<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title type="main">La reintegració de la Corona de Mallorca a la Corona d'Aragó 2</title>
			<title type="sub"></title>
			<author>
				<name>VVAA</name>
			</author>
		</titleStmt>
		<publicationStmt>
			<publisher>GLD-UAB</publisher>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
		<msDesc>
			<msIdentifier>
				<msName>E-14-Reintegracio II.txt</msName>
			</msIdentifier>
			<msContents>
				<msItem>
					<filiation type="date">Segle XIVa</filiation>
					<filiation type="typology">E-Textos administratius</filiation>
					<filiation type="dialect">Or:C</filiation>
					<filiation type="origDate"></filiation>
					<filiation type="copyDate"></filiation>
					<filiation type="translation">No</filiation>
				</msItem>
			</msContents>
		</msDesc>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body xml:lang="cat">
<p n="Carta 36"><!-- section=topogr:0039 --><seg type="rest"> 1342, desembre, 18 - [Barcelona].<lb />
Preàmbul del registre en el qual es contenen les despeses de l'armament<lb />
d'una nau per part de la ciutat de Barcelona per afegir-se a l'estol reial que<lb />
durant els mesos anteriors a la reintegració va fustigar els vaixells mallorquins.<lb />
<!-- section=topogr:0040 -->ACA, Reial Patrimoni-Mestre Racional, 2277/1, s/f. </seg><lb />
En nom de Déu e de Madona Santa Maria e de Madona Santa Eulàlia, tots<lb />
sants de Barchinona e del beneït Sent Jordi.<lb />
Dimecres a <num>·XVIII·</num> dies del mes de desembre del ayn de nostre senyor<lb />
 <num>·MCCCXLII·</num> se comença a posar la taula de la armada del senyor rey en la ciutat<lb />
de Barchinona al portxe de la mar per acordar companya a <num>·I·</num> galea la qual fo<lb />
acordat de consell del senyor infant en Jacme, frare e general procurador del<lb />
senyor rey, que anàs en fortificació de <num>·VI·</num> galeas armades per lo senyor rey, les<lb />
quals eren en les mars de Cochliure e en les quals era anat per cap l'onrat en<lb />
Galceran Marquet, visalmirayl del senyor rey. E açò per tal com se deya que lo rey<lb />
de Mallorcha se<gap />·n volia passar ab <num>·V·</num> galeas e <num>·I·</num> nau en la illa de Mallorcha, per lo<lb />
qual passament se pogrà seguir alcun destrich a la execució la qual lo senyor rey<lb />
entén a fer contra lo dit rey de Mallorches. E fo acordat de conseyl del dit senyor<lb />
infant e dels consellers de Barchinona e dels honrats n'Arnau Ballester, ordonador,<lb />
e<gap />·n Romeu Ça_Rovira, administrador de la armada del senyor rey que en la dita<lb />
galea pujàs lo noble en Pere de Muntchada, almirayl del senyor rey, e alcuns<lb />
sobresellents segons que en lo present libre és contengut, la qual galea fou armada<lb />
e pagada a <num>·IIII·</num> meses, e comensà a servir a <num>·XXII·</num> dies del mes de desembre del<lb />
any <num>·MCCCXLII·</num>, e desarmà a <num>·XX·</num> dies del mes d'abril del any <num>·MCCCXLIII·</num>.</p>

<p n="Carta 41"><!-- section=topogr:0043 --><seg type="rest"> 1342<lb />
Capítols referents als clavaris i administradors que han de recaptar la moneda<lb />
que aporten les viles del Principat per a la campanya de Mallorca.<lb />
AHCB, Consellers (Armades i port), VII, 1, full solt. </seg><lb />
A vós, honrats senyors consellers de la ciutat de Barchinona, e a vós, honrats<lb />
senyors administradors de la armada del senyor rey que<gap />·s fa contra lo rey de<lb />
Maylorques per [r]e[sti]tució de indústria en Cathalunya, notifica e notifican de<lb />
mostra en Galceran [de Plicamans], ciutadà de Leyda e clavari de la dita armada,<lb />
per lo general de Cathalunya, los capítols que<gap />·s segueixen.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  que cas[cú] dels<lb />
dits clavaris fa sagrament e homenatge als pahers, conseller[s] i jurats del loch en<lb />
lo qual serà elet reebents per nom de sí e de totes les altres universitats, viles i<lb />
lochs reyals de Cathalunya que bé i leyalment se haurà en los affers de la dita<lb />
clavaria e que de tot ço que en mans o poder seu pervenga dels béns o guany de la<lb />
dita armada retrà compte bé segons que<gap />·s pertayn de <num>·IIII·</num> en <num>·IIII·</num> meses a aquell o<lb />
aquells qui per les dites universitats seran ordonats a oyr i a reebre lo dit compte.<lb />
E que ço que sobrarà que ho distribuirà entre les dites universitats egualment per<lb />
sou e per libra.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  que<gap />·ls dits administradors hagen a retre compte de ço que<lb />
reebut o donat hauran en la fi del dit temps per lo qual ha a durar la dita armada o<lb />
<!-- section=topogr:0044 -->ladonchs en cas que la dita armada faedora contra lo rey de Maylorques cessàs a<lb />
certes persones açò elegidores per cascuna de les dites universitats e si totes no<lb />
elegien o no trametien a la ciutat de Barchinona a hoyr o a reebre lo dit compte<lb />
dins spay de un mes aprés la fi del dit temps o en lo temps que en qualque manera<lb />
cessàs la dita armada e que notificat los serà per los honrats consellers de la ciutat<lb />
de Barchinona que aquell o aquells qui trameses o ordonats serien per qualsevol de<lb />
les dites universitats per hoyr lo dit compte puixen aquell compte reebre i oyr e fer<lb />
i fermar carta de fi retur lo dit compte e tornat per ells ço qui per lo dit compte<lb />
apparega que haien a tomar, per vigor dels quals capítols com ell axí com a clavari<lb />
hagen fenits i servits los <num>·III·</num> meses proppassats de la sua administració de la dita<lb />
clavaria, e vuylla i quirà retre compte de les coses per ell administrades en lo dit<lb />
temps, per ço ab aquella instància que pot i d'en lo dit en Galceran a vós, dits<lb />
senyors, requir que<gap />·s plàcia de assignar-li e fer assignar persones a les quals lo dit<lb />
en Gal[ceran] puixa mostrar i retre lo dit compte i les dites persones hagen poder<lb />
de oyr i de reebre lo dit compte e de fer absolta i fi al dit en Galceran de les coses<lb />
administrades segons la forma dels dits capítols, e de totes les coses damuntdites<lb />
demana lo dit en Galceran per lo notari deiús escrit esser feta i liurada a ell carta<lb />
pública o cartes aytantes com ell ne volrà i mester li seran en testimoni i a<lb />
memòria de les coses dessús dites.</p>

<p n="Carta 49"><!-- section=topogr:0050 --><seg type="rest"> 1343, febrer, 6 - [Barcelona].<lb />
Armament d'una nau per reforçar l'estol reial del Principat durant el mes de<lb />
febrer que actuava contra els vaixells mallorquins.<lb />
ACA, Reial Patrimoni-Mestre Racional, 2277/1, fol. 33v. </seg><lb />
Armament de <num>·I·</num> mes del leny que fou còmit en Jacme Lunell de Barchinona.<lb />
Dijous <num>·VI·</num> dies a la entrada del mes de fabrer  <foreign xml:lang="la"> anno domini <num>·MCCCXL_secundo·</num><lb />
</foreign>  fo acordat e ordonat per los honrats en Galceran Marquet e n'Arnau<lb />
<!-- section=topogr:0051 -->Ballester, deputats e ordonats per lo senyor rey a la armada faedora per rahó de<lb />
execució de justícia contra lo rey de Mallorches e gents e terres sues, que fos<lb />
armat <num>·I·</num> leny de <num>·LXXII·</num> rems, del qual fo ordonat que fos còmit en Jacme Lunell de<lb />
Barchinona, e que pagàs hom companya al dit leny per <num>·I·</num> mes tant solament e açò<lb />
per tal com alcunes coches devien partir de Terragona per passar viandes a la illa<lb />
de Mallorcha e per cossejar tro a València e a Tortosa e per pendre alcunes<lb />
barques armades de Mallorca qui dauen dan en les mars del cap de Tortosa, lo<lb />
qual leny partí de la plaia de Barchinona e començà a servir dijous a <num>·XIII·</num> dies del<lb />
dit mes de fabrer del ayn demuntdit, lo qual leny desarmà dissapte a <num>·XV·</num> jorns de<lb />
març del dit ayn.</p>

<p n="Carta 58"><!-- section=topogr:0058 --><seg type="rest"> 1343, març, 28 - Barcelona.<lb />
Els consellers de la ciutat de Barcelona manen al clavari de les imposicions<lb />
decretades amb motiu de la guerra contra Jaume III que entregui 200 lliures barceloneses<lb />
en concepte d'interessos per un préstec de 2000 lliures que els ha fet el<lb />
jueu Isaac Saltell.<lb />
AHCB, Consell de Cent (Llibre del Consell), 1-16, fol. 51v. </seg><lb />
Al honrat en Pere Bos, clavari dels diners de les imposicions de<lb />
la ciutat de Barchinona. De part dels consellers de la dita ciutat. Donats a<gap />·n Issach Saltell,<lb />
<!-- section=topogr:0059 -->juheu de Barchinona, ducentas libres barchinoneses per interesse o guany de <num>·dua_mília·</num> <lb />
libres barchinoneses les quals nos ha fetes prestar a obs de la paga que de<lb />
present havem a fer als honrats administradors de la armada de Cathalunya e lo dit<lb />
préstech nos ha fet tro a <num>·VI·</num> meses primer vinents. En testimoni de la qual cosa,<lb />
etc. Scrit en Barchinona  <foreign xml:lang="la"> <num>·V_o·</num> kalendas aprilis anno domini <num>·MCCCXL_tercio·</num>. </foreign></p>

<p n="Carta 59"><seg type="rest"> 1343, març - Barcelona.<lb />
Els consellers de Barcelona ordenen el pagament de 500 lliures al jueu Isaac<lb />
Gràcia en concepte d'interessos per un préstec de 2500 lliures barceloneses que<lb />
els ha avançat.<lb />
AHCB, Consell de Cent (Llibre del Consell), 1-16, fol. 52v. </seg><lb />
Al honrat en Pere Bos, etc. Donats o liurats a<gap />·n Isaach Gràcia, juheu de la<lb />
dita ciutat,  <foreign xml:lang="la"> <num>·quingentas·</num> </foreign>  lliures barchinoneses per interesse o guany de  <foreign xml:lang="la"> <num>·duabus_mille_quingentas·</num><lb />
libris barchinonesis, </foreign>  les quals nos ha feta prestar a ops de la paga que<lb />
de present havem a fer als honrats aministradors de la armada de Cathalunya la<lb />
qual lo senyor rey fa per exequció de justícia contra lo rey de Mallorques, lo qual<lb />
préstec nos ha fet fer d'açí a un any primer vinent. Scrit etc.  <foreign xml:lang="la"> ut supra. </foreign></p>

<p n="Carta 70"><!-- section=topogr:0067 --><seg type="rest"> 1343, abril, 20 [?] - [Barcelona].<lb />
Recompte total de les persones que anaren a la nau que va armar la ciutat de<lb />
Barcelona pel desembre del 1342 i de les despeses que se<gap />·n derivaren.<lb />
<!-- section=topogr:0068 -->ACA, Reial Patrimoni-Mestre Racional, 2277/1, fol. 32v. </seg><lb />
Suma de les persones que<gap />·l dit en Ramon Fferrer posa haver acordades a ops<lb />
de la dita galea en què anà l'almirayl, ço és, entre sobresallents qui anaren ab lo<lb />
dit almirayl, 1 còmit, notxers, prohers, cruyllers, aliers, espatlers, terços, ballesters,<lb />
juglars, metges e barbers, 1 palomer e remers, segons que les dites persones són<lb />
contengudes per manament [?] de la primera, etc. d'aquest libre tro açí <num>·CCXIX·</num><lb />
persones.<lb />
E munten los salaris hó loguers qu'éls posa haver dats per <num>·IIII·</num> meses a què la<lb />
dita galea fo armada comptant lo salari del almirayl de <num>·XXXIII·</num> dies a raó de <num>·XL·</num><lb />
sols per dia e comptades e encloses algunes messions extraordinàries que li<lb />
covench a fer per rahon del armament de la dita galea, axí com los dits salaris e<lb />
loguers e altres messions damuntdits són contengudes e scrites per manament [?] e<lb />
per sumes de la dita primera, etc. d'aquest libre, tro açí,<lb />
 <num>·XXII_mill_DLIIII·</num> sols, <num>·IX·</num> diners barchinonesos.</p>

<p n="Carta 88"><!-- section=topogr:0081 --><seg type="rest"> 1343, maig - [Barcelona].<lb />
Preàmbul del registre en el qual es contenen les despeses de la companyia<lb />
que era a Girona, a la frontera del Rosselló, mentre es duia a terme la campanya<lb />
de Mallorca.<lb />
ACA, Reial Patrimoni-Mestre Racional, 2459, fol. lr. </seg><lb />
Lo senyor rey ab letra sua  <foreign xml:lang="la"> data Barchinonis pridie nonas madii </foreign>  del any<lb />
 <num>·MCCCXLIII·</num> féu manament a miçer Bernat d'Olzinelles, tresorer seu, que com per<lb />
rahó de la execució de justícia, la qual lo dit senyor fahia contra lo [rey] de<lb />
Mallorcha, al dit senyor rebel·le, e ses géns, trametés [e] [h]agués ordonat de<lb />
trametre lo senyor infant don Jayme, ffrare seu, comte d'Urgell e vescomte d'Àger<lb />
e general procurador del dit senyor, a la ciutat de Gerona e a altres lochs de<lb />
Cathalunya ab huna companya de hòmens a cavall per tenir aquí frontera. E no res<lb />
menys lo dit senyor rey agués ordonat que tot ço qui fos necessari al dit senyor<lb />
infant, axí en sou dels dits hòmens a cavall com en altra manera per rahó de la dita<lb />
ffrontera, li fos donat e liurat per lo dit tresorer que donàs a mi, Berenguer de<lb />
Relat, de casa del dit senyor rey, en nom del dit senyor, tot ço que al dit senyor<lb />
fos necessari axí per pagar lo dit sou dels dits hòmens a cavall com en altra manera<lb />
per rahó de la dita ffrontera. Emperò vulia lo dit senyor rey que d'açò que<lb />
reebria per la dita rahó fos yo tengut de retre compte al Maestre Racional de la sua<lb />
cort per auctoritat del qual manament lo dit tresorer liura a mi les quantitats qui<gap />·s<lb />
seguexen, de les quals yo fas açí reebuda en lo present compte.</p>

<p n="Carta 110"><!-- section=topogr:0099 --><seg type="rest"> 1343, juliol, 31 - Canet.<lb />
Concessió de pròrroga per espai d'un anyals deutors que portin viandes al<lb />
Rosseló.<lb />
ARM, LR 11, fols. 35v-36r. </seg><lb />
<foreign xml:lang="la"> Et ibidem dicti debitores in iuditio obtulerunt quoddam alberanum Petri de<lb />
Boscho, scriptoris portionis domus [domini] regis, cuius tenor talis est: </foreign><lb />
<!-- section=topogr:0100 -->Als honrats lo governador, veger, batle de la ciutat de Mallorcha e a tots<lb />
altres officials del senyor rey ffas-vos saber que en Domingo Asar de Sent Johan<lb />
de Sisneu, Guillem Seguer, Guillem Sigar e en Bernat Valldaura de Sineu són<lb />
venguts per mar e han portades e fetes portar viandes segons que plenerament ne<lb />
són stat certificat, ço és, pa, vi, civada, carn salada, oli e faves a la host del dit<lb />
senyor rey per la exequció de justícia que fa contra lo rei qui fo de Mallorques, e<lb />
per la provisió que<gap />·l dit senyor rey ha feta que tota persona qui port vianda a la<lb />
dita host fos elongada de tots deutes que degués axí a cristians com a juheus hó a<lb />
qualssevol persones totes penes e usures cessants del dia davall scrit a un any<lb />
contínuament esdevenidor. E enquare que negun creedor no gós fer clam en<lb />
neguna cort de negun deutor o fermanses d'aquell sots pena de cors e d'aver dins<lb />
lo dit temps. Per ço, de part del dit senyor rey, vos man que als damunt nomenats<lb />
e lurs fermanses observets les dites provisions per lo dit senyor rey fetes per les<lb />
rahons en lo present alberà contengudes. Scrit en la orta de Canet derrer dia del<lb />
mes de juliol  <foreign xml:lang="la"> anno domini <num>·MCCCXL_tercio·</num>. </foreign><lb />
<foreign xml:lang="la"> Et eadem ora fecit fidem de preconizationibus predictis cum certificatione<lb />
facta per Amaldum Net, subvicarium Gerunde, que certificatio datum fuit Gerunde<lb />
 <num>·X_o·</num> kalendas septembris anno predicto que preconitzationis fueryt facte in civitate<lb />
Gerunde. </foreign><lb />
E ara hoiats tot hom qu'us fa saber de part del senyor rey, que<gap />·l senyor rey<lb />
elonga tot hom un any de tot deute e quantitat de diners de què degen axí a<lb />
cristians com a juheus qui port o portar fassa vianda en la ost del senyor rey en<lb />
Rosseylló ab bestià, so és saber: pa, vin, carn, civada, farina; non contrastan<lb />
renunciació feta a privilegi, gràtia, elongament reyal; no contrastan privilegi en<lb />
contrari fet per la reyal magestat.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item fuit facta preconitzationis infrascripte in villa de Figueriis </foreign>  a <num>·XXVI·</num> de<lb />
juliol l'any damunt.<lb />
Ara hoiats qu'us fa saber lo senyor rey que com lo dit senyor rey haia elongat<lb />
e alarga per un any tot hom qui port viandes contínuament a les sues osts de tots<lb />
deutes qualssevol e a qualsevol persones totes penes, usures cessants, per ço mana<lb />
lo senyor rey, sots pena de cors e d'aver, que negun creedor no<gap />·s gós clamar dins<lb />
aquest temps en alcuna cort del dit senyor rey ni de comte ni de vescomte ni de<lb />
prelat ni de ric_hom ni de cavaller com lo dit elongament vulla lo senyor rey que<lb />
sia tengut e observat e aquells que portaran viandes haien alberan del maiordom<lb />
del senyor rey.</p>

<p n="Carta 121"><!-- section=topogr:0111 --><seg type="rest"> 1343, setembre, 18 - Barcelona.<lb />
Pagament de 193 lliures a Nicolau Solà, corredor, per un emprèstit fet al<lb />
Consell de Barcelona de 3860 lliures.<lb />
AHCB, Consell de Cent (Llibre del Consell), 1-16, fol. 68r. </seg><lb />
Al honrat en Pere Bos, etc. Donats a<gap />·n Nicholau Solà, corredor,  <foreign xml:lang="la"> <num>·centum_nonaginta_tres·</num> </foreign>  libras barchinonensis per interesse o guany de <num>·III_mille_DCCCLX·</num><lb />
lliures de la dita moneda, les quals nos ha fetes prestar a ops de les pagues que<lb />
havem a ffer als honrats administradors de la armada de Cathalunya pagadores<lb />
d'açí a <num>·III·</num> meses primer vinents. En testimoni de la qual cosa, etc. Scrit en<lb />
Barchinona  <foreign xml:lang="la"> <num>·quattordecimo·</num> kalendas octobris, etc. </foreign></p>

<p n="Carta 122"><seg type="rest"> 1343, setembre, 25 - Mallorca.<lb />
Arnau d'Erill mana als procuradors reials l'execució dels béns d'Arnau de<lb />
Puigdorfila, d'acord amb les disposicions fetes per Pere IV sobre els béns dels<lb />
partidaris de Jaume III.<lb />
ARM, AH (LC) 4, fol. 116v.ARM, RP 26, fol. 20v-21r. </seg><lb />
<foreign xml:lang="la"> Pro bonis miser Arnaldo de Podio Orfila, doctoris legum. </foreign><lb />
De nós n'Arnau de Erill, governador general de la ciutat e regne de<lb />
Mallorques e de les illes a aquell adjahens als honrats en Bernat Sa_Morera e<lb />
Bertran Royg, procuradors reyals, salut e dilecció. Con nós per vigor d'una crida<lb />
de manament nostre feta d'aquests dies en la ciutat de Mallorques, entre les altres<lb />
coses contenents, que manàvem que tot hom de qualque condició fos que tengués<lb />
<!-- section=topogr:0112 -->ne sabés béns, ço és, diners, argent, robes e altres qualsque coses del alt En Jacme<lb />
de Mallorques e d'en Roger de Rovenach ne de tots aquells que ab lo dit En<lb />
Jacme se pertiren del regne de Mallorques, encara de tots los hòmens de Perpinyà<lb />
e de Rosseylló e de Puigcerdà ne de Serdenya e de Comflent, de Cochliure e de<lb />
Vallespir qui deien dir e denunciar al dit senyor governedor d'açí a diious primer<lb />
vinent sots pena de cors e d'aver. E nós, a requesta e denunciació del procurador<lb />
fiscal, haguessen manat al veger de fora que reebés a mà de la cort l'alqueria del<lb />
honrat e discret micèr Arnau de Puigdorfila, doctor en leys, habitador de Perpinyà,<lb />
lo qual és ab lo rey qui fo de Mallorques, faent-ne d'aquí enventari. E lo dit<lb />
veguer haia feyta la dita occupació de l'alqueria desús dita e d'altres béns atrobats<lb />
del dit micer Arnau. Emperamor d'açò, de part del dit senyor rey, manam a vós e<lb />
a cascú de vos que en continent, vista la present, façats exequció del splet del oli<lb />
del present ayn de la dita alqueria e de catius e bèsties e totes altres robes segons<lb />
que en l'enventari d'aquí feyt veurets esser contengut. Data en Mallorcha  <foreign xml:lang="la"> <num>·VII_o·</num><lb />
kalendas octobris anno domini <num>·MCCCXLIII·</num>. </foreign></p>

<p n="Carta 123"><seg type="rest"> 1343, setembre, 25 - Mallorca.<lb />
Arnau d'Erill, governador de Mallorca, procedeix contra l'alqueria d'Arnau<lb />
de Puigdorfila, doctor en dret i fidel de Jaume III, en virtut de l'ordre de<lb />
confiscació de béns promulgada contra els súbdits de l'ex<pc force="weak">-</pc>rei de Mallorca.<lb />
ARM, AH (LC) 4, fol. 116v. </seg><lb />
De nós n'Arnau d'Erill, governador, etc., als honrats en Bernat Sa_Morera e<lb />
Bertran Royg, procuradors reyals, saluts e dilecció. Con nós per vigor d'una crida<lb />
de manament nostre feta d'aquests dies en la ciutat de Mallorches, entre les altres<lb />
coses contenents, que manaven que tot hom de qualque condició fos que tengués<lb />
ne sebés béns, so és, diners, argent, robes e altres qualsque coses del alt En Jacme<lb />
de Mallorches e d'en Roger de Rovenach ne de tots aquells que ab lo dit en Jacme<lb />
se partiren del regne de Mallorches. Encara de tots los hòmens de Perpinyà e de<lb />
Rosseyló e de Puigserdà ne de Serdenya e de Conflent, de Cochliure e de<lb />
Vaylespir que degen dir e denunciar al dit [senyor] governador d'assí a dijous primer<lb />
vinent sots pena de cors e d'aver. E nós, a requesta e denunciació del procurador<lb />
<!-- section=topogr:0113 -->fischal, aguéssem manat al veguer de fora que reebés a mà de la cort l'alqueria<lb />
del honrat e discret missèr Arnau de Puigdorfila, doctor en leys, habitador de<lb />
Perpenyà, lo qual és ab lo rey qui fo de Mallorches, faent-ne d'aquèn enventari.<lb />
E lo dit Roger aia feta la dita occupació de l'alqueria dessús dita e d'altres béns<lb />
atrobats del dit missèr Arnau. Emparamor d'assò, de part del dit senyor rey,<lb />
manam a vós e a cascun de vos que en continent, vista la present, fassats exequció<lb />
del esplet del oli del present any de la dita alqueria e de catius e bèsties e totes<lb />
altres robes segons que en lo enventari d'aquèn fet veurets esser contengut. Data<lb />
en Mallorcha  <foreign xml:lang="la"> <num>·VII_o·</num> kalendas octobris anno predicto. </foreign></p>

<p n="Carta 156"><!-- section=topogr:0143 --><seg type="rest"> 1344, març, 22 - [Mallorca].<lb />
Arnau d'Erill notifica als baties forans les preses i danys ocasionats al<lb />
Principat per naus armades de Jaume III i els comana que vigilin bé les marines.<lb />
ARM, AH (LC) 4, fols. 373v-374r. </seg><lb />
De nós n'Arnau d'Erill, governador general, etc., als amats a tots los batles de<lb />
la ila fora la ciutat de Mallorques als quals les presens pervendran, salut e dilecció.<lb />
Segons que a nós és çert, dicmenge a <num>·XIIII·</num> de març isqué una galea armada de<lb />
Cobliure que ha fet dan al cap Vey en les mars de Barchinona a alscuns vexells e<lb />
meses a fons, e encara a cap de Pals preses e robats alscuns lenys de Mallorques et<lb />
de Catalunya, e del dit loch de Cobliure à eixida altra galea e un leny per offendre<lb />
e damnifficar les géns del senyor rey, de la qual matèria vos escriuen los honrats<lb />
jurats de Mallorques, per que de part del senyor rey vos diem e us manam<lb />
espressament que vistes les presens cascun en vostre batliu notiffiquets les dites<lb />
coses a tots los patrons de naus o de lenys o d'altres vaxels que en vostres ports o<lb />
<!-- section=topogr:0144 -->quales són de present o d'aquí avant seran, en tal manera, Déus volent, que dan<lb />
per los dits enamichs no pusquen pendre. E si per aventura avien de necessitat<lb />
mester balester o altres géns per deffensió de lurs vexels liuraçets-los en aytans<lb />
com mester n'aguessen a messió dels vexels qualsque sien ffets manament a les<lb />
talayes que<gap />·s degen diligentment gardar e a nós de continent notifficar si avien vista<lb />
de negun leny armades e gardats diligentment les aygües en guisa que plauir no<lb />
sse<gap />·n posquessen.  <foreign xml:lang="la"> Data ut supra.<lb />
Alia similis littera fuit directa baiulis universitatis extra civitate supradictis. </foreign></p>

<p n="Carta 203"><!-- section=topogr:0185 --><seg type="rest"> 1344, juliol, 4 - Mallorca.<lb />
Pere el Cerimoniós confirma totes les franqueses i llibertats de què gaudien<lb />
els habitants de Tortosa en qüestions de pesos i mesures.<lb />
ARM, RP 26, fol. 70r. </seg><lb />
<foreign xml:lang="la"> Pro parte insignis civitate Dertuse. </foreign><lb />
De nós n'Arnau d'Erill, governador general de la ciutat e regne de Mallorca e<lb />
de les yslles a aquela adjacens, als honrats e amats en Bertran Roig e en Bernat<lb />
Sa_Morera, procuradors reyals en lo regne de Mallorques, saluts e dilecció. Com lo<lb />
senyor rey nostre, per letra sua feyta en Barchinona   <foreign xml:lang="la"> <num>·quarto·</num> kalendas madii </foreign>  l'anyn<lb />
davall escrit, aga manat a nós e a vosaltres e tots altres officials del dit regne a<lb />
instància e requesta dels ciutadans e prohòmens de la Universitat de Tortosa que a<lb />
aquels deguesen fer optenir e observar les franqueses e libertats del pes e del<lb />
mesuratge, segons la forma e manera que usaven e havien acostumat d'usar en<lb />
temps del noble En Jacme de Mallorques. E a nós per informació e testimonis dignes<lb />
de fe d'aquèn donats per en Matheu Pastor, procurador substituït dels síndichs<lb />
e procuradors de la Universitat de Tortosa, sia a nós çert que<gap />·ls hòmens e<lb />
habitadors de la dita çiutat de Tortosa en temps del dit noble En Jacme de<lb />
Mallorques eren franchs e quitis en la dita çiutat de prestació del dit pes e<lb />
mesuratge e haüda encara deliberatió de les dites coses ab tot nostre consell haiam<lb />
manat a<gap />·n Pere March, exactors e cullidors del dit pes e mesuratge, degen obtenir e<lb />
<!-- section=topogr:0186 -->observar als hòmens e habitadors de la dita çiutat de Tortosa sens contradicitió alguna,<lb />
segons la tenor e forma de la dita letra reyal. En semblant manera dehim e<lb />
manam a vosaltres que les dites franqueses del pes e mesuratge degats obtenir e<lb />
observar als dits hòmens e habitadors de Tortosa segons la forma e tenor desusdita.<lb />
Data en Mallorques  <foreign xml:lang="la"> <num>·quarto·</num> nonas julii anno domini <num>·MCCCXL_quarto·</num>. </foreign></p>

<p n="Carta 211"><!-- section=topogr:0195 --><seg type="rest"> 1344, juliol, 27 - [Mallorca].<lb />
Arnau d'Erill mana al batle de Sineu que replegui informació sobre certes<lb />
afirmacions fetes per Mateu Eimeric, del seu batliu, sobre la injustícia del procés<lb />
contra Jaume III.<lb />
ARM, AH (LC) 5, fo1. 25v. </seg><lb />
De nós Arnau d'Arill, etc., al amat lo batle de Sineu, saluts e dilecció. Havem<lb />
entès que per en Matheu Eymerich se són dites alcunes paraules qui són mal dites<lb />
e dignes de reprehensió, so és, en la plassa davant la carniceria de Sineu en<lb />
presència de moltes persones, les quals paraules són en sustància que affermava<lb />
que com en lo contracte del matrimoni qui<gap />·s féu entre<gap />·l rey qui fo e la honrada<lb />
dona Constança, filla del senyor rey n'Amfós de bona memòria, pare del molt alt e<lb />
poderós príncep e senyor rey nostre, fos feta una carta de covinensa que<gap />·l primer<lb />
engenrat qui nasqués del dit matrimoni succehís en aquest regne e terras de<lb />
Rosseló e de Cerdanya e axí que lo procés qui és fet contra lo dit rey qui fo no<lb />
devia preiudicar al primer engenrat, perquè us dehim e us manam que vistes les<lb />
presents reebats plena enformació sobre les dites coses, a la qual volem que sia<lb />
present lo honrat e discret en Guillem Miquell, conseller del dit senyor rey e<lb />
avocat fiscal, e complida la dita informació tremetets-le<gap />·ns sots vostre segell<lb />
enclosa.  <foreign xml:lang="la"> Data ut supra. </foreign></p>

<p n="Carta 243"><!-- section=topogr:0222 --><seg type="rest"> 1344, novembre, 27 - ciutat de Mallorca.<lb />
El governador de Mallorca estipula una sèrie de penes contra les persones<lb />
que públicament es mostrin partidàries de Jaume III o donin ajut als seus<lb />
seguidors.<lb />
ARM, AH (LC) 5, fols. 195v-196r. </seg><lb />
<foreign xml:lang="la"> Amaldus de Erillo, etc., dilecto baiulo de Incha, salutem et dilectionem. Sicut<lb />
ex informatione veridica constat nobis nonnulli locuti sunt diversimodo voluntarie<lb />
et inhoneste in favorem inc1iti Jacobi de Maioricarum nominando eum "regem<lb />
<!-- section=topogr:0223 -->Maioricarum" vel "regem Jacobum" et dicendo ipsum adhuc posee recuperare<lb />
regnum Maioricarum et alias terras quas amisit de sui s demeritos. Et quia ex<lb />
hiusmodi colloquiis possent inter gentes mala et scandala suscitari providimus tres<lb />
preconitzationes, quas vobis mittimus presentibus interclusas, fore faciendas per<lb />
omnes parrotxias huius regni nosque eas hodie per totam civitatem Maioricarum<lb />
cum tubiis et aliis sollempnitatibus voce preconia eas fecimus preconitzari, quia<lb />
propter ex parte dicti domini regis et auctoritate officii quo fungimur vobis dicimus<lb />
et mandamus expresse quatenus preconitzationes ipsas per totam villam de Incha<lb />
per loca solita cum voce preconis publici fieri faciatis et nichilominus prima die<lb />
festiva a receptione presentium subsequenti faciatis homines et feminas in ecclesia<lb />
aut in platea vel in alio loco idoneo congregari et coram omnibus dictas<lb />
preconitzationes iterum publicari. Et si postea aliquem vel aliquos contra<lb />
preconitzationes predictas fecisse inveneritis eos capto s cum inquisitione inde per<lb />
vos fienda ad nos sub fida custodia transmitatis. Data in civitate Maioricarum<lb />
 <num>·septimo·</num> kalendas decembris anno domini <num>·MCCXL_quarto·</num>. Vi dit, Arnaldus.<lb />
Propterea mandamus vobis quatenus non permitatis alique hominem<lb />
cuiuscumque conditionis existat arma deferre prohibita exceptis juratis loci et aliis<lb />
bonis et notabilibus personis que bona conditionis exciterint auferendo,<lb />
nichilominus illis arma prohibita deferentibus cum licentia vicari i forensis et<lb />
deinde tales licentias a dicto vicario forensi obtentas vel obtinendas nullatenus<lb />
observetis. Data ut supra.<lb />
Quarum quidem preconitzationum super nominatorum quas dominus<lb />
gubernator [misit] vicario prescripto et aliis vicariis infrascriptis tenores sub hac<lb />
forma sequntur: </foreign><lb />
Tuyt oygats per manament del governador del senyor rey com lo dit<lb />
governador és plenerament enformat que alcunes persones parlen e han parlat<lb />
voluntàriament e desonesta en favor del alt En Jacme de Malorches, per que lo dit<lb />
governador, volent exir a carrera que per semblans paraules remor, escàndol ne<lb />
mal no<gap />·s puxa moure ne excitar entre les gents, parlan o departín de les coses deiús<lb />
scrites, vol e diu e mana a tot hom e a tota altra persona de qualque lig, nació o<lb />
condició sia que<gap />·l dit alt En Jacme de Malorches no gós nomenar d'aquí avant en<lb />
escrit o de paraula "rey de Mallorches" ne "comte de Rosselló" ne "de Cerdanya"<lb />
ne "rey En Jacme" sots pena de perdre la lengua sens tota mercè.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  vol e mana lo dit governador que alcun hom o altra persona de qualque<lb />
lig, nació o condició sia no gós parlar, dir ne departir que lo dit alt En Jacme de<lb />
Malorches puxa per alcuna manera cobrar aquest regne de Malorches ne d'aquesta<lb />
manera no gós parlar o dir alcunes paraules en bé o en favor seu sots aquella pena<lb />
que lo governador, segons son arbitre, li volrà donar.<lb />
<!-- section=topogr:0224 --> <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  vol e mana lo dit governador que alcun hom o altra persona de qualque<lb />
lig, nació o condició sia no sia tan fol ne tan orat que lo dit alt En Jacme de<lb />
Malorches hó persones domèstiques o familiars seus o altres qui per nom o en<lb />
favor d'ell venguessen, gosàs aculir o celar ne dar ajuda, favor hó socors alcú en<lb />
públich o en amagat. Abans si lo dit alt En Jacme hó persones domèstiques o<lb />
familiars sues o altres qui per nom o en favor d'eyl venguessen, sabia o sentia en<lb />
algunes parts de la ylla, cascú faça e sia tengut de fer tot son poder de pendre lo<lb />
dit alt En Jacme e d'aportar aquell a presó, encalçan aquell si obs serà e metent<lb />
sò. E semblantment faça e sia tengut de fer contra tots familiars e domèstichs seus<lb />
e contra totes altres persones que per nom o en favor d'eyl venguessen. E si los<lb />
dits familiars, domèstichs o altres persones vinents per nom o en favor d'eyl<lb />
pendre no podia, cascun faça son poder de ociure aquells e d'aver-los morts o vius<lb />
e sots pena de cors e d'aver.</p>

<p n="Carta 252"><!-- section=topogr:0230 --><seg type="rest"> 1344, desembre, 8 - Mallorca.<lb />
Arnau d'Erill, governador de Mallorca, mana al batle d'Inca que faci<lb />
prendre Jaume Duran i investigui les activitats d'altres persones sospitoses de<lb />
partidisme a favor de Jaume III.<lb />
ARM, AH (LC) 5, foI. 211r. </seg><lb />
De nós n'Arnau d'Arill, governador, etc., al amat lo batle reyal d'Incha,<lb />
saluts e dilecció. Fem-vos saber que havem entès que<gap />·n Jacme Duran, del vostro<lb />
betliu d'Incha, és vengut ara novelament aquí. E com ja d'aquests jorns siam stats<lb />
requests per lo porter que<gap />·l dit Jacme Duran deguéssem fer pendre per lo deute que<lb />
al senyor rey deu, la qual cosa fóra stada feta si lavors lo dit Jacme Duran fos estat<lb />
atrobat. Perquè dehim a vós e manam spressament que, vista la present, daiats<lb />
pendre e fer metre en la prezó lo dit Jacme Duran per la raó desusdita e aquell<lb />
estant pres per la dita raó, en continent prossehïts contra ell de reebre enquesta de<lb />
ço que<gap />·ns dixés que havia dit o fet contra la honor del senyor rey e en favor del<lb />
alt En Jacme de Mallorques. E encara volem que enquirats bé e diligentment<lb />
contra tots altres que res haien dit ne fet contra la honor del dit senyor rey e ell<lb />
present estament en favor del dit En Jacme, la qual enquesta o enquestes, com<lb />
fetes les haiats e acabades, vós personalment les aportets a nós en la ciutat.  <foreign xml:lang="la"> Data<lb />
Maioricarum <num>·sexto·</num> idus decembris anno domini <num>·MCCCXLIIII_o·</num>. Vidit, Arnaldus. </foreign></p>

<p n="Carta 271"><!-- section=topogr:0245 --><seg type="rest"> 1345, març, 11 - Mallorca.<lb />
Arnau d'Erill demana a Pere IV que promulgui la sentència que s'ha<lb />
d'aplicar contra els Brando, Pere de Puigdorfila, Luccino Prever i Tingo Bidutxi.<lb />
<!-- section=topogr:0246 --> ACA, Processos Cancelleria, 115, núm. 17, fols 14r-v. </seg><lb />
Molt alt, molt poderós e mot excel·lent príncep e senyor. Per part de vostra<lb />
alta e reyal senyoria me són estades presentades alscunes letres empetrades de la<lb />
vostra reyal cort en favor d'en Polí Brondo, Jordi Brondo, Jacomí e Johan Brondo,<lb />
d'en Pere de Puigdorfila, de Luchí Prevé e de Tingo Bidutxi, les quals letres quasi<lb />
són sots una forma empetrades, ço és a saber: que si a mi semblarà la habitació<lb />
d'aquells no esser perillosa o escàndel aportadora el regne e a la ciutat de<lb />
Mallorcha, aquelles deia lexar estar e habitar, dessà no contrastant, que<gap />·ls ne haia<lb />
gitats per suspitosos.<lb />
És ver, senyor, que la letra d'en Polí Brondo ha més que en les altres, car<lb />
vós, senyor, l'escusats de una letra que ell tramès al alt En Jacme de Mallorques<lb />
ab consell del vescomte d'Illa. E segons que vós, senyor, deyts en vostra letra, lo<lb />
dit vescomte donava aquell consell ab consciència e sabuda de vós, senyor, les<lb />
quals letres reyals ab deguda reverència reebudes e les tenors d'aquelles<lb />
diligentment considerades a la vostra alta e excel·lent senyoria ab deguda humilitat<lb />
respon.<lb />
E primerament, quant el feyt d'en Polí Brondo, que la rahó principal e pus<lb />
urgent per la qual jo e mon assessors aquell haguem per suspitós, fo la dita letra<lb />
que ell tramès al dit alt En Jacme per que pus vós, senyor, d'aquella letra<lb />
l'escusats par a mi tota vegada parlan ab reverència e correcció de la vosta reyal<lb />
senyoria que aquell diats licenciar de tornar dessà. Hoc enquare pus per occasió<lb />
d'aquella letra ab vostra consciència consequtivament feyta, ha soferts dans e<lb />
messions, seria digne cosa que vós, senyor, li<gap />·n deguéssets fer alcuna esmena. E<lb />
enquare, senyor, ultra la esmena, car és persona de honor e hom savi e molt avist<lb />
e hom de bon consell que fos mercè vostra que deguéssets a mi manar ab letra<lb />
vostra que<gap />·l acullís en mos consells, car entén que ell e tots sos amichs ho pendran<lb />
en honor assenyalada.<lb />
Quant als altres, senyor, damunt nomenats, jo hé acordat de trametre e tramet<lb />
ab les presents ensemps ab aquest procés translat de les rahons de suspita que<lb />
contra cascun foren trobades en la inquisitió per mi feyta, per les quals jo, ab gran<lb />
consell e ab gran deliberació dels officials damunt nomenats e de alscunes altres<lb />
notables persones, contre aquells de la isla per suspitosos. E despuys que ells hic<lb />
són exits no ha sobrevenguda alguna novella rahó per la qual jo puxa o deia confiar<lb />
d'aquells, més que ladonchs ni per alguna indústria, si donchs per inspiració<lb />
de Déu no era, ja no poria segurament dir o elegir si per la lur habitació o<lb />
residència se poria en aquest regne esdevenir perill o escàndel algú, cor ells saben<lb />
que [...]n lur [...]ltre no u pot saber, sinó sol Déu. Per que, senyor, consideran<lb />
<!-- section=topogr:0247 -->aquest càrrech que vós me posats, suplich a la vostra reyal clemència que<lb />
vos, haüda [...]e la eficàcia de les proves de cascun dels damunt nomenats,<lb />
vullats, ab lo vostre savi e reverent consell, determenar ço que vós, senyor, ne<lb />
tendrets per bé, car jo só aparellat de observar en tot e per tot ço que la vostra<lb />
reyal excel·lència ne haurà elegit e determenat. Bé, emperò, senyor, entén que, pus<lb />
en Polí Brondo, qui és cap de tots los Brondos, per justa causa deu tornar assí, que<lb />
en la habitació d'en Jordi Brondo, qui és vell e prou e gros e persona que més està<lb />
en lo lit que defora, no<gap />·s puxe seguir escàndel ne perill algú, en cas que a vós,<lb />
senyor, plàcia que aquell dessà torn. Déus per sa mercè, senyor, vos dó bona vida<lb />
e longa e exalsament de bé e de honor. Scrit en Mallorques a <num>·XI·</num> dies del mes de<lb />
mars l'any <num>·MCCCXLIIII·</num>.  <foreign xml:lang="la"> Vidit, Arnaldus. </foreign><lb />
<lb />
Besan la terre que los vostres peus calsigen,<lb />
jo, Arnau d'Erill, governador del regne vostre<lb />
de Mallorques, humilment e ab deguda reverència<lb />
me coman en la vostra gràcia e mercè.</p>

<p n="Carta 277"><!-- section=topogr:0251 --><seg type="rest"> 1345, maig, 8 - Mallorca.<lb />
Arnau d'Erill, governador de Mallorca, escriu als batles de les marines de<lb />
Mallorca perquè cerquin en les naus que arribin o surtin de les seves aigües<lb />
cartes dirigides a Jaume III i detenguin certs oficials jaumistes.<lb />
ARM, AH (LC) 6, fol. 1 v.<lb />
Doc. cito R. ROSSELLÓ — J. BOVER: Història d'Andratx. Segles XIII i XIV, pàgs.<lb />
169-170; i R. ROSSELLÓ: Notes històriques de Calvià. Segles XIII-XVI.., pàg. 27. </seg><lb />
<!-- section=topogr:0252 -->De nós n'Arnau d'Arill, governador general, etc., [al amat lo batle de la<lb />
Palomera o a son lochtinent]. De part del ssenyor rey e per auctoritat del offici que<lb />
vexells qui vostre port o marinas arribaran, entran o ixén de Mallorques, deiats<lb />
diligentment e ab gran cura ensercar si atrobarets alguna persona qui port, ab sí<lb />
o en vestadures o en caxes o en altra manera, letra o letres algunes qui s'endressen<lb />
envers l'alt En Jacme de Mallorques o persones que entenats o presumats que sien<lb />
o stats sien familiars e de casa dels dit alt En Jacme, aquelas letres atrobades en<lb />
continent ensems ab les persones qui aquelas portaran deiats pendre e a nós sots<lb />
feel guarda tramatre. E especialment si porets atrobar en Martinet, scuder qui solia<lb />
esser d'en Roger de Ravonach, e en Johan Ffornet, qui solia esser cap de gayta,<lb />
e en Barceló, qui solia esser patró de leny e assenyaladament en hom qui hic deu<lb />
exir a manera de galiot del qual totes les suas vestadures són cusides de metres<lb />
qui<gap />·s deuen endressar al dit alt En Jacme o a persones de família sua, havens vós<lb />
en açò per tal manera que de necligència no puscats esser represes mas de bona<lb />
cura e diligència puscats esser loats. Data en Mallorqua  <foreign xml:lang="la"> <num>·octavo·</num> idus madii anno<lb />
domini <num>·MCCCXL_quinto·</num>. </foreign></p>

<p n="Carta 387"><!-- section=topogr:0351 --><seg type="rest"> 1349<lb />
Carta, sense acabar, del governador de Mallorca per donar compte de les<lb />
noves sobre la venda de Montpeller feta per Jaume III i la seva intenció d'anar<lb />
cap a Mallorca així com de l'armament de quatre galeres en cors.<lb />
ARM, AH 4380, faI. 27v. </seg><lb />
Senyor, aprés que us aquí feta aquesta letre haguí noves per companyies qui<lb />
són en Montpeller que l'alt En Jacme de Muntpeller ha feta venda de Muntpeller<lb />
e de Castell Nou e de Lates al rey de França, e açò per preu de <num>·sicentes_mília·</num> libres<lb />
de tornesos petits, la qual venda, senyor, s'és feta a Vinyó al canceller del<lb />
dit rey de França presents i conformes los cònsols de Muntpeller. E açò, senyor,<lb />
s'és confermat per una nau de jenovesos que és venguda d'Aygüesmortes, la qual<lb />
ha dit semblantment les coses demuntdites. Encara més, senyor, és vengut un<lb />
clergue de Avinyó, qui és d'aquesta terra, e diu que<gap />·l dit En Jacme entén armar<lb />
de la dita moneda per passar ací, e açò, senyor, diu lo dit clergue que sabé per un<lb />
fill qui fa de mestre Johan de Carmona, qui és de casa sua, e sobre açò, senyor,<lb />
jo ab los jurats de la ciutat fem totes aquelles provisions qui m[e]ster és a tuïció<lb />
e custòdia de la terra; per que senyor nos plàcia que vós, senyor, qui havets moltes<lb />
bones persones en cort de Roma, [de] qui podets confiar, vos plàcia saber la veritat<lb />
d'aquests affers per tal, senyor, que jo hi pusque proveir segons que mester hi serà.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  hi ha certes noves que ha exides de Mònech <num>·IIII·</num> galeas de Mònech per<lb />
dampnificar les vostres géns.</p>

<p n="Carta 391"><!-- section=topogr:0356 --><seg type="rest"> 1349, juliol, 14 - Mallorca.<lb />
El governador de Mallorca sol·licita que sigui enviada amb urgència la<lb />
companyia de cent homes a cavall, per la qual cosa tramet dos vaixells per<lb />
recollir-los.<lb />
ARM, AH 4380, fals. 38r-v. </seg><lb />
Molt alt, etc. Sàpia la vostra magnificència que vuy, a hora de mig dia, reebí<lb />
una letre del noble en Guillem de Ballori, governador de Rosselló, dins la qual<lb />
havia enclòs translat de una letre del honrat en Thomàs de Marçà, de la qual,<lb />
senyor, vos tramet translat dins les presents enclòs, perquè, molt alt senyor, segons<lb />
que ja moltes vegades vos hé escrit, plàcia a la vostra reyal maiestat de trametre<lb />
prestament e [...]a companya de hòmens a cavall e de peu com sia de gran<lb />
necessitat, per les rahons que ja us hé significades e per les devall escrites. E<lb />
plàcie-us, senyor, que null hom no us dó entendre lo contrari car, senyor, de<lb />
present vos tramet <num>·II·</num> naus per la dita companya a passar. Scrit en Mallorca a <num>·XIIII·</num><lb />
dies del mes de juliol del any de nostre senyor <num>·MCCCXLX·</num>.</p>

<p n="Carta 392"><!-- section=topogr:0357 --><seg type="rest"> 1349, juliol 17 - Mallorca.<lb />
El governador de Mallorca comunica a Pere IV algunes disposicions que ha<lb />
pres amb motiu de la projectada invasió de Jaume III.<lb />
ARM, AH (LC) 10, fols. 88v-89r. </seg><lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  vos fem saber que nós ab los honrats jurats de Mallorca entre les altres<lb />
provisions que havem fetes ací, s'í és que de continent avem fetes recollir les<lb />
dones, els imfans e los blats, lenyes, palles e carbó dintra la ciutat e avem-ho<lb />
ordonat que totes aquestes messions se paguen del comú de tota la terra. Encara<lb />
avem ordonat que si alcun blat ni payla romania en alcun loch de fora o en<lb />
qualque alqueria que en continent [com] lo dit alt En Jacme agués pres en alcun<lb />
loch de la illa, fos cremat en continent. E seguir-se<gap />·n ha açò que com ell no haia<lb />
vianda, ne civada, ne paylla per dar als cavalls no porà soferir <num>·IIII·</num> jorns que no<lb />
se<gap />·n aia a tornar a gran dampnatge e desonor. Per que<gap />·s consellam e us deim e us<lb />
manam spressament entre les altres provisions façats fer aquesta aquí en continent<lb />
o sens tota triga. Data, etc.</p>

<p n="Carta 393"><seg type="rest"> 1349, juliol, 24 - Mallorca.<lb />
El governador del regne de Mallorca sol·licita l'autorització reial per<lb />
imposar a Menorca un impost sobre la carn per tal d'obtenir diners per a les<lb />
tasques que es preparen per a la defensa de l'illa.<lb />
ARM, AH 4380, foI. 39v. </seg><lb />
<foreign xml:lang="la"> Pro juratis Minoricarum. </foreign><lb />
Molt alt e molt poderós senyor, sàpia la vostra magnificència que yo ab<lb />
aquests qui són açí de vostro consell per defensió de la illa de Manorcha, en la<lb />
<!-- section=topogr:0358 -->qual ha fort poques gents romases, ço és a saber: en reparar murs, fer verdesques,<lb />
tenir scoltes e trametre barques e laüts e altres diversses messions que ara per<lb />
aquestes noves del alt En Jacme, qui solia esser senyor de Montpeler, los cové a<lb />
ffer a suplicació dels jurats e prohomes de la dita illa, hé atorgat als dits jurats la<lb />
imposició sobre la carn ab aquesta emperò condició sie dementre a la vostra<lb />
magnificència plaurà. Per que, molt alt senyor, plàcie-us que d'aquestes coses nos<lb />
plàcia [...]er vostre letre, so és a saber: si la dita concessió vos plaurà e si us<lb />
plau, a quant temps. Scrit en Mallorca a <num>·XXIIII·</num> dies del mes de juyol del any de<lb />
nostre senyor <num>·MCCCXL_nou·</num>.</p>

<p n="Carta 394"><seg type="rest"> 1349, [agost], 23 - Mallorca.<lb />
EI governador de Mallorca suplica que siguin enviades cap a l'illa les quatre<lb />
galeres que es troben a Gibraltar, així com més companyies a peu i a cavall.<lb />
Igualment demana autorització per transferir "censal mort" i obtenir emprèstits<lb />
amb interès, per tal de pagar els soldats.<lb />
ARM, AH 4380, dols. 44v-45r. </seg><lb />
<foreign xml:lang="la"> Pro inclito Jacobo de Montespesulano et Berengarius de Codinachs. </foreign><lb />
Molt alt, etc. A la vostra altea fas a ssaber que<gap />·ls prohòmens de Barchinona<lb />
m'àn tramès aquest translat de letres, lo qual lo governador de Rosselló los ha<lb />
tramès, e jo, senyor, duptant que vós sabéssets los dits affers anvius-vos los dits<lb />
translats perquè plàcia a la vostra altea de prevere ço que li plaurà. Emperò,<lb />
senyor, si la vostra altea avenia per bé seríem semblant que vós, senyor, deguéssets<lb />
trametre a les <num>·IIII·</num> galeas nostres qui són al stret com pus inverçosament se pogués<lb />
fer, e açò, senyor, per tal com ab les <num>·VI·</num> del pariatge e ab aquelles <num>·IIII·</num> serien <num>·X·</num>,<lb />
e que <num>·X·</num> galeas à per més en aquesta illa; vós, senyor, ab la ajuda de Déu, podets<lb />
esser segur del tractament e esforç del alt En Jacme qui solia esser senyor de<lb />
Monpeller, lo qual, senyor, segons que parets veure en los translats demuntdits<lb />
s'eperella de passar ací. En aprés, senyor, vos fas saber que si per ventura vós no<lb />
podíets haver axí prestament les <num>·IIII·</num> galeas qui seria semblant tots temps la vostra<lb />
altea salva que vós, senyor, deguéssets ací anviar més companya a cavall e a peu.<lb />
E açò, senyor, per <num>·II·</num> rahons: com d'aquesta qui ara és ací no<gap />·n poria trametre a<lb />
Manorcha qui sta aguera perill si aquell stol hi ve per tal com jo la hé a partir per<lb />
los castells de la illa e és [...]ue envides basta ací a açò que jo la hé ops perquè,<lb />
senyor, vos plàcia que vós hi proveiscats segons que serà vist faedor a la vostra<lb />
altea e no us fàssia pahor la messió com tot vos va en aquest punt car puysque<lb />
aquest viatge aja arrat en [...]lo qual arrea, si a Déu plau, poch li romandrà<lb />
despuys ab que<gap />·s pusque sarrejar.<lb />
<!-- section=topogr:0359 --> <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  senyor vos fas saber que en Berenguer de Codinachs, mestre racional<lb />
nostre, és estat ací tramès per vós per rahó de les <num>·XX_mil·</num> lliures segons, senyor,<lb />
que ja us hé fet saber que la terra vos ha atorgades e per necessitat de sa persona<lb />
és hic partit nuus e tornesse<gap />·n a vós, lo qual Berenguer de Codinachs, senyor, vos<lb />
certifich que ell s'és haüt bé e diligentment en los affers vostres en los quals ha<lb />
molt traballat. E jo, senyor, vos hé scrit per un correu, lo qual encara no hé cobrat<lb />
e sia mercè vostra que trametats poder als procuradors nostres que pusquen vendra<lb />
censal mort e manlevar a guany, cert com ací, senyor, vos fas cert que no ha diners<lb />
nostros de què hom pusquen pagar los soldats. Scrite en Mallorca a <num>·XXIII·</num> del any<lb />
de nostre senyor <num>·MCCCXL_nou·</num>.</p>

<p n="Carta 395"><seg type="rest"> 1349, setembre, 1 - Mallorca.<lb />
El governador de Mallorca notifica al monarca les disposicions preses per<lb />
a la indemnització dels cavalls perduts i la paga als cavallers i als soldats.<lb />
ARM, AH 4380, fals. 45v-46r. </seg><lb />
Molt alt, etc. Sàpia la vostra magnificència que, per manament per carta<lb />
vostra a mi fet, jo hé dit a tots los fills de cavallers qui són ací a sou vostre, los<lb />
quals, senyor, an perduts cavalls al vostre servey que jo era aparallat de dar-los<lb />
navili ab què se<gap />·n tomassen a vós, e ells, senyor, han haüt lur acort: anvien aquí<lb />
en Pere Ripoll a la vostra altea per suplicar que sia nostra mercè que<gap />·ls vullats<lb />
satisfer los cavalls segons la stima de la nostra cort e que són aparallats de comprar<lb />
cavalls e de tornar ací al nostre servey per que, senyor, clam mercè a la vostra<lb />
altea que vullats tenir tal manera en aquests que aquells altres qui hic deuran venir<lb />
ne prenguen bon exempli. Encare, senyor, certifich la vostra altea que jo hé pagats<lb />
los hòmens a cavall e a peu qui ací són a sou vostro entrò mijant setembre, e hé<lb />
haüda a menlevar la moneda en nom meu propri, e hé pagats los dits soldats a<lb />
rrahó de <num>·X·</num> sous per libre de moneda de Mallorca a Barchinonis, per que, senyor,<lb />
si vós d'aquí avant volets que<gap />·s paguen a aquest fer o a menys abans que aia feta<lb />
l'altra paga, plàcie-us de manar-m'ó ab carta vostra ço que per bé ne tendrets.<lb />
Però, senyor, certifich la vostra altea que aquesta terra és fort cara e per la ajuda<lb />
gran qui hic és a mudes los basta lo sou del arnès, senyor, de la genetia qui fayíets<lb />
saber que<gap />·s tramatés, lo qual serà pres en la galea qui<gap />·s desarma en Eviça.<lb />
Certifich, senyor, la vostra altea que no és per nós, però, senyor, si<gap />·n volets féts-me<lb />
<!-- section=topogr:0360 -->saber quin arnès volets, car de present hi trametrem en terra de moros e vós,<lb />
senyor, haurets tantost ço que demanats. Scrit en Mallorca al primer dia de<lb />
setembre del any de Nostre Senyor <num>·MCCCXLIX·</num>.</p>
</body>
</text>
</TEI>