona. Ý açò, etcètera. <foreign xml:lang="la">Fuit sibi lectum, </foreign> etcètera.</p>

<p n="Pàg. 155">E com no sabés scriure féu assí una creu: +<lb />
<foreign xml:lang="la">Die <num>·XXII·</num> mensis novembris<lb />
anno a Nativitate Domini <num>·MDCLXIII·</num><lb />
</foreign> Antoni Servera, majoral de les vaques de Francés Diego, de Cullera, ý Pere<lb />
de la Beusa, pastor, detenguts al present en les pressons comunes de la<lb />
present vila de Albalat, per lo sagrament ý omenatge per aquells prestats de<lb />
mà e boca, en mà e poder de Mateu Gilabert, justícia en lo civil ý criminal de<lb />
la present vila de Albalat, prometen al dit justícia de presentar-se en les dites<lb />
pressons sempre que per a dit justícia los fos insinuat en guiats i no segurats,<lb />
sinó està tota sa orde ý dispossició de dit justícia a pagar en contravenció per<lb />
pena dos_centes lliures per coses de aquelles respectives, [200] reals de<lb />
València.  <foreign xml:lang="la">Pro quibus, </foreign> etcètera, prometeren, etcètera, obligaren, etcètera, renuntiaren,<lb />
etcètera, sotsmeteren-se ý per a [...] ý seguretat de dites cosses ý de<lb />
pagar dita pena pecuniària donen per fiança ý principal obligat [...] ab aquelles<lb />
sens ells  <foreign xml:lang="la">eo insolidum </foreign> a Francés Diego, curador, de la vila de Cullera habitador,<lb />
lo qual present interrogat si faya de sa fiança ý principal obigació [...]<lb />
ab los dits Antoni Servera ý Pere de la Beusa, sens aquells et insolidum dix ý<lb />
respost que sí.  <foreign xml:lang="la">Pro quibus ambo símil, </foreign> etcètera, prometeren, etcètera, obligaren,<lb />
etcètera, renuntiaren,  <foreign xml:lang="la">beneficii, etcètera, fori generali Valentii,<lb />
etcètera, ab omnibus, etcètera, [...]. Actum </foreign> Albalat en la sala de dita vila.<lb />
Presents per testimonis foren Pheliph Vendrell, ciutadà, ý Sebastian Mulet,<lb />
llaurador, de dita vila habitadors.<lb />
<foreign xml:lang="la">Registratur </foreign> Ferrer, notari_scrivà.<lb />
<foreign xml:lang="la">Die <num>·XXVIIII·</num> mensis novembris<lb />
anno <num>·MDCLXIII·</num><lb />
</foreign> Guillem Vareyt Dason, de nació francés, pres ý detengut en les pressons<lb />
comunes de la present vila de Albalat, de hedad que dix ser de sexanta anys<lb />
poch més o menys, testimoni, etcètera, lo qual jurà a Nostre Senyor Déu,<lb />
etcètera, dir veritat, etcètera.<lb />
Fonch interrogat, etcètera.<lb />
E dix que lo dilluns de la semana pròxime passada, contats dènau dels<lb />
presents, a la vesprada, Bernat de Espià, criat de les vaques de Francés Diego,<lb />
de Cullera, se<gap />·n vingué a la present vila a mudar-se. Ý a la que fonch mija<lb />
ora, ans de pondre<gap />·s lo sol, tornà lo dit Bernat a l'ato de dites vaques, a on<lb />
estava ell, testimoni, lo majoral, nomenat Antoni Servera, ý dos fadrins més,<lb />
ý tots soparen junts. Ý estant s[opant], que serien poch més de les sis ores de<lb />
la vesprada, li dix lo dit Bernat Espià al dit majoral que<gap />·l deixàs tornar ad Albalat<lb />
aquella nit, que avia de parlar en Simó, lo ministre, perquè el dumenge<lb />
avien de anar al Sant Christo de Sollana. Ý li donà llisènsia lo dit majoral per</p>

<p n="Pàg. 156">a que tornàs ad Albalat, ý li dix que pues tornava, que<gap />·ls portàs un real valencià<lb />
de ayguardent, ý lo dit Bernat Espià dix que li prestasen un altre<lb />
real valencià. Ý en lo moment que agueren s[o]pat, lo dit Bernat Espià se<lb />
n'anà, ý ell, dit testimoni, no l'à vist més. Ý al sendemà de matí, contants vint<lb />
dels present, lo jurat Joan Oltra ý altra gent anaren a l'ato, que serien entre<lb />
deu ý onze ores del matí, ý els demanaren si faltava algun fadrí. Ý el majoral<lb />
respongué que<gap />·ls ne faltava hú, que la nit abans se n'avia vengut a la present<lb />
vila. Ý capturà a ell, dit testimoni, ý als demés, ý portant-los a la dita vila<lb />
pressos, per lo camí els dix com lo havien trobat mort al dit Bernat Espià, ab<lb />
una escopetada, ý els amostrà lo puesto a on lo avien trobat, que era prop<lb />
de la present vila. Per[ò] no sab ell, dit testimoni qui l'à mort ni per quina<lb />
causa, ni sab que el dit Bernat Espià agués tingut enemistat en perçona alguna.<lb />
E açò, etcètera.<lb />
<foreign xml:lang="la">Fuit sibi lectura, etcètera.<lb />
</foreign> E per no saber scriure féu assí un creu: +<lb />
<foreign xml:lang="la">Dicto die<lb />
</foreign> Joan Pomàs, de nació francés, criat de les vaques de Francés Diego, de<lb />
Cullera, al present detengut ý pres en les pressons comunes de la present vila<lb />
de Albalat, de hedad que dix ser de trenta anys poch més o menys,<lb />
testimoni, etcètera, lo qual jurà a Nostre Senyor, etcètera, dir veritat, etcètera.<lb />
Fonch interrogat, etcètera.<lb />
E dix que lo que pot dir ý testificar ell, dit testimoni, sobre lo que és estat<lb />
interrogat és que Bernat Espià, criat de les vaques de Francés Diego, de la vila<lb />
de Cullera, en cosa de mija ora de sol vingué de Albalat a l'ato, lo dilluns<lb />
de la semana passada, contants dènau de la present que està detengut, a la<lb />
dita e present vila a mudar-se; ý després de aver sopat al dit testimoni, lo dit<lb />
Bernat, Antoni Servera, major, ý Guillem Vareyt, tots junts en dit ato, sentí<lb />
que dit Bernat demanà Hisenda al dit majoral per a tornar a dita ý present vila,<lb />
dient l'importava parlar en Simó Julià, ministre, perquè avien de anar lo<lb />
diumenge al sant Christo de Sollana. Ý dit majoral li dix que per què avent<lb />
estat poch ans en dita vila volia tornar, ý li dóna llisènsia; ý hoý  li dix que<lb />
procuràs tornar prest, ý aquell dix que no tornaria que no ixqués la lluna. Ý<lb />
ell, dit testimoni, ý los demés li digueren que pues tornava ad Albalat portàs<lb />
un real valencià de ayguardent; ý lo dit Bernat dix que li prestassen un altre<lb />
real valençià, ý lo majoral li donà dos dihuytens. Ý al sendemà de matí, dimats,<lb />
contats vint de dits mes e anys, que serien cosa de deu ores poch més<lb />
o menys véu ell, testimoni, que vingué al dit ato Joan Oltra, jurat ý altra gent,<lb />
ý els demanà si sab[...]</p>

<p n="Pàg. 157"><seg type="rest"> XIX (i)<lb />
1664, juliol, 27 -1664, juliol, 29"><lb />
AMAR, II, 1,19, Doc. 13"><lb />
1664"><lb />
</seg> Informació  <foreign xml:lang="la">ex officio, etcètera.<lb />
<lb />
1664"><lb />
Die <num>·XXVII·</num> mensis julii anno<lb />
a Nativitate Domini <num>·MDCLXIIII·</num><lb />
</foreign> Fonch atrobat per en Jaume Bleda, justícia de la present vila de Albalat,<lb />
en la cassa de Francés Suelves, en un aposento de aquella, a Francés Suelves,<lb />
menor, gitat damunt de un llit, nafrat de una nafra en la monyeca del<lb />
bras esquerre, feta al [pa]réixer ab arma tallant de la qual fonch vist exir effusió<lb />
de sanch; de les quals cosses me requerí lo dit justícia a mi Pere Ferrer<lb />
notari_scrivà li<gap />·n rebés acte públic  <foreign xml:lang="la">ad habendum, </foreign> etcètera, lo qual per mi,<lb />
dit notari-scrivà, fonch rebut en dita cassa ý apossento los dia, mes, any<lb />
dessús dits.<lb />
<foreign xml:lang="la">Testes, </foreign> Loys Pavia ý Pere Joan Selma, llauradors, de dita vila de Albalat<lb />
habitadors.<lb />
<foreign xml:lang="la">Registratur, </foreign> Ferrer, notari_scrivà.<lb />
<foreign xml:lang="la">Dicto die<lb />
</foreign> Joan Lana, sirurgià, de la present vila de Albalat habitador, lo qual,  <foreign xml:lang="la">medio<lb />
juramento, </foreign> dix ý relació féu haver curat hayr de vesprada entre sis ý set ores<lb />
de la vesprada a Francés Suelves, menor, de una nafra en la monyeca del bras<lb />
esquerre a la part interna, nafra simple sens aver desinuant de sustància ý per<lb />
ara sens perill algú, lo que dix saber per experiència té en lo art de furnir [...].<lb />
<foreign xml:lang="la">Fuit sibi lectum, </foreign> etcètera.<lb />
[rubricat]: Juan Lana<lb />
<foreign xml:lang="la">Dicto die<lb />
</foreign> Francés Suelves, menor de dies, llaurador, de la present vila de Albalat<lb />
habitador, de hedat que dix ser de catorze anys poch més o menys, relant ý<lb />
testimoni, lo qual jurà a Nostre Senyor Déu, etcètera, dir veritat, etcètera.<lb />
Fonch interrogat, etcètera.<lb />
E dix que estant ell relant i testimoni hayr de vesprada en la era del camp<lb />
de l'arròs de la viuda na Muleta, a on estaven Joan Mulet, Joan Talens,<lb />
Bruno Sarrió, Fransés Ribera ý Bernat Sans, que tots seran de edat de dotze</p>

<p n="Pàg. 158">anys, poch més o menys, estant tots de conversa, lo dit Juan Mulet prengué<lb />
la armilla de ell, relant ý testimoni, ý la y amagà; ý de allí a un poch que<lb />
fonch quant se<gap />·n volia venir lo dit, relant ý testimoni, dix al dit Joan Mulet<lb />
que li amostrara a on li avia amagat la armilla. Ý dit Mulet li respongué que<lb />
no ó volia fer ni anar amostrar-li a on estava. Ý replicant-li ell, relant ý testimoni,<lb />
que li amostràs a on estava la armilla tornà a dir-li lo dit Mulet que ja li<lb />
avia dit que no volia anar amostrar-li a on estava. Ý ell, relant ý testimoni,<lb />
vént que no volia anar a mostrar-la-y, en una verga de figuera que tenia en<lb />
les mans li pegà dos o tres vergades al dit Joan Mulet ý li trencà la verga. Ý lo<lb />
dit Mulet en una corbella que tenia en les mans escomençà acassar-lo ý a<lb />
córrer, ý a pochs passos l'alcançà, ý li tirà una corbellada; ý volent<lb />
ell, relant ý testi[moni], aferar-li el mànech de la corbella l'alcançà en la<lb />
muny[eca] del bras esquerre ý li féu la nafra del que sta nafrat. [Ý] [als] crits<lb />
acudiren Pere Joan Selma, çequier de Palmella, [An]toni Talens, Lluys Pavia,<lb />
Grabriel Mulet ý Mateu Gila[bert], menor. Ý el dit çequier capturà al dit Joan<lb />
Mulet, ý el volia portar a la pressó; ý lo dit Antoni Talens lo prengué a càrrech<lb />
en cent lliures ý que<gap />·l restituhiria sempre que fos demanat, ý lo dit çequier<lb />
el deixà anar al dit Mulet. Ý ell, relant ý testimoni, se<gap />·n vingué a casa<lb />
son pare. [...] temps que es nafrà o el nafrà lo dit Mulet no estaven presents<lb />
los dits Talens, Bruno Sarrió, Francés Ribera ý Bernat Sans per aver-se<gap />·n<lb />
anat devés del morelló. E açò, etcètera.<lb />
<foreign xml:lang="la">Fuit sibi lectum, </foreign> etcètera.<lb />
E com no sabés escriure féu assí una creu:<lb />
[rubricat]: Vicent Ximeno + [rubricat]: Juan Vilarasa<lb />
Informació de testimonis  <foreign xml:lang="la">ex officio, etcètera .<lb />
Die <num>·XXVII·</num> mensis julii anno<lb />
a Nativitate Domini <num>·MDCLXIII·</num><lb />
</foreign> Pere Joan Selma, llaurador, de la present vila de Albalat habitador, çequier<lb />
de les aygües de Palmella, testimoni de edat que dix ser de quaranta_sis<lb />
anys poch més o menys, lo qual jurà a Nostre Senyor Déu Jesuchrist dir<lb />
veritat, etcètera.<lb />
Fonch interrogat, etcètera.<lb />
E dix que estant air de vesprada, que serien entre quatre ý sinch ores en<lb />
un camp de Pere Omella, en lo camí de Palmella, defront del dit camp que<lb />
està bon tros passat lo molí arroser, aplegà Antoni Talens, fill de Antoni,<lb />
menor, ý li dix: <q type="spoken">"Senyor çequier, mon pare m'envia assí per a que vostra merced<lb />
vinga a la era de na Muleta, que Francés Suelves, menor, està nafrat, per
</q></p>

<p n="Pàg. 159"><q type="spoken">
a que vostra merced se l'enporte en lo rosí".</q> Ý ell, [tesltimoni, puijà a cavall<lb />
en lo rosí ý anà a dita era que staria a on ell, testimoni, estava cossa<lb />
de quatre_cens passos, poch més o menys, ý avent aplegat trobà al dit Francés<lb />
Çuelves nafrat, ý en ell estava Antoni Talent, menor, ý después acudiren<lb />
Batiste Guerola ý Lluys Pavia. Ý demanant-li ell, testimoni, que qui l'avia nafrat<lb />
dix lo dit Suelves que Joan Mulet; ý ell, testimoni, picà lo rosí devés a on<lb />
avia vist altres jichs; ý a la que fonch al Morelló topà al dit Joan Mulet, ý el<lb />
capturà, portant-lo pres se<gap />·n tornà a la hera de dita na Muleta. Ý estant allí<lb />
aplegaren Grabiel Mulet ý Mateu Gilabert, menor; ý prengué a cavall al dit<lb />
Francés Suelves nafrat ý li dix al dit Joan Mulet que passàs davant. Ý entonces<lb />
lo dit Grabiel Mulet li dix a ell, testimoni, que a on volia portar al dit son<lb />
germà. Ý ell, testimoni, li respongué que a la pressó; ý el dit Grabiel Mulet li<lb />
dix que ell estava allí per a tot lo que fos menester. Ý el dit testimoni li respongué<lb />
que era fadrí, ý entonces lo dit Antoni Talens li dix que vés lo que<lb />
volia, que ell estava allí per a tot. Ý ell, dit testimoni, li dix: <q type="spoken">"Pues prenga<gap />·l a<lb />
càrech en cent lliures, que me<gap />·l restituhirà sempre que lo y demanaré";</q> de<lb />
què fonch content lo dit Talens. Ý ell, dit, prengué per testimoni a Batiste<lb />
Guerola ý a Lluýs Pavia, ý deixà al dit Joan Mulet, ý se<gap />·n vingué a la present<lb />
vila en lo nafrat. E açò és lo que sap per testimonis, ý no altra cosa.<lb />
<foreign xml:lang="la">Fuit sibi lectura, </foreign> etcètera.<lb />
E per no saber escriure féu assí una creu,<lb />
la creu següent: +<lb />
[rubricat]: Juan Vilarasa + [rubricat]: Mateu Gilabert<lb />
Dicto die<lb />
Antoni Talens, menor de dies, llaurador, de la present vila de Albalat habitador,<lb />
de hedad que dix ser de quaranta_tres anys poch més o menys, testimoni,<lb />
etcètera, lo qual jurà a Nostre Senyor Déu Jesuchrist dir veritat, etcètera.<lb />
Fonch interrogat, etcètera.<lb />
E dix que lo que sap ý pot dir ell, testimoni, sobre lo que és estat interrogat<lb />
és que stant air de vesprada entre quatre o sinch ores poch més o menys,<lb />
en la partida de Palmella, en lo camí, defront del camp de Pere Omella, ell<lb />
testimoni, Pere Juan Çelma, çequier de dita partida, Lluys Pavia, Batiste Guerola,<lb />
estaven [rao]nant de l'aygua dix ell, dit testimoni, al dit çequier ý als demés<lb />
que si volien anar a cassa. Ý ells respongueren que tenien que fer [...] ell,<lb />
dit testimoni, s'alçà ý se n'anà veure la parada que tenia en lo regant.<lb />
Ý a penes aplegà allí Juan Talens, fill de dit testimoni, ý li dix: <q type="spoken">"Senyor pare,<lb />
vinga fins a la hera de na Muleta que Franseset de Suelves està nafrat".</q> Ý ell,<lb />
dit testimoni, anà a dita hera ý el trobà chitat en un marche, mirà-li a on tenia<lb />
la nafra, ý la trobà en la munyeca del bras esquerre; apretà-li un mocador, ý li<lb />
dix al dit son fill que anàs al dit Pere Juan Selma, que tenia allí el rosí, que<lb />
se<gap />·n vingués, ý el portaria a cavall a la present vila. Ý lo dit son fill anà; ý entretant<lb />
ell, dit testimoni, li demanà qui l'avia nafrat, ý per què l'avia nafrat. Ý<lb />
lo dit Fransés Suelves, menor, li dix a ell, dit testimoni, que l'avia nafrat Joan</p>

<p n="Pàg. 160">Mulet, perquè s'avien desavengut per una armilla que li avia amagat lo dit<lb />
Mulet ý no li volia dir a on estava. Ý en açò vingué lo dit Selma a cavall, ý així<lb />
com aplegà li demanà qui l'avia nafrat ý respongué que Joan Mulet, entonces<lb />
picà lo rosí, se n'anà devés lo Morelló. D'allí a un rato tornà, ý véu ell, dit testimoni,<lb />
com portava pres al dit Mulet. Posaren a cavall lo dit nafrat, ý al dit<lb />
Mulet lo fea pasar davant. Estonces Grabiel Mulet, que avia aplegat allí en<lb />
companyia de Mateu Gilabert, menor, dix que a on lo volia portar, lo dit Selma<lb />
respongué que [a] [la] presó. Lo dit Grabiel Mulet respongué: <q type="spoken">"Assí estich yo<lb />
per a tot allò que vosté vulla".</q> Ý lo dit Selma [res]pongué: <q type="spoken">"Vosté és fadrí".</q><lb />
Ý ell, dit testimoni, li dix al dit Selma que vés lo que volia, que ell entraria,<lb />
lo dit Selma li dix: <q type="spoken">"Jove, vosté el pendrà a càrrech en cent lliures, ý me<gap />·l<lb />
restituhirà sempre que yo el demanaré, que a la nit ne darà rahó al justícia".</q> Ý<lb />
ell, testimoni, li dix que sí. Ý lo dit Selma prengué per testimoni a Batiste Gerola<lb />
ý a Lluys Pavia, ý soltà al dit Joan Mulet; ý lo d[i]t Se[l]ma ý el nafrat, ý el<lb />
dit testimoni ý el dit Lluys Pavia vingueren a la present vila. E açò, etcètera.<lb />
<foreign xml:lang="la">Fuit sibi lectum, </foreign> etcètera.<lb />
E com no sabés escriure féu assí una creu.<lb />
[rubricat]: Juan Soriano + [rubricat]: Juan Lana, sirurgià<lb />
Dicto die<lb />
Lluys Pavia, llaurador, de la present vila de Albalat habitador, de hedad<lb />
que dix ser de trenta anys poch més o menys, testimoni, etcètera, lo qual<lb />
jurà a Nostre Senyor Jesuchrist, dir veritat, etcètera.<lb />
Fonch interrogat, etcètera.<lb />
E dix que en lo dia de air de vesprada, entre quatre o sinch ores poch més<lb />
o menys, estava ell, dit testimoni, en lo camí dit de Palmella, defront<lb />
del camp de l'arròs de Pere Omella, de la present vila, en companyia de Pere<lb />
Joan Selma, çequier, Antoni Talens, menor, ý Batiste Gonsalbo, raonant de la<lb />
falta de aygua que avia per a regar los arrossos. Ý d'allí un poquet véu venir a<lb />
Joan Talens, fill del dit Antoni Talens, de menor hedad; ý aplegat al puesto a on<lb />
estaven sentí que dix a Pere Juan Selma, çequier, que anàs a la hera de na Muleta,<lb />
que stava nafrat Franssés Suelves, menor, en lo bras, de una corbellada, ý<lb />
el portaria a cavall en lo rosí a la present vila. Ý encontinent ell, dit testimoni,<lb />
lo dit cequier, ý los demés, anaren a la dita hera ý trobaren a dit Francés Suelves,<lb />
menor, nafrat, chitat sobre un marche, ý que tenia en lo bras esquerre alguna<lb />
exidura de sanch que li avia exit de la nafra. Ý sentí que lo dit Pere Joan<lb />
Selma, çequier, demanà al dit Franssés Suelves, menor, que qui l'avia nafrat, ý<lb />
aquell li dix que Joan Mulet, menor, que per una armilla que li avia amagat<lb />
s'avien desavengut. Entonces véu que lo dit cequier annà corrent en lo rosí devés<lb />
la partida del Morelló, a on ý avia uns fadrinets, ý en l'ora véu que tornà ý<lb />
que portava a Juan Mulet pres. Ý aplegat a la hera, véu que vingué també ý<lb />
aplegà allí Grabi[e]l Mulet, ý dient lo dit cequier que pui[ch]asen en lo rosí al</p>

<p n="Pàg. 161">dit Francés Suelves, menor, per a portar-lo a la present vila, a cassa de son pare,<lb />
ý per a dar rahó del cas al justícia de la present vila, sentí ell, [dit]<lb />
testimoni, ý véu que lo dit Pere Juan Selma, cequier dix al dit Joan Mulet que<lb />
passàs davant que avia de anar a la pressó. Tan prest oí que lo dit Grabiel Mulet<lb />
li dix: <q type="spoken">"Senyor cequier, si vosté és cervit deixe a mon germà que yo eyxch a<lb />
càrrech de tot lo que siga".</q> Ý entonces lo dit cequier li respongué que ell era fadrí<lb />
ý no lo y volia dar a càrrech, sinó portar-lo a la pressó. Ý entonces oí que<lb />
dix lo dit Antoni Talens, menor, que ell lo pendria a son càrrech, ý eixiria a tot<lb />
lo que fos menester per lo dit Joan Mulet. Ý lo dit cequier li dix que lo y donava<lb />
a càrrech en pena de cent lliures de que lo y restituís en la present vila sempre<lb />
que lo y demanàs. Ý per ad açò dix lo dit cequier fosen testimoni ell, dit<lb />
testimoni, ý lo dit Batiste Guerola; ý de allí lo dit cequier véu que ab lo dit<lb />
Franssés Suelves, nafrat, ý ell, dit testimoni, ý lo dit Antoni Talens se<gap />·n vingueren<lb />
a la present vila. E açò ý no altra cosa, etcètera.<lb />
<foreign xml:lang="la">Fuit sibi lectum, etcètera.<lb />
</foreign> E com no sabés escriure fiu assí una creu: +<lb />
<foreign xml:lang="la">Die <num>·XXVIIII·</num> mensis julii anno<lb />
a Nativitate Domini <num>·MDCLXIIII·</num><lb />
</foreign> Batiste Guerola, sastre, de la present vila de Albalat habitador, de<lb />
hedad que dix ser de trenta_hun anys poch més o menys, testimoni, etcètera,<lb />
lo qual jurà a Nostre Senyor Déu Jesuchrist dir veritat, etcètera.<lb />
E dix que lo que pot dir ý testificar ell, dit testimoni, que està en veritat és<lb />
que en lo dia de vint_ý_sis dels presents, de vesprada, que serien entre quatre<lb />
o sinch ores poch més o menys, estava ell, dit testimoni, en lo camí dit de<lb />
Palmella, defront del camp de l'arròs de Pere Omella, llaurador de la present vila,<lb />
en companyia de Pere Juan Selma, çequier, Antoni Talens, menor, ý Lluys<lb />
Pavia, raonant de la poca aygua que avia per a els arrosos. Ý estant així, dix lo<lb />
dit Antoni Talens que ya era hora, que si volien anar a cassa. Ý ell, dit testimoni,<lb />
ý los demés li digueren que no podien anar que tenien un poch que fer; ý véu<lb />
que el dit Antoni Talens se n'anà devés de una parada de a on regava lo seu<lb />
arròs; ý d'allí a una rato vingué Juan Talens, fill del dit Antoni, menor de dies, ý<lb />
sent[í] ell, dit testimoni, que dix lo dit Pere Joan Selma, [c]equier, que anàs en lo<lb />
rosí a la hera de na Muleta, [que] [s]tava nafrat allí Franssés Suelves, menor de<lb />
dies, de una corberada en lo bras esquere ý el portar[ia] [a] cassa son pare.<lb />
Ý encontinent ell, dit testimoni, lo dit cequier, ý Lluýs Pavia anaren a la dita<lb />
hera, ý trobaren allí al dit Antoni Talens, menor, ý el dit Franssés Suelves, menor,<lb />
chitat sobre un marche, al qual véu que tenia lo bras esquerre sullat de<lb />
sanch, que li avia exit de la nafra, ý aplegat dita hera, sentí que dix lo dit çequier</p>

<p n="Pàg. 162">al dit Francsés Suelves, menor, que qui l'avia nafrat, ý per què, ý centí que<lb />
dix lo dit Françés Suelves respongué al dit çequier que Joan Mulet, menor de<lb />
dies, ý que la causa ý aver-se desavengut avia estat per una armilla que li avia<lb />
amagat. Ý encontinent ell, dit testimoni, véu que lo dit Pere Juan Selma, corregué<lb />
en lo rosí devés la partida del Morelló, a on y avia uns fadrinets. Ý tan prest<lb />
véu que tornà a dita hera, ý portava pres al dit Juan Mulet, ý volent-lo portar<lb />
pres a la present vila, aplegà a dita hera Grabiel Mulet; ý oý ell, dit testimoni,<lb />
que li dix al dit çequier que es servís de deixar a son germà, que ell exia a càrrech<lb />
a tot lo que fos menester. Ý oý ý véu que lo dit çequier dix al dit Grabiel<lb />
Mulet que ell no u podria fer perquè era fadrí; ý tanprest sentí que lo dit Antoni<lb />
Talens dix: <q type="spoken">"Senyor cequier, yo exiré a tot lo que sia menester, ý pendré a càrrech<lb />
al dit Juan Mulet, de restituhir-lo sempre que vostra merced me<gap />·l demanarà".</q><lb />
Ý entonces lo dit cequier li dix al dit Antoni Talens, menor, que<lb />
venia bé ý que en pena de cent lliures lo y dexava a son càrrech, ý que lo y<lb />
agués de restituyr sempre que lo y demanaria; ý dit Talens lo prengué a son<lb />
càrrech en dita pena. Ý dit cequier prengué per testimonis a ell, dit testimoni, ý<lb />
al dit Lluýs Pavia. Ý encontinent dix lo dit cequier li donasen al dit Franssés<lb />
Suelves, nafrat, ý pres aquell en lo rosí a cavall, véu se<gap />·n vingueren devés de la<lb />
present vila, ý ell, testimoni, se<gap />·n tornà a possar aygua en lo seu camp de arròs,<lb />
a on se quedà aquella nit. E açò ý no altra cosa, etcètera.  <foreign xml:lang="la">Fuit sibi lectum,<lb />
</foreign> etcètera.<lb />
E com no sabés escriure féu assí una creu:<lb />
[rubricat]: Pere Sancho + [rubricat]: Antoni Ciurana<lb />
<lb />
<seg type="rest"> XIX (ii)<lb />
1664, juliol, 26"><lb />
</seg> Acte fet per los justícia, jurats ý síndich de la de vila de Albalat.<lb />
<foreign xml:lang="la">Die <num>·XXVI·</num> mensis julii anno <num>·MDCLXIIII·</num>, </foreign> comparents davant ý en<lb />
presència de Antoni Castelló, ciutadà bal·le de la present vila de Albalat, ý en<lb />
presència de mi Pere Ferrer, notari, ý testimonis davall scrits, Jaume Bleda,<lb />
justícia, Antoni Talens ý Blay Novell, jurats, ý de Batiste Ameller, síndich de dita<lb />
vila, attés que lo dit Castelló, bal·le, à possat ý tancat en les pressons comunes<lb />
de la present vila a Joan Mulet, menor de hedad, per la diferència ý rinya<lb />
que dit Joan Mulet à tengut en lo dia de huy de vesprada en la hera del camp<lb />
de l'arroços de la viuda Muleta, sa mare, en Francés Suelves, també menor de<lb />
dies; de la qual differència ý rinya està nafrat lo dit Francés Suelves en la monyica<lb />
del bras esquerre, al qual Francés Suelves se à tengut notícia lo dit Antoni<lb />
Castelló, bal·le, lo avien arrestat en la cassa de Francés Suelves, son</p>

<p n="Pàg. 163">pare, ý donat encàrrech a na Maria Ròbio, sa mare; ý que per a tancar en les<lb />
pressons de dita vila al dit Joan Mulet, menor, havia anat lo dit bal·le a cassa<lb />
de Jaume Bleda, justícia, ý havia demanat les claus de dites pressons a la muller<lb />
de dit justícia, per estar com estava fora de la present vila lo dit justícia. Ý<lb />
després de haver pres les dites claus, ý tancat en les dites pressons al dit Joan<lb />
Mulet, sens permissió, ni tenir-ne notícia alguna los dits justícia ý jurats ý síndic<lb />
per ser com són les pressons pròpies de dita vila, ý no del senyor de aquella,<lb />
vist per dits justícia, jurats ý síndic, se retenia dit bal·le en son poder les<lb />
claus de dites pressons ý que no les tornava al justícia ni a la vila, dixeren al dit<lb />
bal·le es servís de tornar ý entregar les claus de dites pressons al dit<lb />
justícia  <foreign xml:lang="la">eo</foreign>  als jurats de la present vila de què són les pressons, ý que en tot lo<lb />
que avia fet ý obrat ý volia obrar en nom del senyor així de haver capturat ý<lb />
apresat dit Joan Mulet, ý tancat en les pressons de dita vila, com de haver-se<lb />
ocupat de les claus de dites pressons sens permissió ni saber-ne ninguna cosa<lb />
dit justícia, jurats ý síndich; com també de haver arrestat al dit Francés Suelves,<lb />
menor, com de tot lo demés que en nom del senyor de la present vila vulla fer<lb />
ý obrar sobre la dita diferència ý rinya tenguda entre los dits Joan Mulet ý<lb />
Suelves, menors, com de retenir-se en son poder les claus de dites pressons,<lb />
diuhen que no consentixen ni veuen bé a ninguna de les dites cosses<lb />
fetes ý fahedores per lo dit bal·le en nom del senyor de dita vila, protestant,<lb />
disintrint ý contradient a totes les dites cosses de que per aquelles ara ni per<lb />
ningun temps puixa venir ni causar perjuhý als drets que té la dita vila ý pocessió<lb />
de poder obrar ý conéixer lo dit justícia en primera instància de totes<lb />
les causes així civils com criminals ý que en este present los molt abans ý algunes<lb />
ores enans que el senyor bal·le obràs ninguna cossa. Pere Joan Selma,<lb />
çequier ý official de la present vila, estant en la marjal, tenint notícia de la dita<lb />
pendència ý rinya capturà al dit Joan Mulet [ý] [vo]lent-lo portar pres a les pressons<lb />
comunes de la present vila, Antoni Talens, menor, lo prengué a<lb />
son càrrech de restituhir-lo sempre que<gap />·l demanarien, en pena de cent lliures;<lb />
ý que al dit Francés Suelves, menor, lo portà a cassa son pare ý el deixà acomanat<lb />
a sa mare per no estar en la present vila son pare ni lo dit justícia. Ý que<lb />
així volien ser los últims en protestar per part de dita vila de tots los drets de<lb />
aquella, los quals volen resten salvos e il·lessos,  <foreign xml:lang="la">nominibus et per nomina. </foreign> E<lb />
lo dit Antoni Castelló, bal·le, dix que no obstant lo dit protest fet per part de la<lb />
present vila no podia deixar de obrar en este cas ý altres per part de son senyor,<lb />
lo egregi conde de Sellent, senyor ý baró de la dita ý present vila, per tenir<lb />
orde exprés de sa senyoria, de son procurador general de haver-ho<lb />
de fer. Ý que així mateix protestava per part de sa senyoria de tots los drets<lb />
que té ý pretén tenir son senyor ý baró de la present vila, així en lo civil com<lb />
en lo criminal. Ý que en tots sos drets no li sia causat perjuhý algú, ý que les<lb />
claus de dites pressons les tornava ý entregava al dit Jaume Bleda, justícia, al<lb />
protest de que lo dit Joan Mulet aja de estar ý estiga en dites pressons per son<lb />
orde ý no del dit justícia; manant-li com li manà a dit justícia aquell lo tinga en<lb />
dites pressons en càrrech ý pena de dos_centes lliures de què sempre que lo y<lb />
demanarà lo y entregarà en ses mans, ý també les dit[e]s cla[us] de les pressons,</p>

<p n="Pàg. 164">volent així mateix per part de sa senyoria ý son senyor, lo dit<lb />
conde de Sellent, senyor ý baró de dita vila, ser lo últim en apelar ý protestar<lb />
en tots los drets que li toquen en rahó de lo que se li à acomanat ý manat últimament<lb />
se reprotesta a tot lo dessús dit per part dels dits justícia ý jurats de la<lb />
present vila; de totes les quals cosses així per part dels justícia, jurats ý síndich<lb />
de la present vila com per part del dit Antoni Castelló, bal·le per lo dit senyor<lb />
me requeriren a mi dit Pere Ferrer notari, los ne rebés acte públich per haver-ne<lb />
memòria en lo sdevenidor, lo qual per mi dit notari los fonch rebut en la<lb />
dita ý present vila de Albalat davant de la porta de la cassa del dit Joan<lb />
Batiste Ameller los dia, mes e any dessús dits, essent present per testimoni a<lb />
totes les dites cosses Ysidro Bolox ý Agostí Martí, llauradors, de dita vila de Albalat<lb />
habitadors.<lb />
<foreign xml:lang="la">Jhesus, in quorum fidem, ego Petrus Ferrer, notarius publicus, hoc<lb />
meum artis a notaria, ponoprimo signum +.<lb />
<lb />
<seg type="rest"> XX<lb />
1666, juliol, 18 - 1666, juliol, 24"><lb />
AMAR, II, 1, 19, Doc. 16"><lb />
</seg> </foreign> Informació [r]ebuda per lo justícia en [lo] [civ]il ý criminal de la<lb />
present vila de Albalat sobre unes paraules tengudes entre Pere Ameller,<lb />
ciutadà, ý Pere Bonacassa.<lb />
1666"><lb />
<foreign xml:lang="la"> Die <num>·XVIIII·</num> julii anno<lb />
a Nativitate Domini <num>·MDCLXVI·</num><lb />
</foreign> Pere Ameller, ciutadà, de la present vila de Albalat de la Ribera habitador,<lb />
en virtud del sacrament ý homenatche que de mans ý boca té prestat en<lb />
m[ans] [ý] [poder] de Pe[re] [Fe]rrús, justícia en lo civil ý criminal de la present ý<lb />
dita vila de Albalat de la Ribera, promet ý se obliga al dit justícia present ý<lb />
acc[e]ptant ý a sa cort ý a la persona de qui és o podrà tenir interés  <foreign xml:lang="la">licet absents<lb />
</foreign> lo notari  <foreign xml:lang="la">tamen, etcètera, a estipulante, </foreign> etcètera ý al sents que tindrà<lb />
per arrest ý pressó sa cassa ý que no exirà de aquella fins altra orde tindrà de<lb />
dit justícia. Ans bé estarà a tota orde ý dispocissió de aquell fins altra cossa<lb />
per aquell li serà manat. Ý en cas de contravinció de qualsevols de dites cosses<lb />
pagarà la cantitat de cinch_centes lliures moneda reals de València, per a<lb />
tot lo qual obliga sa persona ý béns, renuntiant a son propi for ý sotsmetent-se<lb />
al for ý jurisdicció del dit justícia  <foreign xml:lang="la">ac etiam </foreign> renuntia als benife[ts] de la seca,<lb />
capitania familiatura ý centenar ý als benifets de cedir ý p[ar]tir<lb />
les accions, noves ý velles construccions u al for de [Valè]ncia ý a tot altre<lb />
qualsevol dret que tinga introduhit en son favor.  <foreign xml:lang="la">De quibus, etcètera, requirens,<lb />
etcètera. Actum Albalat, etcètera.<lb />
Testes, </foreign> Juseph Castelló, ciutadà ý Jaume Exea, [...], de dita vila habitadors.</p>

<p n="Pàg. 165">Dicto die<lb />
Pere Bonacassa, de nació francés, llaurador, de la present vila de Albalat<lb />
habitador, en virtud del sacrament ý homenatche que té prestat de mans ý boca,<lb />
en mans ý poder de Pere Ferrús, justícia en lo civil ý criminal de la present<lb />
vila, promet al dit justícia ý a sa cort present ý acceptant-nos  <foreign xml:lang="la">tamen estipulante,<lb />
</foreign> etcètera, ý al seus que tindrà per arrest ý pressó sa cassa, ý que no e[x]irà de<lb />
aquella fins altra orde tindrà de dit justícia. Ans bé, estarà a tota orde ý dispocissió<lb />
de aquell, ý en cas de contravenció de qualsevols de dites coses pagarà<lb />
la cantitat de dos_centes lliures, moneda de València, per a lo qual obliga sa<lb />
persona ý béns, renuntia a son propi for, ý sotsmetent-se al for ý jurisdicció del<lb />
dit justícia  <foreign xml:lang="la">ac etiam </foreign> renuntia als drets de dividir ý partir les accions, noves ý<lb />
velles constitucions ý al for de València ý a tot altre dret que<gap />·s trobe entroduhit<lb />
en son favor.  <foreign xml:lang="la">De quibus, etcètera, requirent, etcètera. Actum Albalat, etcètera.<lb />
Testes, </foreign> Joan Oltra ý Juseph Castelló, ciutadà, de dita vila de Albalat habitadors.<lb />
Informació, etcètera.<lb />
<foreign xml:lang="la">Die <num>·XX·</num> mensis julii anno<lb />
a Nativitate Domini <num>·MDCLXVI·</num><lb />
</foreign> Batiste Gonsalbo, llaurador, de la present vila de Albalat habitador, de<lb />
edad que dix ser de trenta_dos anys poch més o meins, testimoni, etcètera,<lb />
lo qual jurà a Nostre Senyor Déu, etcètera, dir veritat, etcètera.<lb />
Fonch interrogat, etcètera.<lb />
E dix que lo que sab ý pot dir ell, testimoni, sobre lo que és estat interrogat<lb />
és que en lo dia de dimecres contants a 14 dels present estant ell, testimoni,<lb />
en la era de Pere Ameller, treballant juntament ab Pere Bonacassa ý altres, estant<lb />
tractant lo dit Bonacassa ab Pere Ameller respecte dels plets que la vila<lb />
portava contra diferens persones ý que nunca n'avia guanyat ningú, ý que<gap />·l<lb />
plet de les vaques de Francés Diego tanpoc se avia declarat. A lo qual respongué<lb />
Pere Ameller que el pleit de Fra[n]cés Diego estava huy en València per a<lb />
declarar-se, ý que encara no sabia lo que seria. Ý dit Pere Bona li dia ell dit Pere<lb />
Ame[ll]er que la vila de Albalat dins quatre anys estaria tan acabada<lb />
com Po[li]n[y]à, a lo que respongué dit Ameller que callàs ý procu[ràs] treballar.<lb />
Ý lo dit Pere Bonacassa dix a dit Pere Ameller que no volia treballar, ý<lb />
se n'anà de dita hera; ý después, a l'endemà, estant llogat ell, testimoni, per a<lb />
treballar per a dit Ameller en la mateixa era, l[o] [dit] Pere Bonacassa tornà ý treballà<lb />
per conte ý orde de dit Pere Ameller. E açò és lo que sab ý pot dir sobre<lb />
lo que és estat interrogat ý per lo jurament que té prestat. E açò, etcètera.<lb />
<foreign xml:lang="la">Fuit sibi lectum, </foreign> etcètera.<lb />
[rubricat]: Pere Mars + [rubricat]: Batiste Garcia</p>

<p n="Pàg. 166"><foreign xml:lang="la">Dicto die<lb />
</foreign> Antoni Sancho, llaurador, de la present vila de Albalat habitador, de edad<lb />
que dix ser de trenta_quatre anys poch més o meins, testimoni, etcètera, lo<lb />
qual jurà a Nostre Senyor Déu, etcètera, dir ventat, etcètera.<lb />
Fonch interrogat, etcètera.<lb />
E dix que lo que sab ý pot dir ell, testimoni, acerca de lo que és estat interrogat,<lb />
que en lo dia de [...] treballant en la era de Pere Ameller, juntament<lb />
en altres, estant tractant Pere Bonacassa ý Pere Ameller dels<lb />
plets que portava la vila contra diferents ý [que] nunca ne havia guanyat<lb />
ningú, ý q[ue] el pleit de les vaques de Francés Diego nunca se havia declarat.<lb />
A lo qual respongué Pere Ameller que el pleit de Francés Diego estava<lb />
huy en València per a dectar-se ý que encara no es podia dir ninguna cossa.<lb />
Ý entonces Pere Bonacassa dix que la vila de Albalat d[e] quatre anys l'avia<lb />
de veure tan acabada com huy estava Polinià. Ý lo dit Ameller li dix que<lb />
callàs ý que procuràs treballar. Ý entonces li dix que no volia treballar ý se<lb />
n'anà de dita era. Ý después, a l'endemà e[ll], testimoni, estant llogat per conte<lb />
del dit Am[e]ller per a la mateixa era, lo dit Pere Bonacassa tornà ý treballà<lb />
per conte de dit Pere Ameller. E açò sab ý pot dir sobre lo que és estat interrogat,<lb />
ý per lo jurament que té prestat. E açò, etcètera.<lb />
<foreign xml:lang="la">Fuit sibi lectum, </foreign> etcètera.<lb />
[rubricat]: Pere Mars + [rubricat]: Batiste Garcia<lb />
<foreign xml:lang="la">Dictis die et anno<lb />
</foreign> Pere Cerrador, llaurador, de la dita ý present vila habitador, de edad que<lb />
dix ser de trenta_cinch anys poch més o meins, testimoni etcètera lo qual<lb />
jurà a Nostre Senyor Déu, etcètera, dir veri[ta]t, etcètera.<lb />
Fonch interrogat, etcètera.<lb />
E dix que lo que sab ell, testimoni, a cerca de lo que li és estat interrogat<lb />
és que en lo dia de di [...] estant llogat ell, testimoni, per t[r]eballar<lb />
per conte de Pere Ameller en la sua era, juntament ab Pere Bonacassa ý altres,<lb />
sentí que els dits estaven tractant dels plets que la vila posava contra diferens<lb />
persones, ý que nunca n'avia [g]uan[yat] [ningú], [ý] que el plet de les<lb />
vaques de Francés Diego nunca se havia declarat. A lo qual respongué lo dit<lb />
Ameller que el pleit de Francés Diego estava en València per a declarar-se, ý<lb />
que encara no sabia lo que seria. Ý entonces lo dit Pere Bonacassa li dix al<lb />
dit que la vila de Albalat dins 4 anys estaria tan acabada com Polinyà. A lo<lb />
qual respongué lo dit Ameller que callàs ý que procuràs treballar. Ý dit Pere<lb />
Bonacassa dix que no volia treballar ý se n'anà de dita era. Ý después, a l'altre<lb />
dia estant llogat per a treballar per dit Ameller en la mateixa era, véu ell,<lb />
testimoni, que lo dit Pere Bonacassa tornà a treballar per conte de aquell. E</p>

<p n="Pàg. 167">açò és lo que sab ý pot dir sobre lo que hés estat interrogat, ý per lo jurament<lb />
que té prestat. E açò, etcètera.<lb />
<foreign xml:lang="la">Fuit sibi lectura, </foreign> etcètera.<lb />
[rubricat]: Pere Mars + [rubricat]: Batiste Garcia<lb />
<foreign xml:lang="la">Die <num>·XXIIII·</num> julii anno<lb />
a Nativitate Domini <num>·MDCLXVI·</num><lb />
</foreign> Pere Ameller, ciutadà, de la una, ý Pere Cavaller que después<lb />
f[er]marà en virtud del sacrament ý omenatche per aquell prestat en mà ý<lb />
poder de Pere Ferrús, justícia en lo civil ý criminal de la present vila de Albalat,<lb />
<foreign xml:lang="la">gratis, </foreign> etcètera, sobre qualsevols debats que stime diferències que entre<lb />
si hachen tengut fins al present dia de huy fermen pau ý final tregua duradera<lb />
per temps de cent ý un any; prometent segur que prometen la una part a<lb />
l'atra, ý l'altra a l'[altra]  <foreign xml:lang="la">ad vinicim et vicissim </foreign> prenent ý acceptant no fer-se<lb />
mal ni dain algú, en béns ni en persones, ni en cosses sues. Ans bé si algú els<lb />
ne volgués fer, etcètera, sots pena de cent lliures moneda de València, per<lb />
lor part que endavindrà pagadores, ço és la mitat a l'altra part, ý el ters a sa<lb />
senyoria, renuntien a son propi for, sotsmetent-se al for ý jurisdicció del justícia,<lb />
ý vol que la execució faedora sia real ý si cal  <foreign xml:lang="la">et propie dictis, </foreign> etcètera,<lb />
obligaren  <foreign xml:lang="la">ad vinicim et vicissim, </foreign> etcètera, renuntien a tot dret civil ý criminal,<lb />
etcètera.  <foreign xml:lang="la">Actum Albalat, etcètera.<lb />
Testes, </foreign> Joan Oltra ý Francés Burguera, llauradors, de dita vila habitadors.</p>
</body>
</text>
</TEI>