<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title type="main">Vida dels gloriosos sants Abdon y Senén, e Ponç</title>
			<title type="sub"></title>
			<author>
				<name>Anyes, Joan Baptista</name>
			</author>
		</titleStmt>
		<publicationStmt>
			<publisher>GLD-UAB</publisher>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
		<msDesc>
			<msIdentifier>
				<msName>C-35-Abdon_y_Senen.txt</msName>
			</msIdentifier>
			<msContents>
				<msItem>
					<filiation type="date">Segle XVIa</filiation>
					<filiation type="typology">C-Obres religioses i morals</filiation>
					<filiation type="dialect">Oc:V</filiation>
					<filiation type="origDate"></filiation>
					<filiation type="copyDate"></filiation>
					<filiation type="translation">No</filiation>
				</msItem>
			</msContents>
		</msDesc>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body xml:lang="cat">
<p n="Pàg. 97">LA VIDA, MARTYRI Ý TRANSLACIÓ DELS GLORIOSOS<lb />
MÀRTYRS E REALS PRÍNCEPS SANT ABDON Ý SENÉN,<lb />
E LA VIDA DEL GLORIÓS BISBE E MÀRTYR SANT PONÇ,<lb />
ADVOCATS DELS LLAURADORS CONTRA LA PEDRA Ý<lb />
TEMPESTAT<lb />
<lb />
<hi rend="italic">Endreça Joan Baptista Agnes, sacerdot ý teòlech valencià,<lb />
la present obra a la il·lustre senyora dona Maria, filla de l'il·lustríssim<lb />
senyor duch de Cardona, comtessa d'Oliva. </hi><lb />
<lb />
Lo just recort de les moltes honres que tinch rebudes de<lb />
l'il·lustríssim senyor duch, vostre pare, ý les tantes ý tan grans<lb />
mercés que cada dia reb de l'il·lustre comte, vostre marit, ý<lb />
de vostra senyoria me donen molt justa causa, il·lustre senyora<lb />
ý filla, fer-li algun special servey que de la mia lleal ý nunca desagraÿda<lb />
fe done publich testimoni: hí perquè més en donatius</p>

<p n="Pàg. 98">lo cast, lleal ý verdader amor se declara —recordant que vostra<lb />
senyoria de donatius temporals ni té necessitat ni<gap />·ls desija,<lb />
ni yo só part per a donar-los quals los mereix tan rica ý gran<lb />
senyora— hí sabent, per llarga pràtica, quant vostra honesta ý<lb />
devota ànima a les coses de devoció és affectada, com filla llegítima<lb />
ý verdadera dexebla de la il·lustríssima senyora duquessa,<lb />
vostra mare, tan religiosa ý docta mestra de virtuts, com<lb />
ne dóna cert testimoni, no sola aquella obra contemplativa<lb />
o oracionari tan devot que vivint compongué —que per ser tan<lb />
catòlich ý per tots los doctes ý religiosos tan apreuat dos vegades<lb />
se és ja empremptat en Cathalunya—, mas encara nos donen<lb />
més cert testimoni del quant en totes virtuts fon gran mestra<lb />
quatre filles dexebles tant adoctrinades en tot virtuós, honest<lb />
ý sant exemple que si, per lo que sé —totes abracen modèstia<lb />
ý en tot ab santa humilitat són compassades—, no recelàs<lb />
offendre les castes orelles axí de vostra senyoria com de la excel·lent<lb />
senyora duquesa de Sogorb ý de les il·lustres comtesses<lb />
de Lerín ý d'Aytona, gosaria dir que no sols restàs per a<lb />
ser hereues dels béns dotals de tan digna mare, mas de les virtuts<lb />
per a ésser mestres d'aquelles. Perquè los qui a totes<lb />
ý a cascuna pratiquen conexen que en lo alt e pur or de vostre<lb />
antich ý real linatge, en les quatre ý en cascuna, com belles ý</p>

<p n="Pàg. 99">molt precioses pedres ab tan real affabilitat totes virtuts ricament<lb />
s'engasten. Que qui de prop vos mira e no conegués vostre<lb />
tan alt valer poria justament creure de vostres vassalls ý<lb />
súbdits sou més germanes que senyores, mostrant-vos a tots<lb />
en tot semblants e llegítimes filles de l'il·lustríssim duch, vostre<lb />
pare, qui per la granea del seu real cor may estima mostrar-se<lb />
gran en presumir, sinó en sol poder e fer al temps necessari.<lb />
Ý axí, il·lustre senyora, conexent que vostra senyoria és llegítima<lb />
planta de tal arbre, que per vostra discreta benignitat als<lb />
més chichs e humils no menysprea inclinar la sua tan alta cima,<lb />
hé pres just gosar, no podent-li fer grans serveys temporals, lo<lb />
menys fer-li est poch servey spiritual; lo qual só cert que, per<lb />
ser ella tan devota, li serà no poch accepte. Ý són les hystòries<lb />
dels gloriosos cavallers ý màrtyrs sant Ponç ý sant Abdon ý<lb />
Sennén, los sants cossos del quals, per ser en la pàtria vostra<lb />
—lo de sant Ponç, en Ripoll de Vich, com alguns dihuen (ý altres<lb />
dihuen quen Cruïlles, del bisbat de Girona), ý los dels prínceps<lb />
Abdon ý Sennén, en Arles, del bisbat de Euna—, ý axí podent-se<lb />
tenir per cathalans, a vostra senyoria, com a catalana ý tan principal<lb />
cathalana, tal servey se li devia. Ý quant pogués ésser no<lb />
gran, per haver yo no traduÿdes dites hystòries, mas de diversos<lb />
autors dignes collides e no sens difficultat compostes, no<lb />
poria ésser no gran servey, per haver dites llegendes ab gran<lb />
voluntat a vostra senyoria endreçades. Ý axí, acostumada de<lb />
no menysprear los chichs serveys de sos criats, tinch per molt<lb />
cert est poch servey no dexarà de rebre en justa ý gran estima,<lb />
per a, justament, tenir-me per tan perpetu criat, quant yo, ab<lb />
més justa raó, la tinch per tan entranyable filla ý mia.</p>

<p n="Pàg. 100"><hi rend="italic">Història de la vida, martyri ý translació dels gloriosos sant<lb />
Abdon ý Senén, il·lustres reals prínceps e invictíssims màrtyrs,<lb />
ab molt examen de diversos antichs cathòlichs authors, texida<lb />
per mossén Joan Baptista Anyes, sacerdot ý entre<gap />·ls predicadors<lb />
ý studiosos en sacra theologia, a la devoció dels bons ý<lb />
devots llauradors del camí de Morvedre ý de tot lo Regne de<lb />
València</hi>c<lb />
<lb />
CAPÍTOL PRIMER. <hi rend="italic">Com la sapiència divina en los sants ha provehits<lb />
remeys a totes les necessitats nostres. </hi>c<lb />
<lb />
La alta ý eterna sapiència de nostre Déu ý celestial Pare,<lb />
que<gap />·ns creà per a la glòria ab la viva ý encesa flama del paternal<lb />
amor (per lo qual nostra salut desija), de les altes finestres<lb />
de la sua eterna prudència mirant del principi de nostre<lb />
ser (per culpa nostres forces tan malaltes) ý nostra vida (de tan<lb />
poderosos, cruels ý diversos perills ý mals rodada) ab piadoses<lb />
entranyes, no ha dexat en tot temps de provehir-nos convenients<lb />
e diversos remeys ý en diversos modos, per los quals nostra<lb />
poquedat mísera e tan necessitada flaquea convenientment pogués<lb />
ésser ajudada e desfeta. Ý, com aquell que creà tot<lb />
lo home, ha provehit remeys a tot lo home, no sols spirituals,<lb />
mas corporals. En una manera per instruyr nostre ignorant<lb />
sperit (com ignorància sia lo primer mal e major de nostres<lb />
ànimes), per a donar-nos conexença de nostre major bé que<lb />
és Déu, en los primers antichs temps donà patriarches ý sants<lb />
prophetes, que per ell matex e per sos àngels instruÿts de la<lb />
veritat de nostra fe los nostres antichs instruÿren. E quant a<lb />
la sua precelsa Majestat plagué, nos trameté son Fill unigènit,</p>

<p n="Pàg. 101">sapiència ý eterna immortal paraula sua, que per a reparar<lb />
lo home que creà, vestida de nostra carn mortal, més plenament<lb />
en obres ý paraules nos féu més certs de la veritat de<lb />
nostra salut. La qual, aprés, per los seus gloriosos dexebles,<lb />
apòstols e sants innumerables, doctors de doctrina e santa<lb />
vida, per molts miracles per tot lo univers approvada. Fins<lb />
als nostres presents temps ý fins a l'últim temps de l'Universal<lb />
Juhí ni dexen ni dexaran de adoctrinar-nos; ý ab los resplandents<lb />
raigs de la sua sancta doctrina, com enceses luminoses<lb />
antorches posades sobre lo sant canalobre de la christiana Església,<lb />
ni dexaran, com no dexen, de il·luminar-nos ý encaminar-nos<lb />
a l'alegre de desijat port de la vida eterna. Ý, per esta<lb />
via, no sols la superna providència divina a nostres spirituals<lb />
necessitats ý perills socorre, mas, encara, per altra via no meyns<lb />
útil que segura, junta e no apartada de la ja dita, havent-nos<lb />
donats sants de condicions e linatges diversos, axí hòmens com<lb />
dones de totes edats, vells e jóvens, richs ý pobres, simples e<lb />
doctes, nobles ý populars, dels quals, uns per alta e luminosa<lb />
doctrina, com és dit, ý altres per admirable penitència ý exercicis<lb />
de glorioses virtuts, ý altres, que lo camí de Paraýs més<lb />
asseguraren, qui per estrayns e horribles torments, ab admirable<lb />
ý gloriosa victòria de invincible martyri, la flaquea de<lb />
nostres ignorants e coxos sperits en la via de nostra chatòlica<lb />
fe christiana confirmaren. Als quals, en testimoni del seu gloriós<lb />
triümpho, atorga lo matex benigne ý lliberal Déu potència<lb />
per a fàcilment impetrar a sos devots e a tota la universal Església<lb />
christiana, no sols los beneficis de la divina gràcia, mas<lb />
diversos beneficis e soccorros temporals necessaris per a la vida<lb />
humana, com s'és mostrat ý cada dia se mostra en los que ab<lb />
pures entranyes ý fe constant, per intermedi dels sants gloriosos<lb />
de nostre Déu, demanen ý atenyen, com specialment los<lb />
nostres llauradors, invocant los gloriosos prínceps Abdon e<lb />
Senén, ne tenen larga experiència, com se veurà en la següent<lb />
hystòria.</p>

<p n="Pàg. 102">CAPÍTOL <num>·II·</num>. <hi rend="italic">Com les hystòries deuen ser verdaderes, ý més les<lb />
que les vides dels sants reciten.</hi>c<lb />
<lb />
Ý perquè los que scriuen hystòries deuen ser en tot<lb />
verdaders, en lo viure, en lo entendre ý en lo scriure; com veritat<lb />
sia la vida de la hystòria, sens la qual, hystòria no és<lb />
hystòria, sinó falsedad empaliada per a cansar ý no descansar,<lb />
per a destrohir ý no instrohir, com són totes les llegendes<lb />
sobre mentiroses invencions de folles amors ý monstruoses<lb />
cavalleries per a tota perdició de temps fundades en exemple<lb />
de saber més peccar. Les quals, com no solament en tot vanes e<lb />
inútils, mas pestíferes ý danyoses, deurien ser de les mans dels<lb />
cathòlichs christians desterrades. Per contrari, als virtuosos<lb />
llectors, les hystòries verdaderes, encara que sien de infels, com<lb />
les que scriví dels romans Tito Lívio, Heròdoto, Tucídides, Justino,<lb />
Suetònio, Plutarcho e altres, com les que scriviren catòlichs<lb />
e més sants, ý specialment de sants gloriosos, són útils,<lb />
ensenyen, instruexen, descansen ý, ab sants diversos exemples,<lb />
los llectors, a exercici de virtut e vida santa, los cors adormits<lb />
desperten, inciten e inflamen ý a imitació conviden. Majorment,<lb />
quant tals hystòries per verdaderes en tot són cregudes<lb />
ý tenen authoritat dels authors que les compongueren, la<lb />
qual authoritat val tant en les sacres ý devotes hystòries, que<lb />
l'Església christiana no atorga la sua authoritat ad aquelles<lb />
hystòries de sants, de la virtut dels authors de les quals no li<lb />
consta. Ý per esta causa, per als simples llauradors ý devots<lb />
volent en nostre vulgar scriure esta hystòria dels gloriosos martyris<lb />
ý translatió dels sants prínceps Abdon ý Senén, e ans de<lb />
aquells enarrar la vida e gloriós martyri del gloriós sant Ponç,<lb />
ab tot mon studi hé procurat saber la veritat, la qual hé collida<lb />
de les scriptures de authors cathòlichs. Primer, del gloriós sant<lb />
Hierony, del <hi rend="italic">Llibre dels temps </hi>; martyrilogis; del <hi rend="italic">Vincent hystorial,<lb />
</hi> del llibre <num>·XII·</num>; del gloriós Antonino, de la part primera,</p>

<p n="Pàg. 103">títol <num>·VII·</num>; del Baptista Platina; ý de Philippo Jacobo Bergomate;<lb />
ý del <hi rend="italic">Catàlogo</hi> de Petro de Natalibus. Entre<gap />·ls quals,<lb />
encara que sia vista alguna discordàntia en alguna cosa, seguiré<lb />
la authoritat de aquells que entendré més segura, com<lb />
ho mostraré hon serà necessari.<lb />
<lb />
CAPÍTOL <num>·III·</num>. <hi rend="italic">Que mostra per què la bondat divina permet<lb />
que los mals als bons perseguexquen. </hi><lb />
<lb />
Per lo nostre major bé, havent ordenat la divina providència<lb />
que, aprés que los nostres primers pares per la culpa de<lb />
desobediència perderen la pau de gràcia, la vida dels hòmens<lb />
fos continu exercici de guerra, pux la corona de immortal e<lb />
benaventurada vida nos havia de attényer sinó per victòria de<lb />
just mèrit, permeté nostre senyor Déu del principi del món hi<lb />
hagués mals que ab malícia perseguissen, perquè los bons, per<lb />
paciència vencent, justament, de vencedors, en los Cels guanyassen<lb />
gloriosa corona. Axí consentí Caÿm perseguís a son<lb />
germà Abel; Esaú, a son germà Jacob; ý de Jacob los fills, al<lb />
benigne Joseph; Saül, a David; Herodes, al gloriós ý gran Joan<lb />
Baptista; ý<gap />·l mateix Fill de Déu fet home permeté tan injustament<lb />
per los jueus ésser clavat en la creu; ý, en fi, los seus gloriosos<lb />
apòstols ý sants permeté, per diverses vies, maneres ý<lb />
martyris, per los poderosos prínceps de la Terra fossen perseguits<lb />
a cruel mort, com foren estos gloriosos prínceps Abdon<lb />
ý Senén, ý<gap />·l gloriós Ponç. Perquè si nunca fossen estats perseguidors,<lb />
nunca y haguera hagut màrtyrs. E si no y haguera</p>

<p n="Pàg. 104">hagut persecucions, nunca fóra coneguda dels sants la constant<lb />
fe, ni restara per a nostre exemple d'aquells la paciència. Hí<lb />
qui consentí als perseguidors, per a perseguir, malícia, als perseguits,<lb />
per a gloriosament vençre, atorgà les bé acerades armes<lb />
de gràcia e invincible constància.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">[La] [vida] [ý] [martyri] [del] [gloriós] [sant] [Ponç] </hi><lb />
<lb />
CAPÍTOL <num>·IIII·</num>. <hi rend="italic">Parla de l'emperador Dècio, cruel enemich de<lb />
la fe christiana. </hi><lb />
<lb />
Dons, perquè la fidelitat ý perseverància dels justs fos a tots<lb />
palesa ý com llum luminosa sobre lo sant canelobre de la Església<lb />
christiana donàs a tot lo món, escur per ignorància, rutilants<lb />
raigs de gloriós exemple. En los anys de la nativitat<lb />
de Nostre Redemptor dos_cents_cinquanta_tres, segons afferma<lb />
lo gloriós Hierònymo, aprés de Eusebi Cesariense, en lo <hi rend="italic">Llibre<lb />
dels temps </hi>: dispongué la providència divina que Dècio, natural<lb />
de la ciutat de Buda, del regne de Ungria la Baxa (com ho<lb />
recita Sextus Aurèlius Víctor en lo llibre que scriví après de<lb />
Suetònio Tranquil·lo, de les <hi rend="italic">Vides dels emperadors</hi>, ý hu conferma</p>

<p n="Pàg. 105">Paulo Oròsio en lo seté llibre; ý Baptista Platina, en la<lb />
vida de Cornèlio, papa; ý lo matex afferma <hi rend="italic">Vicent hystorial </hi><lb />
en lo llibre <num>·XII·</num> ý capítol <num>·XXXVI·</num>). Tyrànicament occupà lo Romà<lb />
Imperi. Hí perquè aquest Dècio fon lo qui mogué ý executà la<lb />
setena persecució contra los christians, en la qual, per gloriós<lb />
martyri, foren coronats los gloriosos sants Ponç, Abdon ý Senén,<lb />
és necessari ab brevedat recite qual fon la causa ý motiu<lb />
que per a tal persecució prengué dit emperador Dècio.<lb />
<lb />
CAPÍTOL <num>·V·</num>. <hi rend="italic">Que manifesta qui fon Dècio, que matà a l'emperador<lb />
Philip, qui matà a l'emperador Gordiano. </hi><lb />
<lb />
Si donam fe a Sexto Aurèlio Víctor —home idòlatra ý enemich<lb />
de nostra fe christiana, si bé entre<gap />·ls doctors gentils antichs<lb />
tengut en gran estima—, en lo sobredit llibre de les <hi rend="italic">Vides<lb />
dels emperadors</hi>, diu que Dècio fon home instruït ý adornat<lb />
de totes les arts lliberals ý virtuts. Ab los seus, ý ab tots en<lb />
temps de pau, molt humà, benèvolo ý affable; en les armes,<lb />
molt esforçat ý promptíssim. Però segons lo gloriós Hierònymo<lb />
en lo <hi rend="italic">Llibre dels temps</hi>, ý Paulo Oròsio, en lo llibre seté, ý<lb />
lo <hi rend="italic">Vicent</hi>, en lo llibre <num>·XII·</num>, ý lo gloriós florentí, en la part primera,<lb />
en lo títol seté, fon est Dècio no de verdaderes, mas falses<lb />
apparents virtuts adornat: cruel traÿdor a sos emperadors<lb />
ý senyors, pux ab desordenada cubdícia de regnar, ab falsos<lb />
motius, aquells cruament matà. Hí perquè los cruels peccadors<lb />
entenguen que, a la tarda o breu, a nengun homicida ý<lb />
mal li fuig lo seu just castich, veuran com Dècio, per la dispensació<lb />
divina, ab semblant maldat matà a son senyor lo emperador<lb />
Marco Júlio Philip, que Marco Júlio Philip matà a son<lb />
senyor ý emperador Gordiano. Era Marco Júlio Philip natural</p>

<p n="Pàg. 106">de Aràbia, capità general de l'emperador Gordiano, lo qual,<lb />
guanyada gloriosa victòria dels parthos, tornant, no lluny de<lb />
Roma —com ho scriu Sexto Aurèlio Víctor, ý Eutròpio, antich<lb />
hystòrico, ý lo gloriós Hierònymo—, fon mort per gran<lb />
tració per lo seu dit capità. Ý axí fon fet emperador lo dit homicida<lb />
Marco Júlio Philip; lo qual, aprovat per lo poble ý senat<lb />
romà, començant a regnar —com diu lo gloriós Hierònymo—<lb />
en lo any de la nativitat de Nostre Redemptor <num>·CCXXXXVII·</num>, féu<lb />
a son fill Philip emperador conjunt ab sí en tot lo Imperi.<lb />
<lb />
CAPÍTOL <num>·VI·</num>. <hi rend="italic">Com per lo gloriós sant Ponç foren convertits los<lb />
emperadors Philips a la fe christiana. </hi><lb />
<lb />
Hí perquè en lo quint any de l'imperi d'estos pare ý fill nomenats<lb />
Philips se compliren los mil anys de la primera edificatió<lb />
de Roma, ý fon decretat per lo senat que fossen celebrades<lb />
molt solemnes festes ý fets molts sacrificis als déus, per<lb />
ser complits mils anys —com tals festes e sacrificis costumassen<lb />
celebrar en cascun centenar de anys, com en esta nostra<lb />
ciutat de València cascun any lo dia de sant Dionýs celebren—,<lb />
offerís oportunitat, al gloriós cavaller ý senador sant<lb />
Ponç —molt amich del fill de l'emperador del temps del studi<lb />
ý, per tal causa, molt familiar també del pare—, de persuadir<lb />
als emperadors que tals e tan solemnes ý principals festes no<gap />·s<lb />
devien celebrar a honra del déu Mars, pare ý protector de Roma<lb />
nomenat, ni a glòria de Júppiter ni de Apol·lo, ni de altres déus<lb />
a la veritat falsos ý damnats, mas a llahor ý glòria del verdader<lb />
Déu, creador universal dels Cels ý de la Terra, dels àngels<lb />
ý hòmens; creador ý governador de totes les coses. Ý perquè al<lb />
gloriós Ponç la molta familiaritat donà lloc e lo encès zel de la</p>

<p n="Pàg. 107">honra de Déu li donà justa audàcia, ý la divina bondat, que may<lb />
als seus dexa, li donà tals paraules ý, a les paraules, tal virtut,<lb />
que com luminosos raigs de celestial llum, penetrant fins al<lb />
més secret de les entranyes dels emperadors, d'aquelles, desterrades<lb />
del tot les escures tenebres de infidelitat e ignorància,<lb />
aquelles de tall llum il·luminaren, ý de tal foch de amor encengueren,<lb />
que, de tot dexades les antigues errors gentíliques,<lb />
la santa cathòlica fe de Jesuchrist reberen, ý foren batejats<lb />
per les mans del gloriós Fabià, papa. Ý perquè tanta opportunitat<lb />
se offir en esta hystòria del sobredit gloriós sant Ponç,<lb />
special advocat dels llauradors contra la cuca, no sols dels<lb />
alfalços mas de les vinyes, texiré per orde la sua santa vida del<lb />
seu principi, segons lo <hi rend="italic">Vicent</hi>, en lo llibre <num>·XII·</num>, capítol <num>·XXXIIII·</num>,<lb />
 <num>·XXXV·</num> ý <num>·LXXVIII·</num>, ý lo gloriós florentí en la part tercera, títol <num>·VII·</num>,<lb />
[par.] <num>·IIII·</num>, ý en lo <hi rend="italic">Catàlogo dels sants</hi>, en lo llibre <num>·IIII·</num>, en lo capítol<lb />
 <num>·CLXIX·</num>. Per què axí, dits llauradors, com los devots que follament<lb />
sols contra les chinches lo invoquen, aquell coneguen ý<lb />
sien instruÿts per què ý com han de invocar-lo.<lb />
<lb />
CAPÍTOL <num>·VII·</num> <hi rend="italic">De la nativitat e vida del gloriós cavaller ý màrtyr<lb />
sant Ponç. </hi><lb />
<lb />
Fon lo pare del gloriós sant Ponç natural romà de noble<lb />
linatge, nomenat Marco, ý fon hú dels senadors de Roma. Fon<lb />
casat ab una no meyns noble senyora nomenada Júlia, la qual,<lb />
aprés de alguns anys del seu matrimoni, havent concebut, entenent<lb />
que de tal benefici no devia ser als déus ingrata, juntament<lb />
ab son marit, visitats alguns temples, offerint als déus<lb />
sacrificis, vingueren al temple de Júppiter per a presentar ad<lb />
aquell offertes per gràcies del rebut benefici; dexant en esta<lb />
obra exemple per a imitar als cathòlichs, que de la lliberal mà<lb />
de Déu deuen desijar ý demanar beneficis ý, aquells rebuts,<lb />
no deuen descuydar de regraciar-los ab almoynes ý sants sacrificis.</p>

<p n="Pàg. 108">Com sia en los ingrats christians molt lleja ý praticada<lb />
falta que en lo temps de ses necessitats són molt llarchs<lb />
ý, moltes vegades, mal consyderats en prometre ý votar a Nostra<lb />
Senyora e als sants molts donatius, e, passada la necessitat,<lb />
no recorden complir lo que prometeren. Dient lo gloriós rey e<lb />
propheta David: <hi rend="italic"> <foreign xml:lang="la">"Vouete et reddite Deo." </foreign> </hi> Com és cert, millors<lb />
offertes a Déu e a la gloriosa Mare d'aquell farien prometent la<lb />
esmena ý correctió de les sues vicioses vides e corregint-les en<lb />
obra, que de prometre visitar esglésies per a vel·lar ý prometre<lb />
llànties. Com, dons, lo senyor arco e Júlia, com és dit prenyada,<lb />
fos entrada en lo dit temple de Júpiter ý lo sacerdot,<lb />
segons los costums gentílicos, velat lo cap, offerís per la senyora<lb />
Júlia sacrificis, permetent la divina providència súbitament<lb />
lo dit sacerdot assaltat ý vexat per lo Demoni, rompudes les<lb />
sacerdotals vestidures, ab horribles crits ý plor, planyent, dix<lb />
semblants paraules: <q type="spoken"> "O Júlia, Júlia, e nunca haguesses concebut,<lb />
perquè lo fill que tu portes en lo ventre ha de ser destruÿdor<lb />
d'est gran temple de Júpiter!" </q> Les quals paraules per<lb />
lo sacerdot, ab gran plor, moltes vegades dites ý per lo senyor<lb />
Marco e Júlia ohides, ad aquells foren de tanta dolor que, tornats<lb />
a la sua posada, Júlia, determenada ans de perdre la<lb />
vida que parir tal fill, moltes vegades indignada contra les<lb />
sues entranyes, ab pedres, més cruel que les indòmites feres, se<lb />
batia lo ventre per matar la vida del fill, que més que lo major<lb />
enemich avorria. Lo qual parint, matar no dexara si son marit<lb />
no lo y defenera ý la divina custòdia per al seu tan alt servey<lb />
no<gap />·l guardara. Poran los christians cathòlichs molt al clar conéxer<lb />
que tal zel tenia Júlia als seus déus, que, contra tota<lb />
naturalesa de mare, per aquells fon de son fill tan desitjat tan<lb />
impiadosa ý cruel enemiga. Lo que és publica condemnació<lb />
dels folls e infels pares que ab tan cego ý desfrenat amor a<lb />
sos fills amen, que aquells no solament de chichs a Déu no encaminen<lb />
castigant-los, mas en tots mals costums ý vicis contra<lb />
la honra de Déu ý contra la pròpria salut los dexen. Ý, lo que és<lb />
més de plànyer, que molts a ser vellacos ý mals los affavorexen:<lb />
de chichs, no acostumant-los a ser virtuosos ý bon<lb />
christians, mas ab vestirs ý trajos desordenats; consentint-los<lb />
vanament ý mala perdre en vicis los anys de la infantea e joventut,</p>

<p n="Pàg. 109">no recordant lo que dix Salomó: <hi rend="italic"> <foreign xml:lang="la"> "Noli subtrahere a<lb />
puero disciplinam, si eum percuties uirga non morietur. Tu<lb />
enim percuties eum uirga, et animum illius ab inferno liberabis",<lb />
</foreign></hi> que vol dir: "No dexes de castigar ton fill chiquet, que si<lb />
l'açotes no morrà. Tu<gap />·l castigaràs ab verga ý d'aquell delliuraràs<lb />
la ànima de l'Infern." Ý ¿què és los pares donar a sos fills<lb />
chichs ý fadrins preciosos vestirs ý regals, sinó donar ales a la<lb />
edat orada per a volar a major oradura? De popar ý criar a sos<lb />
fills en folls regals seguex que moltes vegades los fills, que<lb />
chichs regalats fan alegres riure a sos pares, grans, per mala<lb />
criança ý vellaques obres, los forcen, trists ý adolorits, plorar<lb />
les entranyes a troços. Pux és cert que la emprempta de bé o<lb />
mal que en nostres cors en la infantea nostra s'emprempta,<lb />
sens poder-se mudar, sinó per miracle, dura fins a l'extrem de<lb />
nostra vellea.<lb />
<lb />
CAPÍTOL <num>·VIII·</num>. <hi rend="italic">De la infantea ý studi del gloriós sant Ponç, ý<lb />
que los pares deuen procurar a sos fills virtuoses dides ý<lb />
mestres. </hi><lb />
<lb />
Lo virtuós pare procura fer, de chiquet, a son fill virtuós,<lb />
com sia la nostra vida com los arbres que de chiquets requiren<lb />
ser esporgats, criats drets, empeltats de bones agulles, conreats<lb />
ý posats en bon assento, lo que, si no<gap />·s fa en la edat poca ý<lb />
tendra, no té lloch de fer-se quant en mal se són endurits<lb />
ý fets poderosos. Lo senyor Marco, fet criar son fillet per dida<lb />
honesta ý virtuosa, com sia vist, per llargues ý moltes experiències,<lb />
que de les mamelles que mamam chichs, de les que<gap />·ns<lb />
alleten no sols mamam la llet, mas les inclinacions ý naturalea<lb />
virtuosa o viciosa, vil o noble. Per hon, lo principal studi<lb />
que deurien tenir los que a dones estranyes fan criar sos fills<lb />
—ý més los cavallés, nobles ý persones de als títols, ý més los<lb />
reys—, que no sols les tals dides fossen ben acomplexionades,<lb />
de vida sana ý alegra ý de bona llet, mas, principalment, que<lb />
sien honestes ý en tot virtuoses, ý no de condició apocades,<lb />
servils ni vils. Perquè, si demanen alguns de hon ve que molts</p>

<p n="Pàg. 110">fills de bons cavallers, prínceps ý reys moltes vegades no són<lb />
quals foren sos antichs —magnànimos, humans, affables, lliberals<lb />
ý governats per prudent, savi e bon seny— ý, en fi, en ses<lb />
obres ý pràtiques no<gap />·s mostren grans ni senyors, sinó en tyrania,<lb />
crueldat ý poquedats, no<gap />·s pot assignar altra més llegítima<lb />
causa que haver mamat llet de persones apocades ý vils; sobre<lb />
lo qual fundament sobreedificant-se la pèssima criança que de<lb />
chiquets prenen, criant-se en tots regals, en tota soltura ý llibertat,<lb />
no gosant en res corregir ni contrastar sos ayos ni mestres,<lb />
seguex-se que no<gap />·s crien per a ésser naturals senyors, prínceps<lb />
ni reys, sinó per a ser cruels indòmitos lleons, no governades<lb />
ni defenedós de sos vassalls ý súbdits, mas acossejadors,<lb />
destroÿdors ý cruels devoradós, creent per a altre no<gap />·ls féu Déu<lb />
senyors, sinó sols per a complaure ý, en tot, satisfer a sos desllimitats<lb />
ý desareglats appetits. Donà lo senyor Marco exemple<lb />
a tots los pares ý senyors: que ab tota diligència ý paternal sol·licitut<lb />
procurà subjugar a son fill de chiquet, no sols a doctes,<lb />
mas més virtuosos mestres, que és consell que lo gran ý gloriós<lb />
Hierònymo donà a la mare de la nobilíssima Demètrias dient<lb />
ésser en los chichs tan poderós lo bo hó mal costum que de sos<lb />
mestres prenen, que lo gran Alexandre en la sua madura edat<lb />
no pogué affreturar dels vicis de Leòntio, que li fon mestre en<lb />
la infantea.<lb />
<lb />
CAPÍTOL <num>·VIIII·</num>. <hi rend="italic">Com lo gloriós Ponç fon convertit a la fe<lb />
christiana, fon batejat ý convertí a son pare. </hi><lb />
<lb />
Com noble, verdader ý virtuós pare, havent lo senyor Marco<lb />
procurat, ab desperta diligència, a son fill de la infantea mestres,<lb />
no solament doctes, mas de virtuós exemple, en pochs<lb />
anys lo dòcil e ingeniós jove fon fet, no solament entre<gap />·ls doctes<lb />
en la llengua llatina ý grega docte, mas en les arts lliberals e<lb />
philosophia natural ý moral insigne, segons era ús dels nobles<lb />
ý grans senyors d'aquells temps; que en no res se tenia lo<lb />
cavaller gran ý l'emperador ý rey que no fos doctíssim en la<lb />
llengua llatina ý grega ý en les arts lliberals. Lo que en estos</p>

<p n="Pàg. 111">nostres temps, entre<gap />·ls hòmens de honra ý linatge, és tengut<lb />
per gran bestialitat no ser bèstia ignorant, tenint en meyns<lb />
compte de honra saber, no dich parlar, entendre, mas llegir<lb />
llatí, com a cosa molt baxa, mas ni saber scriure una lletra<lb />
vulgar que puga planament per altres ésser llegida. Creent per<lb />
vergonyós ý errat pensament en sola una cosa ser magnànims:<lb />
en gosar jugar en una nit tot lo patrimoni que aprés de la<lb />
mort de sos pares, que més que sa mateixa vida desijgen, speren.<lb />
Lo qual gran mal causa lo gran descuyt ý foll amor dels<lb />
folls pares que, com tinch dit, a sos fills, en viciosos regals ý<lb />
en tota soltura crien, en res castiguen ni corregir gosen. Ý axí,<lb />
córrer a regna solta a tota viltat los consenten, no solament no<lb />
procurant-los bons ý virtuosos mestres ý companyia de virtuosos,<lb />
mas no apartant-los de amistats de altres jóvens folls, mal<lb />
criats ý en tot de vida dissoluta. Ý axí, en la joventut viciosa<lb />
de sos fills, ab descuyt sembren los amarchs treballs ý adolorides<lb />
llàgrimes de la sua vellea, criant, no fills, mas mortals,<lb />
impiadosos ý cruels enemichs. Lo que no féu lo molt noble ý<lb />
il·lustre senador Marco, que a son fill Ponç crià ab tal studi<lb />
de bons ý virtuosos mestres, que no solament en poca edat en<lb />
totes bones lletres, mas en tot exercici de honestat, fon insigne.<lb />
Per hon ordenà la divina providència, que per a son servey lo<lb />
encaminava, que, un dia, lo gloriós jove, de matí anant al studi,<lb />
acompanyat de un virtuós patge que Valèrio se nomenava, passant<lb />
davant la pobra casa del gloriós Pontiano, papa, que ab les<lb />
portes de casa tancades, ab los seus pobres, mas sants sacerdots,<lb />
los divinals officis celebrava, ohí lo sant jove cantar a dits<lb />
sacerdots: <hi rend="italic"> <foreign xml:lang="la">"Deus autem noster in Celo, omnia quecunque uoluit<lb />
fecit in Celo et in Terra. Simulachra gentium argentum<lb />
et aurum, opera manuum hominum. Os habent et non loquentur,<lb />
oculos habent et non uidebunt."</foreign></hi>   Que són paraules del gloriós<lb />
rey David, ý volen dir: "Lo nostre Déu en lo Cel totes les<lb />
coses que ha volgut ha fet en lo Cel ý en la Terra. Són les ídoles<lb />
dels gentils argent ý or, obres de les mans dels hòmens.<lb />
Boca tenen ý no parlaran, ulls tenen ý no veuran." Les quals<lb />
paraules, com ohís lo sant jove, molt gustant lo significat ý<lb />
veritat de aquelles, il·luminat per los luminosos raigs de la</p>

<p n="Pàg. 112">gràcia del Sperit Sant, enceses del foch divinal les sues castes<lb />
entranyes, alçant al cel ab los ulls la pensa, ý no sens llàgrimes,<lb />
dix: <q type="spoken"> "Gran Déu verdader, del qual la llahor estos canten, suplique<lb />
de tu me dónes conexença, perquè en ton servey esmerce<lb />
tota la mia vida." </q>Justa oració ý digna de ser acceptada per la<lb />
divina clemència. Quant justament, per tal exemple, restà condemnada<lb />
la nostra damnable descuydada negligència, que tant<lb />
despertam nostres ingenis a entendre totes maldats ý enganoses<lb />
trafegueries per a enganar ý, enganats, perdre<gap />·ns darrere les<lb />
vanitats ý vanes ombres de les coses humanes ý, més, de guayns<lb />
ý vicis; ý en res despertam lo nostre adormit sperit per a conéxer<lb />
lo verdader bé nostre qui és Déu, en qui ab la salut ý<lb />
vida s'enclou tota la glòria nostra; qui, despertant-se de dormir,<lb />
ab nostre senyor Jesuchrist ý no ab sos vans desygs se<lb />
desperta; qui, passejant, de Nostre Senyor recorda; qui,<lb />
menjant, en Déu pensa; qui, posant-se a dormir, los justs castichs<lb />
de Déu recela; ý qui, adormint-se, no s'adorm en los folls<lb />
ý damnats desigs de sos vicis. Tractà secretament lo sant jove<lb />
ab lo seu patge Valèrio, que ab ell studiava, lo secret ý amagat<lb />
significat de les ohides paraules ý, segons los dos acordaren,<lb />
lo matex dia al vespre, en la escuredat de la nit, per no ser<lb />
coneguts, los dos venguts a la casa del gloriós Ponciano, papa;<lb />
com tocassen a la porta, lo gloriós Ponciano, avisat per lo<lb />
Spirit Sant, manà als seus sacerdots dient: <hi rend="italic"> <foreign xml:lang="la">"Aperite et sinite<lb />
paruulos uenire ad me. Talium enim est Regnum Celorum."</foreign></hi>   Que<lb />
vol dir: "Obriu ý dexau venir a mi los chiquets humils, que de<lb />
tals és lo Regne dels Cels." Los quals, ab santa affabilitat rebuts<lb />
per lo gloriós papa, de tal manera, en fi, foren instruïts en la<lb />
santa fe christiana, que foren batejats. Valèrio, ab lo matex<lb />
nom que tenia, ý lo fill del senyor Marco, volgué ser nomenat<lb />
Ponç, per lo amor ý veneració del gloriós Ponciano, de qui<lb />
rebé lo baptisme. Si bé no falten qui diuen que tal nom era<lb />
del seu antich linatge. Ý donà Nostre Senyor tal zel ý favor al<lb />
convertit jove, que, morta sa mare en lo gentilisme, convertí<lb />
a son pare ý tota la sua parentela ý família, ý foren batejats<lb />
per lo gloriós papa Ponciano. Lo qual, començà de governar la<lb />
romana Església lo any de la nativitat de Nostre Senyor, com</p>

<p n="Pàg. 113">diu lo gloriós sant Hierony, <num>·CCXXXVI·</num>, ý fon martyrizat per lo<lb />
impiadós emperador Maximino en la sisena persecució que dit<lb />
emperador mogué contrals christians lo any de la nativitat de<lb />
Nostre Redemptor <num>·CCXXXX·</num>, en lo qual, per Popieno, dit emperador<lb />
fon mort en la ciutat de Àguila, en castich de la impiadosa<lb />
crueldat sua.<lb />
<lb />
CAPÍTOL <num>·X·</num>. <hi rend="italic">Com lo gloriós Ponç, convertit son pare, per mort<lb />
de aquell, fon creat senador de Roma. </hi><lb />
<lb />
Succehí en lo Imperi a l'emperador Maximino, Gordiano,<lb />
de nobilíssim linatge. Nobilíssim jove, com ho testifica<lb />
Sexto Aurèlio Víctor, ý més noble de virtuts ý doctrina, del<lb />
qual scriu grans llahors lo gloriós Antonino en la part primera,<lb />
títol <num>·VII·</num> ý [par.] primer, hon recita com havent vençut gloriosament<lb />
los partos ý tornant a Roma, ab gran tració ý maldat,<lb />
fon despullat juntament de l'imperi ý de la vida per Marco<lb />
Júlio Philip, natural àrab, de bax ý vil linatge, al qual dit<lb />
Gordià havia fet capità general del seu exèrcit. Fon est emperador<lb />
Gordiano tan affectat al studi de bones lletres ý virtuts,<lb />
que jove ajustà en la sua llibreria xixanta_dos_mília llibres<lb />
(com ho reciten lo Baptista Platina, en la vida del gloriós Fabià,<lb />
papa, ý Philippo Jacobo Bergomàs, en la vida del matex Gordiano),<lb />
lo qual, havent regnat de l'any de la nativitat de Nostre<lb />
Senyor <num>·CCXXXXI·</num> fins en lo any <num>·CCXXXXVI·</num>, com tinch dit, fon mort<lb />
per lo seu gran capità Philip. Governà la Església romana del<lb />
matex temps lo gloriós Fabià, papa, aprés de papa Antero,<lb />
grech, que sols governà la Sglésia un mes (com scriu lo gloriós<lb />
sent Hierony), en lo qual temps (com scriu lo gloriós Antonino)<lb />
fon lo martyri de les onze mília vèrgens. Governant, dons,<lb />
Fabià, papa, de l'any <num>·CCXXXXI·</num>, la Sglésia <num>·XIII·</num> anys, en aquell</p>

<p n="Pàg. 114">temps, com morís lo senyor Marco, pare del gloriós Ponç, fon<lb />
per lo senat elet lo fill en lo lloch ý dignitat de son pare, lo<lb />
qual, per lo gran valer de son linatge, saber ý virtuts sues, era<lb />
molt estimat entre<gap />·ls romans senadors ý de l'emperador Marco<lb />
Júlio Philip damunt dit, que succehí en lo imperi a Gordiano ý<lb />
havia, juntament ab sí, fet emperador a son fill, nomenat Caio<lb />
Júlio Saturnino Philip (com scriu Sexto Aurèlio Víctor, ý és ja<lb />
recitat damunt, en los capítols <num>·V·</num> ý <num>·VI·</num>, com se complissen los<lb />
anys mil de la primera edificació de Roma ý lo senat ý poble<lb />
romà instituïssen fer molt solemnes festes, les quals, com<lb />
scriu sent Hierony, duraren tres nits ý tres dies continus). Lo<lb />
gloriós cavaller ý senador Ponç fon lo primer que ab la sua<lb />
molta autoritat ý lloch que ab los emperadors, pare ý fill,<lb />
tenia (com és dit damunt, en lo sisén capítol), de tal manera<lb />
persuadí als dits emperadors, que los convertí a la fe christiana,<lb />
ý foren batejats per lo gloriós Fabià, papa. Ý axí, lo gran ý<lb />
gloriós Ponç, cavaller de Jesuchrist ý senador romà, fon lo primer<lb />
que als emperadors romans predicà la fe christiana, ý de<lb />
aquells ý de tota Roma guanyà gloriosa victòria, perquè començà<lb />
en aquell temps públicament a predicar-se la fe christiana<lb />
sens contrast. Ý axí començaren los chrestians en Roma a edificar<lb />
sglésies. Ý fon en lo any cinqué de l'imperi dels emperadors<lb />
Philips, que fon de la nativitat del Senyor <num>·CCLI·</num>.<lb />
<lb />
CAPÍTOL <num>·XI·</num>. <hi rend="italic">De la mort ý martyri dels gloriosos emperadors<lb />
Philips per Dècio, cèsar, ý de la setena persecució de la<lb />
Sglésia. </hi><lb />
<lb />
Permeté la divina providència, per lo que a la sua magestat<lb />
fon accepte, que no duràs per molts dies aquella tan pròspera<lb />
ý nova tranquil·litat, per lo gloriós Ponç procurada ý per los<lb />
emperadors Philiphs atorgada a la Sglésia. Perquè, ab la favor<lb />
dels christians emperadors ý de l'il·lustre senador Ponç, als<lb />
chrestians sent donada plena licència de honrar ý edificar sglésies<lb />
a les sepultures dels màrtyrs, per a les quals era donada<lb />
moneda dels publichs thesors, del fisch specialment per a fundar<lb />
sepultura als sants cossos dels gloriosos apòstols sant Pere</p>

<p n="Pàg. 115">ý sant Pau. Ý en totes estes coses se mostrava molt principal<lb />
fautor Dècio, valerós cavaller, natural de la ciutat de Buda, del<lb />
regne d'Ongria, molt affavorit dels emperadors; però ab simulada<lb />
fictió, segons mostra la obra, que com en lo mateix temps<lb />
se fos rebel·lada contra lo Romà Imperi certa part de França,<lb />
los emperadors ý senat trameteren capità general ab poderós<lb />
exèrcit a dit Dècio, lo qual, obtesa fàcilment victòria dels rebel·les,<lb />
com en lo secret fos gentil ý enemich del nom de Jesucrist,<lb />
tingué, astut, ab los capitans ý principals tals manyes,<lb />
dient ser cosa blasfema que, dexada la antiga religió que<lb />
tots los antichs romans ý tot lo univers tenia, consentissen,<lb />
per la folla opinió de dos folls emperadors que s'eren dexats<lb />
enganar a un més foll que era Ponç, derrocassen los temples<lb />
magnífichs dels grans déus; ý contra<gap />·ls aprovats decrets dels<lb />
romans (que, sots pena de confiscació de béns ý perdició de la<lb />
vida, manen negun novell déu sia adorat, que primer no sia<lb />
approvat per lo sacre senat romà), adoraven per déu un Jesuchrist,<lb />
home pobre ý per los jueus crucificat en creu entre<lb />
lladres, al qual no seguien sinó gent pobra, popular, simple e<lb />
idiota. Ý axí, ab estes ý semblants paraules, pogué, mostrant-se<lb />
no cobdiciós de l'imperi, que a la veritat desijava, mas, zelador<lb />
ferventíssim de la honra dels déus ý salvetat de la república<lb />
romana, fàcilment convertí al seu parer tots los capitans<lb />
ý majors de l'exèrcit. Per hon, tornant a Roma ab gloriosa victòria,<lb />
lo emperador Philip major a dit capità Dècio donà tota<lb />
oportunitat per a posar en obra lo seu pensament, perquè<lb />
sent (com scriuen) home molt comú, humà ý sens tota gravedat<lb />
de emperador (ý que si en lo senat ell reÿa, tots lo sentien,<lb />
ý fins a la carrera), per molt festejar ý honrar a dit capità<lb />
Dècio, ab molt poca companyia, de Roma anà a Verona per<lb />
a rebre<gap />·l; lo qual, com Dècio tingués en la sua potestat ý mans,<lb />
aquell matà a punyalades. Hí pogué ser com fon dispensació<lb />
divina, que, en complit castich de la tració que ell (com fon<lb />
dit en lo capítol <num>·V·</num>) cometé matant a son senyor ý emperador<lb />
Gordiano, morís cruament per semblant manera, per lo seu<lb />
matex capità. Lo qual, perquè fon mort per ser christià ý haver<lb />
affavorit, com és dit, ý affavorir la ley christiana, la sanch<lb />
que en tal mort ý per tal causa escampà no sols lo mundà</p>

<p n="Pàg. 116">de les sues culpes, mas lo exalçà entre<gap />·ls màrtyrs. Perquè d'est<lb />
Philip scriuen lo gloriós Antonino (en la part primera, títol <num>·VII·</num>,<lb />
[par.] <num>·III·</num>), ý, ans, Eusebi Cesariense (en la sua <hi rend="italic">Hystòria ecclesiàstica,<lb />
</hi> libre <num>·VI·</num>, capítol <num>·XXV·</num>); ý lo matex affermen lo senyor reverent<lb />
Pere de Natalibus (en lo llibre <num>·XI·</num>, capítol <num>·XCII·</num>), lo <hi rend="italic">Vicent, </hi><lb />
Baptista Platina i altres que, fet christià, com dia de Pàscua<lb />
de Resurrecció volgués estar en los officis divinals ý combregar,<lb />
públicament li contrastà lo gloriós Fabià, papa; ni lo y<lb />
consentí fins que aquell, humil, confessà sos peccats, ý estigué<lb />
com peccador e no com emperador entre<gap />·ls peccadors.<lb />
Les quales coses, com scriu lo sobredit Eusebi (en lo matex<lb />
llibre ý capítol), que lo dit emperador, ab molta humilitat ý<lb />
temor obedient complí, dexant tan sant exemple de cathòlich<lb />
emperador a tots los reys ý prínceps cathòlichs, que lo major<lb />
ý cert testimoni que poden donar de la sua fe és ésser molt<lb />
humils ý obedients en tot a les santes ordinacions ý manaments<lb />
de la Església ý presidents de aquella.<lb />
<lb />
CAPÍTOL <num>·XII·</num>. <hi rend="italic">Del martyri del gloriós Cayo Júlio Saturnino<lb />
Philip, fill del sobredit emperador Philip. </hi><lb />
<lb />
Mort lo emperador Marco Júlio Philip per lo seu capità<lb />
Dècio en la ciutat de Verona, com és dit, prestament aplegà la<lb />
nova a Roma, manifestant-se que lo exèrcit havia fet emperador<lb />
al capità Dècio. La qual nova, axí com molt alegrà los<lb />
amadors de les ídoles, per contrari entrestí e turbà molt los<lb />
cors dels christians verdaders, amadors de Jesuchrist. Però lo<lb />
magnànimo e gloriós emperador Cayo Júlio Saturnino Philip,<lb />
encara que molt jove, però docte en bones lletres ý adestrat</p>

<p n="Pàg. 117">molt bé en totes virtuts e pràtiques christianes, fermà lo seu<lb />
cor ý pensament en Jesuchrist, preparant-se, si era necessari,<lb />
ans morir que fer falta a la fe que acceptada havia; perquè<lb />
entenent en Roma e tota Itàlia ésser un general e comú appellido<lb />
de <hi rend="italic">Viva qui venç!,</hi> prengué tots los thesors seus ý de son<lb />
pare ý aquells acomanà al papa, ab tal pacte, que si la divina<lb />
providència ordenava que ell morís com era mort son pare,<lb />
que dits thesors fossen distribuÿts entre pobres. Mostrà ab tal<lb />
exemple lo gloriós emperador quant los richs ý poderosos senyors,<lb />
prínceps ý reys deuen tenir recort de les persones pobres<lb />
ý, en aquells, no ser escaços, pux tan llarchs ý pròdigos<lb />
en tot se mostren en tots sos delits e vicis, ý persones truanes<lb />
ý vicioses. Scriuen d'est jove Philip emperador, ý specialment<lb />
Sextus Aurèlius Víctor—, que tota la sua joventut fon<lb />
tan madur, consyderat, grave, modesto ý regit per sàvia ý docta<lb />
severitat ý cordura, que, si bé negú<gap />·l véu trist, jamay lo veren<lb />
riure, ni menys fer cosa de jove ni de persona altra que de emperador:<lb />
pare ý fill, novament convertits, com és dit, a la fe<lb />
christiana, Orígenes, que en lo mateix temps floria, los trameté<lb />
lletres, al pare ý a la emperadriu Severa ý al fill, instruynt-los en<lb />
la fe christiana. Havent-se, dons, preparat, com és dit, lo jove<lb />
emperador, no fon tardança de molts dies que lo cruel Dècio,<lb />
novell cèsar ý tyrà, arribat ý acollit ab gran favor en Roma,<lb />
procurà ab tota solicitut de fer matar a dit sant jove emperador.<lb />
Per què, apoderat ab lo imperi promptament, féu a son<lb />
fill Dècio cèsar ý, junt ab ell, en lo regiment ý, com tirà, anar<lb />
ab demonstració falsa de zelador de la honra dels déus: féu fer<lb />
diligències en cercar los thesors dels emperadors, per hon fon<lb />
accusat lo papa que, encara que Eusebi ý lo gloriós Hierònymo,<lb />
en lo <hi rend="italic">Llibre dels temps,</hi> ý altres scriuen en aquella concorrència<lb />
era lo gloriós Fabià (que fon per lo matex Dècio martyrizat,<lb />
tantost en lo principi de l'imperi del dit Dècio), en les<lb />
comunes hystòries se llig fon papa Sixto, del qual lo gloriós<lb />
aragonés Llorenç fon artiaca; ý, perquè del primer any de l'imperi</p>

<p n="Pàg. 118">de Dècio, que fon de la nativitat de Nostre Redemptor<lb />
 <num>·CCLIII·</num>, fins al darrer any de papa Sixto (que<gap />·s llig que ab sant<lb />
Llorenç prengué martyri), que fon, com scriu sant Hierony, lo<lb />
any de Nostre Senyor <num>·CCLXVI·</num>, se entremesclen dotze anys. Ý,<lb />
per més certa ý vera relació de l'Eusebi Cesariense, en lo libre<lb />
 <num>·VII·</num> ý capítol <num>·I·</num>, ý lo gloriós Hierònymo, en lo <hi rend="italic">Llibre dels temps, </hi><lb />
se aferma que dit Dècio sols regnà un any e tres mesos, si bé<lb />
Paulo Oròsio diu que tres anys regnà. Ý lo matex gloriós Hierònymo<lb />
afferma en lo matex llibre, dient: <hi rend="italic"> <foreign xml:lang="la">"Decius, quum Philippos<lb />
patrem et filium interfecisset ob odium eorum in Christianos<lb />
persecutionem mouet, qua diaconus Laurentius Rome<lb />
martyrium duxit."</foreign></hi>   Per tot lo damunt dit, s'és engenrada no<lb />
poca dificultat en los doctors d'estos nostres temps (alguns<lb />
creent que sant Llorenç fon diaca del gloriós papa Fabià, o<lb />
que foren dos Dècios, lo que lo Eusebi, que attenygué quasi<lb />
aquells temps, no fa menció, ni meyns lo gloriós Hierònymo;<lb />
ni meyns Paulo Oròsio, scriptors no sols diligentíssims<lb />
mas fidelíssims, als quals sols se deu més fe que a tots los que<lb />
aprés, ý més en nostres temps, scriviren), la declaració de la<lb />
qual difficultat, si bé a totes part se mira, entench yo és tan<lb />
diffícil, que qui la diffinís, dexant les parts dels scriptors sanes,<lb />
no faria meyns del que provàs ab veritat que sant Llorenç<lb />
ý sant Vincent foren cosins germans ý los dos, dexebles de<lb />
papa Sixto, com se entremesclen entre<gap />·ls temps del martyri de<lb />
sant Llorenç ý del gloriós sant Vincent no meyns de xixanta<lb />
anys, essent forçats donar fe al que lo gloriós sant Hierony<lb />
scriví en lo <hi rend="italic">Llibre dels temps,</hi> com molt vehí de aquells ý que<gap />·n<lb />
tingué instrucció més certa.<lb />
<lb />
CAPÍTOL <num>·XIII·</num>. <hi rend="italic">De la persecució sèptima, de diversos màrtyrs<lb />
que en aquella prengueren martyri e com lo gloriós sant Ponç,<lb />
dexada la dignitat ý Roma, se n'anà a la ciutat de Cumela, en<lb />
los principis de França. </hi><lb />
<lb />
Cruel fon aquella persecució que lo més cruel Dècio mogué<lb />
contra la fe christiana, la qual, si bé ell dit perseguidor no</p>

<p n="Pàg. 119">regnà dos anys com és dit, però durà del primer any del dit<lb />
Dècio (que fon de la nativitat de Nostre Senyor <num>·CCLIII·</num>) fins en<lb />
lo any sisé de l'imperi de l'emperador Gal·lieno (que fon de la<lb />
nativitat de Nostre Redemptor <num>·CCLXVI·</num>), en lo qual entremedi<lb />
de anys innumerables màrtyrs, hòmens ý dones, prengueren<lb />
martyri, entre<gap />·ls quals foren lo gloriós Fabià, Cornèlio, Lúcio,<lb />
Steve ý Sixto, papes, Cypriano, bisbe de Cartago, huyí dita<lb />
Túniç, Alexandre, natural de Capadòcia, que, vengut a visitar<lb />
Hierusalem, ý governant la església hierosolymitana lo gloriós<lb />
sant Narcís, en lo any de la nativitat de Nostre Redemptor<lb />
 <num>·CCXIIII·</num>, ý lo dit gloriós bisbe Narcís essent de cent_ý_setze anys,<lb />
ý tan vell que no podia regir, per molts prechs del poble ý del<lb />
gloriós Narcís, lo dit Alexandre fon forçat de regir lo bisbat de<lb />
Hierusalem (com ho recita Eusebi en lo llibre <num>·VI·</num>, en los capítols<lb />
 <num>·VII·</num>, <num>·VIII·</num> ý <num>·VIIII·</num>, concordant ab dit Eusebi lo gloriós<lb />
Hierony, en lo <hi rend="italic">Llibre dels temps </hi>; per hon se mostra molt manifesta<lb />
erra que prenen los de Girona ý los confrares de Sant<lb />
Narcýs en esta nostra ciutat, que volen que sia lo matex Narcís<lb />
lo que prengué martyri en Girona, en la persecució diocleciana;<lb />
que, com ho scriu lo matex gloriós Hierony en lo matex<lb />
llibre, començà en lo any de Nostre Redemptor <num>·CCCVI·</num> ý durà<lb />
fins als anys <num>·CCCXVI·</num>; ý axí los contenciosos poran entendre com<lb />
pogué lo Narcís de Hierusalem ser lo de Girona, si lo de Hierusalem<lb />
en lo any de la nativitat de Nostre Senyor <num>·CCXIIII·</num> era<lb />
de edat de <num>·CXVI·</num> anys ý la percecució, en la qual morí lo Narcís<lb />
de Girona, començà lo any de Nostre Senyor <num>·CCCVI·</num>, per autoritat<lb />
de Eusebi ý del gloriós Hierony). En lo matex temps de<lb />
la persecutió de Dècio prengué martyri, en Alexandria, santa<lb />
Apol·lònia, donzella anciana; ý santa Àgueda, en Sicília; ý, entre<lb />
molts altres, lo gloriós Ponç, ý sant Abdon ý Senén, prínceps<lb />
de la Pèrsia. Ý axí, en lo matex temps que Dècio hagué morts<lb />
los emperadors Philips, com és dit, lo gloriós Ponç, distribuÿts<lb />
tots los seus béns entre pobres, dexada la dignitat senatòria,<lb />
partí de Roma ý se n'anà a la ciutat de Cumela, que és a les<lb />
fins de Itàlia, en les montanyes Alpes ý principis de França,</p>

<p n="Pàg. 120">hon, com recita lo bisbe Pere de Natalibus (en lo llibre <num>·IIII·</num>,<lb />
capítol <num>·CLXVIIII·</num> —com lo gloriós cavaller predicàs la fe de Jesuchrist<lb />
ý hagués convertit gran part del poble—, fet de aquel<lb />
bisbe), ab doctrina ý sant exemple, molta gent a la fe de Jesuchrist<lb />
portava.<lb />
<lb />
CAPÍTOL <num>·XIIII·</num>. <hi rend="italic">Del martyri del gloriós sant Ponç ý per què<lb />
per los pobles o llauradós valencians és advocat contra la<lb />
cuca. </hi><lb />
<lb />
Ý perquè tan luminosa ý rutilant antorcha posada sobre lo<lb />
sant canelobre de la Església no podia amagar-se, perquè de<lb />
santa predicació ý gloriós exemple los clars raigs com un sol<lb />
escampava, a la resplandor dels quals molts de les obscures<lb />
tenebres de infidelitat al dia seré de la fe christiana<lb />
cada hora il·luminats corrien, Clàudio, governador de aquella<lb />
província, havent consultat per lletres ab los emperadors Valeriano<lb />
ý Gal·lieno (que aprés dels emperadors Gal·lo ý Volusiano,<lb />
son fill, regnaven, corrent los anys de la nativitat de<lb />
Nostre Senyor <num>·CCLVIIII·</num>, en lo qual dits emperadors, o renovaren<lb />
la persecució de Dècio, hó començaren la persecució octava,<lb />
com scriu Paulo Oròsio), ý axí, Clàudio, governador, rebuda<lb />
dels emperadors resposta, manà pendre ý portar en sa presència<lb />
al gloriós cavaller ý bisbe sant Ponç, al qual dix semblants<lb />
paraules: <q type="spoken"> "Tu ést Ponç, qui no sé per qui nos sedició ý enganosa<lb />
amotinació, torbàrets la ciutat romana ý dels piíssims<lb />
emperadors Philips dels nostres grans déus alienàrets la pensa."</q><lb />
Al qual, sens tot temor, lo gloriós Ponç, responent, dix:<lb />
<q type="spoken"> "A negú hé yo perturbat ni meyns pervertit, mas convertit de<lb />
la error dels demonis a la conexença de Déu verdader."</q> Ý com<lb />
dit Clàudio, ni per raons, affalachs, promeses ni menaces pogués<lb />
doblegar lo constant e invincible sperit del gloriós Ponç,<lb />
perquè, dexada la fe de Jesuchrist, als falsos déus offerís sacrificis,</p>

<p n="Pàg. 121">cruel, manà lo governador preparar totes les maneres<lb />
de torments; ý axí, manà que, despullat, nu, fos lligat ý molt<lb />
estirat en lo ecúleo o torment, ý que fos turmentat per totes<lb />
les parts de la persona, dient: <q type="spoken"> "Axí veurem si lo seu déu lo<lb />
delliurarà de les mans nostres."</q> Però lo invictíssim Ponç, alegre,<lb />
nu, sent lligat ý estirat en lo torment, dix: <q type="spoken"> "Encara que<lb />
tu, ab blasphemo gosar, dius que lo meu Déu no és poderós<lb />
per a delliurar-me, yo, emperò, fermament crech, en lo sant<lb />
nom de Jesuchrist, que lo teu turment negun dolor donarà a la<lb />
mia persona."</q> Ý fon maravella que los sarjants, tirant los<lb />
braços de l'ecúleo, per desjuntar ý rompre del cos del gloriós<lb />
Ponç les juntes, súbitament fon lo turment ab gran remor fet<lb />
troços. Ý los bochins, per espantós rellamp, foren tant aterrats<lb />
que caygueren esmortits en terra. Per què, lo gloriós Ponç<lb />
ab alegre gesto, dix al governador: <q type="spoken"> "Poràs, incrèdul, si vols en<lb />
açò creure, que lo nostre gran Déu, piadós, és poderós per<lb />
a delliurar-me; ý a vosaltres, perseverant en la cega infidelitat<lb />
vostra, en lo dia del juhí, condemnarà a les infernals flames<lb />
eternes."</q> A les quals paraules, molt indignat, lo jutge, per consell<lb />
de Anàbio, assessor, manà que lo gloriós sant, nu com estava,<lb />
lo llançassen a dos molt feroces onços, perquè<gap />·l fessen<lb />
en un moment troços ý<gap />·l devorassen. Però fon cosa de maravella<lb />
(com scriuen lo <hi rend="italic">Vicent,</hi> en lo llibre <num>·XII·</num>, capítol <num>·LXXVIII·</num>, ý lo<lb />
gloriós Antonino, en la primera part, títol <num>·VII·</num>, [par.] <num>·IIII·</num>, ý lo senyor<lb />
Pere, bisbe de Natalibus, llibre <num>·IIII·</num>, capítol <num>·CLXVIIII·</num>) que<lb />
los onços en lo amphiteatro, que vulgarment nomenen Colosseo,<lb />
arremetent als dos caçadors que ab açots los embravien<lb />
peraqué al sant matassen, en un moment los feren troços ý,<lb />
girant com corders mansos al gloriós Ponç, no s'acostaren sinó<lb />
que lluny, postrats, ad aquell acatament mostraven. La qual<lb />
cosa vént tot lo poble, cridant a altes veus deyen: "Un sol Déu<lb />
és dels christians, que Ponç adora ý predica." Per les quals<lb />
paraules fet més fora de sí Clàudio, manà que, portada gran<lb />
multitud de llenya al gloriós Ponç, peus ý mans ý lo coll lligat<lb />
ab cadenes, viu lo cremassen. Ni fon absenta la divina clemència</p>

<p n="Pàg. 122">que, mostrant, al seu valerós cavaller defenia: consumida<lb />
tota la llenya ý flames, restà sens tota llesió del foch, no<lb />
menys que si stiguera entre roses. Estava en aquell temps<lb />
davant lo Colisseo un gran temple de Apol·lo, al qual manà lo<lb />
governador portar al gloriós Ponç, molt exhortant-lo offerís<lb />
ad aquell sacrificis, al qual, dix sant Ponç: <q type="spoken"> "Sacrifique yo lo<lb />
meu cos a mon senyor ý Déu Jesuchrist, al qual me hé fins a<lb />
huyí guardat immune de tota idolatria; ý axí us prophetize<lb />
que a tu ý als teus prínceps prompte vendrà lo castich divinal<lb />
perquè cruels ab tanta injustícia perseguiu los servidors de<lb />
Jesuchrist."</q> Per què, lo jutge, vençut de la constància del sant<lb />
bisbe ý màrtyr, manà fos degollat ý llançat en lo riu; ý axí fon<lb />
escapçat ý triümphà vencent la mort, a quatorze dies del mes<lb />
de maig de l'any de la nativitat del Senyor <num>·CCLX·</num>. Ni fon lluny la<lb />
divina venjança, que lo jutge promptament, de ràbia menjant-se<lb />
la sua lengua, fon ab Anàbio, assessor, offegat per lo Diable.<lb />
Ý lo emperador Valeriano, en lo següent any, com scriu<lb />
sant Hierony, fon vençut ý pres en batalla per Sapor, rey de la<lb />
Pèrsia, del qual tots los anys que vixqué se serví de cavalcador<lb />
muntant-li sobre la esquena totstemps que cavalcava.<lb />
<lb />
CAPÍTOL <num>·XV·</num>. <hi rend="italic">En lo qual se mostra per què lo gloriós Ponç per<lb />
los llauradós és invocat contra la cuca en est nostre regne. </hi><lb />
<lb />
No dexe de molt admirar-me dels que d'est gloriós sant<lb />
prediquen, que entre<gap />·ls martyris que li donaren fon que li<lb />
feren beure such de chinches, cosa no solament molt ý en tot<lb />
falsa, mas molt de dir lleja, com tal cosa negú dels antichs<lb />
hystoriadors que d'est sant scriviren tal menció may feren. Ý<lb />
és gran ý més folla temeritat predicar lo que nengú scriví ý,<lb />
molt més, per voler a tota falta de raó dar raó: perquè és invocat<lb />
contra la cuca ý chinches, ý no sia sinó a sos propòsits<lb />
o utilitat fer a un tan gran sant injúria ý a nostra santa fe fent<lb />
un tal sant de les chinches, cosa per als infels de rialles ý per</p>

<p n="Pàg. 123">als cathòlichs molt vergonyosa. Perquè si axí volen mostrar la<lb />
granea de la divina providència, que no ab escacea ha provehit<lb />
remeys a totes les necessitats nostres, ý axí provehí per a les<lb />
chinches, pregar-los hé que<gap />·m donen un sant contra les puces<lb />
ý mosques, que és no cosa de riure, mas de blasphèmia. Provehí<lb />
la sapiència ý bondat de nostre Déu complits remeys ý remediadors<lb />
a totes les necessitats nostres ý contra tots los mals<lb />
que danyen, mas no peraqué la puça ý chincha no pique, ni la<lb />
mosca me enuge; com tals animals nos sien donats per la providència<lb />
divina, peraqué entengam la gran sapiència sua ý potència<lb />
que qui sabé ý pogué fer àngels ý hòmens pogué ý sabé<lb />
fer puces, chinches ý mosques. Ý més, perquè, enujant-nos<lb />
aquelles, recordem que<gap />·ns són donades en castich de nostra<lb />
desobediència ý per a despertar lo nostre adormit recort a<lb />
plorar en esta vida nostres culpes, perquè en lo Infern les pudentes<lb />
chinches, cruels puces ý enujoses mosques del continu<lb />
verme de damnació no<gap />·ns tormenten, ha provehit la benignitat<lb />
de nostre Déu remeys ý remediadors a tots nostres mals<lb />
ý, encara, que cascú de tots los sants és poderós en lo divinal<lb />
conspecte com a intermedi e causa mèdia per la qual se complexen<lb />
en los predestinats los effectes de la providència ý predestinació<lb />
divina (ý, axí, cascun sant, justament invocat, pot<lb />
impetrar lo remey de la necessitat de qui l'invoca), ha declarat<lb />
Nostre Senyor, per certs indicis, specialment alguns per a certs<lb />
remeys: com sant Andreu, sant Nicolau, santa Agnés ý sant Hierony<lb />
per a soccorro de la castedat; santa Marina, santa Eugènia,<lb />
sant Briç, dexeble de sant Martí, ý sant Silvano, archebisbe<lb />
de Nazareth ý dexeble de sant Hierony, contra falsos testimonis<lb />
ý allevances; sant Joan Baptista, mon senyor, ý<gap />·l gloriós<lb />
sant Paulo ý sant Llorenç per a remey dels que són vexats<lb />
de mal de cap; sant Martí contra febres; sant Sebastià, sant<lb />
Roch ý sant Nicasi contra pestilència; ý lo gloriós sant Ponç<lb />
contra la cuca; ý los gloriosos prínceps Abdon ý Senén contra<lb />
los temporals de la pedra. Ý no de altra certitud, sinó de alguns<lb />
devots als quals, per intervenció de aquells sants que<lb />
invocaren, de la misericòrdia de Déu ateyngueren los remeys<lb />
ý beneficis que damanaven. Ý axí fon en est nostre regne, segons<lb />
està en antiga memòria, que sent una bona dona en lo</p>

<p n="Pàg. 124">lloch de Museros molt devota del gloriós sant Ponç ý ad aquell<lb />
ab fervent devoció cada dia li acomanàs la sua ànima, vida,<lb />
casa, camps ý totes les coses sues (exemple que tots los christians<lb />
deurien seguir, prenent un special sant per patró ý advocat,<lb />
que és consell molt saludable ý útil, com se n'han vist ý<gap />·s<lb />
lligen molts miracles), ý axí dita bona dona tenia tanta fe en<lb />
la sua devoció del gloriós sant Ponç, que tenia per molt segura<lb />
la salvetat de totes les coses sues, com se veÿa per experiència,<lb />
specialment cuca devorant tot los altres alfalços ý no tocant<lb />
los camps d'esta bona dona. La qual cosa com tots tinguessen<lb />
a gran maravella, sabuda la devota fe d'esta bona<lb />
dona, entrà en renom lo gloriós sant Ponç entre<gap />·ls llauradors<lb />
de ser special advocat contra la cuca, no sols dels alfalços, mas<lb />
de les vinyes, com tenen tots los habitadors de Muncada, Alphara<lb />
ý tots los llochs de aquella partida. De la qual devoció<lb />
han rebut llauradós moltes vegades grans beneficis, com<lb />
la bondat de Nostre Senyor no falta jamay a les pregàries dels<lb />
sants ni a la piadosa devoció dels simples. Ý axí pogué ser que,<lb />
ab tals effectes, alguns devots al matex sant invocaren contra<lb />
les chinches, encara que seria millor consell invocar sant Ponç<lb />
ý cada dia acomanar-li los camps de nostres ànimes per a defendre<lb />
aquells de la cuca ý pudentes chinches de vicis.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">Fi de la vida ý mariyri de sant Ponç.<lb />
<lb />
[La] [vida], [e] [martyri] [dels] [sants] [Abdon] [ý] [Sénen]<lb />
<lb />
CAPÍTOL PRIMER. De la vida dels gloriosos prínceps Abdon ý<lb />
Senén. </hi><lb />
<lb />
Entre innumerables gloriosos màrtyrs que, per Jesuchrist<lb />
morint, la mort venceren en la persecució deciana ý foren coronbats</p>

<p n="Pàg. 125">de gloriós martyri, foren los gloriosos germans ý prínceps<lb />
persians Abdon ý Senén, los quals, essent de real linatge<lb />
dels reys de la Pèrsia, tenien la sua senyoria en la ciutat de<lb />
Corduba (o Cordula, com altres nomenen), en les confines de<lb />
Pèrsia, que a la part de ponent ab lo regne de Babylònia de la<lb />
Chaldea confinen. Eren nomenats los títols d'aquells <hi rend="italic"> <foreign xml:lang="la"> reguli </foreign> </hi> o<lb />
<hi rend="italic"> <foreign xml:lang="la"> subreguli,</foreign></hi>   que vol dir "reyets" o "sots_reyets", com en lo realme<lb />
de Nàpols són nomenats prínceps, que són títols ý dignitats<lb />
de fills de reys. Ý perquè en aquells temps no eren trobats<lb />
encara los títols de duc, marqués, comte ni viçcomte, los grans<lb />
ý principals senyors que no eren reys sinó senyors principals<lb />
de alguna ciutat, vila o castell eren nomenats <foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">  regulos</hi> o <hi rend="italic">subregulos<lb />
</hi> </foreign> , com eren estos dos gloriosos germans prínceps, los<lb />
quals se poria conjecturar ésser senyors de dita ciutat de Cordula.<lb />
Ý perquè los que scriuen hystòries, ý més de vides de<lb />
sants, neguna cosa deuen scriure incerta per certa ni que de<lb />
veritat sia estranya, la més certa diffinició del linatge ý secular<lb />
dignitat d'estos prínceps dexe als que hauran trobat<lb />
major certitud en altres autors graves ý verídicos, com<lb />
de altres los hystoriògraphos no deuen fiar-se, pux en hystòria,<lb />
ý de sants, no<gap />·s puga accollir ficció ni mentira, lo damunt dit hé<lb />
justament conjecturat per los títols d'estos prínceps, que tots<lb />
los que d'ells mencionen los nomenen <hi rend="italic"> <foreign xml:lang="la"> regulos o subregulos;</foreign></hi> <lb />
que entre<gap />·ls llatins ý antichs no s'atorgaren sinó a fills de<lb />
reys ý principals senyors, com és dit. Hí que pogué ser fossen<lb />
senyors de dita ciutat de Corduba, o que en aquella tingueren<lb />
principal senyoria, me ha donat sufficient conjectura lo senyor<lb />
Pere de Natalibus (libre <num>·IIII·</num>, en la fi del capítol <num>·LXXVIIII·</num>), dient<lb />
que estos senyors prínceps sepultaren los cossos de certs màrtyrs<lb />
en la possessió sua prop la ciutat de Cordula, de la qual</p>

<p n="Pàg. 126">ells eren naturals, com Philippo Jacobo Bergomà ho testifica<lb />
en la sua <hi rend="italic">Chronographia </hi><lb />
<lb />
CAPÍTOL <num>·II·</num>. <hi rend="italic">Com los prínceps Abdon ý Senén, seguint la cort<lb />
ý exèrcits de l'emperador Dècio, sepultaven los cossos dels<lb />
sants màrtyrs. </hi><lb />
<lb />
No meyns difficultosa difficultat declararia que declaràs,<lb />
per autèntichs autors, com lo emperador Dècio, dins espay de<lb />
dos anys (com diu Eusebi), o any ý tres mesos (com scriu sant<lb />
Hierony), o dins trenta mesos (com testifica Sexto Aurèlio<lb />
Víctor), o dins los tres anys que regnà (com ho scriví Paulo<lb />
Oròsio), ab poderosos exèrcits penetrà de Roma fins a la Pèrsia<lb />
ý donà per gran part de la Àsia Major volta a Roma (com<lb />
negun dels antichs autors, ni Sexto Aurèlio Víctor, tal cosa<lb />
scriva, excepto lo <hi rend="italic">Vicent,</hi> libre <num>·XII·</num>, capítol <num>·XLIX·</num>, ý lo gloriós Antonino,<lb />
que fins a les paraules d'aquell posa en la part primera,<lb />
títol <num>·VII·</num>, [par.] <num>·VIIII·</num>, ý lo senyor Pere de Natalibus, en los<lb />
llibres <num>·III·</num>, capítol <num>·CXXXII·</num>, ý en lo llibre <num>·IIII·</num>, capítol <num>·LXXIX·</num>, ý en lo<lb />
llibre <num>·VI·</num>, capítol <num>·CLVIII·</num>, hí perquè los dos últims al primer seguexen,<lb />
essent autors tan graves, serà justa raó recolzar en la fe del<lb />
dit Vicent, que és de creure tingué certs autors dels llibres<lb />
dels quals prengué la llum que<gap />·ns deixà en los seus llibres encesa:<lb />
com sia ver que los antichs tingueren llibres que nosaltres<lb />
no<gap />·ls tenim, perquè gran part de aquells per negligència<lb />
dels temps se perderen). Com, dons, Dècio, emperador, ab poderós<lb />
exèrcit, penetrada la Grècia ý Àsia Menor, per los amples<lb />
regnes de la Soria ý Mesopotània fos arribat al regne de</p>

<p n="Pàg. 127">Caldea, com cruel perseguidor de la lley christiana, en la gran<lb />
ý antiga ciutat de Babylònia, com hagués dedicat un temple<lb />
a Saturno, manà, sots grans penes, a tots los christians, ý principal<lb />
al bisbe de la ciutat ý sacerdots d'aquell, vinguessen a<lb />
offerir sacrificis, lo qual manament com no obeís lo gloriós<lb />
Pol·lochrònio, bisbe, ý los seus sacerdots Parmènio, Elima ý<lb />
Chrisotel·lo, ý los seus diaques Luch ý Múcio, manà lo emperador,<lb />
com rebel·les contumaces, aquells, presos, al temple portassen,<lb />
los quals com molt persuadits, pregats ý amenaçats, sacrificar<lb />
no sols volguessen, mas ni interrogat lo bisbe volgués respondre;<lb />
ý lo emperador, als sacerdots, demanas la causa, Parmènio,<lb />
ab santa audàcia, respòs que no responia lo sant bisbe<lb />
perquè fos sens llengua, mas perquè les sues immundes orelles<lb />
no eren dignes de oyr de aquell les santes paraules. Esta<lb />
resposta del cruel Dècio tant enflamà la ira que manà tallar de<lb />
rael la llengua a dit Parmènio; ý mostrà la divina potència<lb />
gran maravella: que sens llengua axí disertament lo sant Parmènio<lb />
magnificant a Déu la infidelitat de l'inich emperador<lb />
reprenia, com si tinguera llengua sancera ý sana. De la qual<lb />
maravella tots los circumstants molt admirant-se, sinó sol lo<lb />
emperador, que u attribuÿa a art del Demoni, ab crua fúria<lb />
manà que ab pedres ferissen los morros ý boca del sant bisbe,<lb />
perquè a Déu lloava en aquella gran maravella. Ý fon tan cruament<lb />
ferit, que rompudes les dens ý barres, en aquell turment<lb />
a Nostre Senyor trameté la santa ànima sua a <num>·XVII·</num> del mes de<lb />
febrer lo any de Nostre Senyor <num>·CCLIIII·</num>. Ý com lo emperador en<lb />
lo matex dia partís per a la ciutat de Cordula, que era la primera<lb />
de la Pèrsia a les fins del regne de Caldea, los christianíssims<lb />
prínceps Abdon ý Senén, que en Babylònia eren, de<lb />
nit, pres lo cos del sant bisbe Pol·locrònio, ab piadoses llàgrimes<lb />
lo sepultaren, dexant de fe, de religiosa pietat ý misericòrdia<lb />
a tots los prínceps ý christians sant exemple; ý, més, als<lb />
meus devots confrares de la Verge Maria dels Sants Innocents ý<lb />
Desemparats, per a sepultar, ab major fe ý amor, los cossos</p>

<p n="Pàg. 128">dels desemparats ý sentenciats. Majorment, de antichs<lb />
anys, la clemència de nostre Déu, approvant tal obra ý mostrant<lb />
ser servit d'aquella, fent moltes vegades ý havent fets<lb />
senyals la santa imatge de la gloriosa senyora ý reyna nostra<lb />
de dita confraria, en molts negats ý desamparats que morint<lb />
per camins o de ferides lo nom de la sacratíssima Verge Maria,<lb />
amparo dels desemparats, invocaren. Com fon molt publich,<lb />
lo any <num>·MDXXVII·</num>, a <num>·XIII·</num> de juliol, essent un bon confrare clavari<lb />
nomenat Pere Vilamur, tenint casa ý dita santa imatge en lo<lb />
carrer de la Verge Maria de Gràcia, que tocada la <hi rend="italic"> <foreign xml:lang="la"> Ave Maria</foreign></hi>   del<lb />
vespre ý, en lo publich, havent donat un jove una punyalada en<lb />
los pits a un altre jove argenter, en lo matex temps quel ferit,<lb />
morint, dix: <hi rend="italic"> <foreign xml:lang="es">"Virgen Maria de los Desmamparados, no me desmamparéys",<lb />
</foreign></hi>   en lo matex temps, en la casa del dit Vilamur,<lb />
en presència de alguns vehins que, sent dissapte, allí staven,<lb />
la santa imatge donà colps dins la caxa. Per què, comprovant-se<lb />
lo temps quel jove invocà morint ý la santa imatge féu los<lb />
senyals, fon causa que un vehí que allí era ab sa amiga que en<lb />
casa sua tenia, aterrats, dexant vida peccadora, se casaren.<lb />
Altres semblants senyals, essent yo en aquell any prior de dita<lb />
confraria, fent sol·lícit scrutini, sabí de cert de diversos confrares<lb />
antichs ý dignes de fe. Per hon se declara quant és a<lb />
Nostre Senyor Déu accepte entrevenir en sepultar los pobres.<lb />
<lb />
CAPÍTOL <num>·III·</num>. <hi rend="italic">Com Dècio martyrizà los sacerdots ý diaques de<lb />
sant Pol·lochrònio ý los prínceps los sepultaren, per hon foren<lb />
coneguts ésser christians, ý foren presos. </hi><lb />
<lb />
En haver sepultat los sants prínceps Abdon ý Senén lo sant<lb />
cos del damunt dit gloriós Pol·lochrònio, bisbe, partiren per a la<lb />
sua natural ciutat ý pàtria Corduba, hon lo emperador era ans</p>

<p n="Pàg. 129">arribat, havent ab sí portats presos los damunt dits sants sacer.<lb />
dots ý diaques, los quals, com hagués manat tenir ferrats<lb />
en presó ab cadenes, tantes vegades com los ferraven, aprés lliberts<lb />
los trobaven. La qual cosa sabent lo impiadós Dècio ý<lb />
atribuynt-ho a art necromàntica, manà que als déus sacrificassen;<lb />
al qual, com los sants sacerdots ý diaques no obeÿssen,<lb />
manà que fossen turmentats en ecúleos, en los quals, com<lb />
penjats ý molt turmentats, alegres, a Déu lloant magnificas<lb />
sen, no dexava lo emperador de molt admirar-se que, desjuntades<lb />
en los turments les persones d'aquells, tant se mostraven<lb />
alegres; ý més, que Parmènio, ha qui en Babylònia, com és<lb />
dit, havia fet tallar la llengua, tan clar magnificàs de Déu verdader<lb />
les llahors, si bé ho atribuÿa a art del Demoni. Manà que,<lb />
estesos en los turments, ab falles de foch enceses los cremassen<lb />
ý que als costats los ajustassen planches de ferro cremants.<lb />
Ý, aprés, vént-los en admirable comport, constants e immobles,<lb />
manà les carns de aquells esquinçassen ab pintes de ferro.<lb />
Ý com Dècio ves vençuda en tot la sua poderosa crueldat, de<lb />
la admirable paciència dels sants màrtyrs ý sacerdots Parmènio,<lb />
Elima ý Chrysotel·lo ý dels dos diaques Luch ý Mútio,<lb />
manà que, devallats dels turments, fossen degollats. Ý, axí, de<lb />
gloriós martyri, guanyaren la inextimable corona, a vint_ý_dos<lb />
dies de abril de l'any damunt dit de Nostre Redemptor <num>·CCLIIII·</num>;<lb />
los sants cossos dels quals sepultaren los gloriosos prínceps<lb />
Abdon ý Senén en la possessió pròpria sua. Com seguissen la<lb />
cort ý exèrcit de l'emperador, no per atényer les vanes favors<lb />
que los folls ociosos, ab despesa de la pròpria vida, cerquen,<lb />
mas per sol sforçar los enflaquits cors dels christians que en los<lb />
torments defallien, ý, en les presons, a consolar ý de ses facultats<lb />
soccórrer als presos christians pobres. Ý a esta causa, los<lb />
sants prínceps, ab robes precioses ý trajos militars, lo seu christianisme<lb />
amagaven, ý no per recel de perdre béns ni la vida,<lb />
com aquella desijassen despendre o, parlant millor, esmerçar<lb />
per servey del gran Rey dels Cels, que fet home alegre prengué<lb />
nostra mort per donar-nos la sua vida. Ý, axí, los gloriosos<lb />
prínceps, de la sua fe ý fidelitat donaren gloriós ý publich testimoni,<lb />
quant, sepultats los dits gloriosos màrtyrs, ý molts altres<lb />
foren descuberts ý accusats davant Dècio, cèsar. Los quals, presos,</p>

<p n="Pàg. 130">havent manat portar en la sua presència, dix ad aquells:<lb />
<q type="spoken"> "Axí sou estats fets folls ý sens enteniment, que no recordeu<lb />
que, no adorant los déus nostres, sou venguts a subjecció de<lb />
les mans dels romans ý nostres."</q> Al qual, lo gloriós Abdon<lb />
respòs dient: <q type="spoken"> "Molt millor som nosaltres fets vencedors ab lo<lb />
favor divinal ý de nostre rey e senyor Jesuchrist, qui eternament<lb />
regna en los Cels."</q> Hí perquè en lo matex temps a l'emperador<lb />
arribaren lletres com en Itàlia algunes revolucions se<lb />
movien per la mort del seu president Galba, sens més detenir-se<lb />
donà volta per a Roma, portant ab sí, presoners en cadenes,<lb />
als gloriosos prínceps Abdon ý Senén. Ý cuytà tant la tornada,<lb />
que en quatre mesos arribà a Roma.<lb />
<lb />
CAPÍTOL <num>·IIII·</num>. <hi rend="italic">Com los gloriosos Abdon ý Senén foren martyrizats<lb />
en Roma. </hi><lb />
<lb />
Rebut per los romans, Dècio, ab gran pompa, portant com<lb />
en triümpho davant lo seu carro, presos, los sants prínceps,<lb />
aquells presentà al senat vestits de riques robes reals de or<lb />
ý de pedres precioses, ricament guarnides, al modo dels reys<lb />
ý senyors persians. Los quals presentats, dix al senat Dècio:<lb />
<q type="spoken"> "Estos són los enemichs de la República e Imperi Romà feroces,<lb />
los quals los nostres grans déus ý dees han subjugat a les<lb />
mans nostres."</q> Maravella fon al poble ý senat romà veure estos<lb />
dos prínceps jóvens de tan bell aspecte ý statura, ý estrayns<lb />
ý superbos vestirs, encara que molt mal tractats de la dura<lb />
presó ý affligits de moltes penes que havien rebudes. Los<lb />
quals, com per Dècio ý per lo senat fossen blanament persuadits<lb />
que, dexat Jesuchrist, als déus adorassen ý, ab la vida,<lb />
cobrarien lo estat que perdut havien, ý que, fent lo contrari,<lb />
serien sens mercé punits, fins perdessen la vida. Com, sens<lb />
tot temor ý terror, los gloriosos prínceps, magnànimos, responguessen<lb />
que sols a Jesuchrist adoraven ý volien adorar, ý per<lb />
aquell sol donar la vida, com los que los romans adorar manaven<lb />
no fossen déus, mas demonis ý persones que foren mortals<lb />
ý de vida molt viciosa ý damnada, foren per lo emperador ý<lb />
senat lliurats a Valeriano, prefet de Roma; lo qual, presos com</p>

<p n="Pàg. 131">eren ab cadenes, los portà al temple de Apol·lo, que stava davant<lb />
lo amphiteatro que vulgarment nomenen Coliseu, perquè<lb />
davant la porta de dit temple era una imatge del dit Apol·lo<lb />
fabricada de coure, tenint en la mà sinistra un món ý la mà<lb />
dreta alta ab lo segon dit dret senyalant al cel. (Ý era tan gran<lb />
dita imatge que los llatins <hi rend="italic"> <foreign xml:lang="la"> Colossum</foreign></hi>   nomenen, que per los<lb />
peus o portals que en aquells eren, per escales que nomenam<lb />
vulgarment caragols, muntaven per dins les cames ý cos fins<lb />
a la mà dreta ý dit segon, que al cel senyalava; ý per esta imatge<lb />
ý Colosso, com tinch dit, aquell edifici, en Roma, que los grechs<lb />
amphiteatro nomenen, vulgarment és nomenat Colosseu per<lb />
los romans: com de aquell temple de Apol·lo, huyí, neguns vestigis,<lb />
ni de fundaments, resten.) Dons, per Valeriano, prefet,<lb />
portats los prínceps davant dita imatge ý temple del Sol, que<lb />
Apol·lo nomenen, com molt persuadits ý pregats que a dita<lb />
ídola adorassen. Ý los sants prínceps, escupint en aquella, diguessen<lb />
que sols a Jesuchrist, humils, adoraven, ý no a la imatge<lb />
feta per mans de hòmens, manà Valeriano que, despullats,<lb />
nus, en lo matex lloch, fossen cruament açotats ab açots emplomats.<lb />
Los quals, com ab invincible comport alegres rebessen,<lb />
llohant a Déu que tal mercé<gap />·ls feÿa que per lo seu amor<lb />
disponia que aquell turment comportassen, com les costelles<lb />
ý carns dels sants màrtyrs, ab tals açots, los turmentadors<lb />
rompessen ý aquells mirassen alegres, lo prefet, turbat ý espantat<lb />
de tal constància, manà que, nus com estaven, los entrassen<lb />
dins la plaça del dit amphiteatro lligats ab les cadenes;<lb />
los quals, entrant alegres, digueren, senyant-se en nom de nostre<lb />
senyor Jesuchrist: <q type="spoken"> "Entrarem ha rebre les riques corones de<lb />
martyri tant per nosaltres desijades." </q> Ý axí entrats los dits invictíssims<lb />
cavallers de Jesuchrist, per manament de Valeriano,<lb />
foren ad aquells soltats dos feroces lleons ý quatre onços<lb />
perquè los cossos de dits sants fecen troços; los quals<lb />
(cosa de gran maravella), dexada tota ferocitat natural ý bravea,<lb />
mansos, als peus dels gloriosos cavallers se llançaren. La<lb />
qual cosa vént lo governador, exint de sí per ira, attribuynt<lb />
tal maravella ser feta per art del Diable, manà que fessen tornar<lb />
los lleons ý onços a les sues caves o corrals que en lo matex<lb />
lloch tenien. Ý axí féu, aprés, degollar los victoriosos ý</p>

<p n="Pàg. 132">sants prínceps. Los quals, vençuda la mort, foren coronats en<lb />
lo Cel de corona de gloriosa e immortal vida, a trenta dies<lb />
del mes de juliol del darrer any de l'imperi del dit cruel Dècio,<lb />
que com scriu lo gloriós sant Hierony, fon l'any de la nativitat<lb />
de Nostre Redemptor <num>·CCLIIII·</num>. Hí com per manament del matex<lb />
Valeriano, prefet, los cossos dels gloriosos sants, ab cordes<lb />
lligats dels peus, rosegant fossen trets defora del dit amphiteatro<lb />
ý dexats als goços davant lo dit Colosseo ý temple<lb />
de Apol·lo, un sant christià ý diaca nomenat Quirino, de nit,<lb />
prengué dits sants cossos ý aquells, amagadament, sepultà en<lb />
sa casa, hon estigueren fins al temps de l'emperador Constantino<lb />
Magno, en lo qual scriuen que foren revelats ý, ab solemnitat,<lb />
sepultats en dos sepulchres de pedra, en les coves de la<lb />
església de Sant Llorenç Extramuros, en lo Cemiteri Ponciano,<lb />
que era nomenat Catacumbe.<lb />
<lb />
CAPÍTOL <num>·V·</num>. <hi rend="italic">De la translació dels cossos dels gloriosos Abdon<lb />
ý Senén, com per los peccats nostres nostre benigne Déu ab<lb />
treballs nos castiga. </hi><lb />
<lb />
Segons recita una antiga hystòria que per tota Catalunya,<lb />
ý més en tot lo bisbat de Euna ý condat de Rocelló ý Perpinyà,<lb />
se llig per molt certa, en los anys antichs, en la vall de Arles,<lb />
que és de la diòcesi ý bisbat damunt dit de Euna (en la qual<lb />
vall corre lo riu que Tet nomenen ý en la matexa vall és un<lb />
antich monestir de religiosos de l'orde de sant Benet, en lo<lb />
qual huyí los sants cossos de sant Abdó ý Senén ab gran veneració<lb />
tenen), hí com dita vall fos fèrtil, per regar-se de dit<lb />
riu, ý de forments ý altres fruyts molt habundosa ý fèrtil de<lb />
molt bones pastures, per les causes a Déu paleses ý als hòmens<lb />
secretes (ý com la divina clemència moltes vegades ab piadosos<lb />
açots de adversitats, o adormits per a millor servir-lo<lb />
nos desperta, o de nostres crims ý males obres nos corregex<lb />
ý castiga, o perquè moltes vegades en grans treballs ý necessitats</p>

<p n="Pàg. 133">nos dexa caure per a alçar-nos en major glòria ý mostrar-nos<lb />
que en les majors difficultats, recorrent al segur ý cert<lb />
refugi de la sua clemència, no<gap />·ns nega, benigne, mas lliberal<lb />
nos atorga lo piadós ý complit soccorro de la sua misericòrdia),<lb />
permeté en aquells antichs ayns, en dita vall hí vehins térmens,<lb />
que cascun estiu al temps del cegar se movien tants temporals,<lb />
ý ab trons ý llamps ý tanta pedra, que no solament<lb />
tots los forments ý grans ý fruytes destruÿa, mas les vinyes<lb />
de raÿms fins als pàmpols despullava. Ý no sola esta persecució<lb />
cascun any sentien, mas tants ý tan feroces llops, rabozes<lb />
ý altres feren indòmites tots aquells térmens vexaven, que<lb />
no solament bestiars ý altres domèstichs animals, com són<lb />
rocins, mules ý bous de llauró mataven, mas los chichs mordien<lb />
ý se<gap />·n portaven. Les quals plagues, com los habitadors<lb />
atterrats mirassen cascun any contínues ý no trobassen lo<lb />
remey, ý en dit monestir de sant Benet fos abat un digne ý sant<lb />
religiós nomenat Arnulfo, home tement a Déu, ý complanyent-se<lb />
dels tan grans dans ý perills de aquells pobles, cridats<lb />
los principals d'aquells ý manifestant-los que tals adversitats<lb />
no podien venir sinó per los peccats dels habitadors de<lb />
aquella terra; ý que no esmenant les vides podien creure que<lb />
no cessaria lo castich, axí com les plagues de Egypte nunca<lb />
cessaren fins que lo rey Faraó llibertà lo poble de Israel,<lb />
que Déu llibertar li manava. Ý axí, lo sant abat a corregir ses<lb />
males obres ý a fer penitència exhortava, ý que axí, ab molta<lb />
fe, a la clemència de Déu recorreguessen ab dejunis, processons<lb />
ý oracions devotes, pux és a tots molt cert, que per justa<lb />
penitència e esmena de la mala vida, la divina indignació se</p>

<p n="Pàg. 134">applaca. Però no puch dexar de admirar-me dels nostres llauradors,<lb />
que creuen obligar a Déu ý als sants gloriosos en les festivitats<lb />
de aquells, ab sol fer molts pans beneyts, ý ab trompes<lb />
ý atabals e balls fer grans dances, en les quals may fon servit<lb />
Déu, ni menys los sants. Com en tals festes més sia festejat<lb />
lo Diable, cometent-se en tals solaços innumerables qüestions<lb />
e culpes, com se<gap />·n veu la experiència. Ý axí no<gap />·s deuen admirar<lb />
si los gloriosos Abdon ý Senén no<gap />·ls guarden les terres e possessions,<lb />
com de tals festes los sants sols tenen lo nom ý tot lo<lb />
altre és dels que ballen ý, parlant més ver, del Demoni. Ý, si<lb />
los tals mon consell volguessen pendre, obligarien més cert als<lb />
gloriosos sants, que ab molta devoció, penedits de sos pecats,<lb />
ab tota solemnitat celebrassen la missa e officis del dia dels<lb />
sants, e que lo que havien de donar als sons ý despendre en<lb />
los hostes ho plegassen tot hí u distribuÿssen entre<gap />·ls pobres<lb />
vergonyants dels seus propris llochs ý parròquies. Ý, celebrant<lb />
axí la festivitat dels sants, porien justament confiar en la divina<lb />
misericòrdia, que per la intercessió dels gloriosos prínceps,<lb />
ses possessions e béns los guardaria. Perquè nunca la indignatió<lb />
de Déu se aplaca per sons de trompes e tabals, ni<lb />
menys per balls, per los quals més se offén; ni s'applaca per<lb />
processons ý cantars, ni per crits de misericòrdia de persones<lb />
que primer ses vides no esmenen ni de ses males obres se peniden,<lb />
per molt que los tals, cridant misericòrdia, se facen<lb />
roncos. Com pogué ser que no s'applacà la indignatió justa de<lb />
Déu per los dejunis ý processons dels pobles de Arles e vehins<lb />
térmens, com se mostra que no cessà per aquelles, ni los acostumats<lb />
temporals ni persecució de les feres, perquè pogué ser<lb />
que aquells que misericòrdia demanaven, perseverassen en les<lb />
acostumades envellides malícies ý culpes.</p>

<p n="Pàg. 135">CAPÍTOL <num>·VI·</num>. <hi rend="italic">Com lo abat Arnulfo anà a Roma ý del papa<lb />
obtengué los sants cossos de sant Abdon ý Senén, revelats<lb />
per visió divina. </hi><lb />
<lb />
Com lo sant abat Arnulfo véu que les persecucions dels temporals<lb />
no cessaven per les processons, dejunis ý orations que<lb />
havia manades, inspirat per inspiració divina, que manifestar<lb />
als pobles chrestians los grans mèrits de sant Abdon ý Senén<lb />
volia, delliberà, dit abat, anar a Roma, no sols per a visitar<lb />
aquells llochs sacres, mas per impetrar del papa algunes santes<lb />
relíquies que ell portàs al seu monestir, creent que per<lb />
la protectió ý mèrits dels tals sants seria la sua vall ý terra<lb />
defesa. Sant pensament ý de sant pare, mostrant a tots los<lb />
bisbes, pastors ý abats quant piadoses entranyes ý que tal zel,<lb />
ànsia ý solicitut han de tenir en defendre de mal ý procurar<lb />
tot lo major bé e utilitat, no pròpria, mas dels seus súbdits ý<lb />
fills per Nostre Senyor a ells acomanats. Com se mostra que<lb />
Jesuchrist primer interrogà al gloriós Pere tres vegades si amava,<lb />
ý axí li acomanà sos fills, no dient <hi rend="italic"> <foreign xml:lang="la"> "pasce te ipsum, sed<lb />
pasce oues meas".</foreign></hi>   Arribat, dons, lo devot abat a Roma, no<lb />
dexant cada dia ý en cascun sant lloch que visitava, ab rius<lb />
de piadoses làgrymes, suplicar a Nostre Senyor lo encaminàs<lb />
en lo effecte ý fi del seu sant desig. Ý axí<gap />·s diu en dita hystòria<lb />
que, besats los peus al sant pare, ab molta suplicació ý no<lb />
sens llàgrymes, li manifestà la gran necessitat de sa terra e<lb />
intenció, ý causa de la sua venguda. La qual bé entesa, lo digne<lb />
ý sant papa, obrant la divina misericòrdia que lo seu cor inclinava,<lb />
atorgà, lliberal, ab molta benignitat, dient-li que, exceptats<lb />
los cossos dels gloriosos ý benaventurats apòstols sant<lb />
Pere ý sant Pau, ý les relíquies dels benaventurats màrtyrs<lb />
sant Esteve ý sant Llorens, que demanàs qualsevol altres relíquies<lb />
que volgués. Ý, perquè lo sant abat totes les elections<lb />
sues en les mans de Déu posava, supplicà fos de sa beatitut<lb />
del papa donar-li aquella nit de acort. Ý axí atorgat, lo<lb />
digne Arnulfo, com tota aquella nit hagués passat sens dormir</p>

<p n="Pàg. 136">en sancta oratió, humil suplicant Nostre Senyor lo endreçàs<lb />
en elegir aquelles relíquies que Sa Majestat seria més servida,<lb />
adormint-se de cansat, en la matinada, per somni li paregué<lb />
trobar-se en les Catacumbes que nomenen lo Cemiteri Pontiano,<lb />
en la sglésia de Sant Llorenç Extramuros, que són uns carrerons<lb />
o coves davall terra, hon dihuen que los chrestians, fugint<lb />
de les persecucions, se amagaven. Ý paregué a dit sant<lb />
abat veure dos sepulchres junts, de pedra, que com fonts de<lb />
sanch brollaven. De la qual visió molt admirat, suplicà la<lb />
clemència de Nostre Senyor li fes mercé revelar-li aquell misteri;<lb />
e axí, en sperit, ohí una veu que deÿa: <q type="spoken">"Arnulfo, sàpies<lb />
qu<gap />·estos dos sepulchres tanquen los cossos dels gloriosos, invictíssims<lb />
prínceps ý màrtyrs Abdon ý Senén, que lo Senyor te<lb />
atorga; per los mèrits dels quals, portats a ta terra, seran remediats<lb />
los mals de aquella, perills ý tempestes. Lleva<gap />·t ý demana<gap />·ls<lb />
en mercé al papa, que ell los te atorgarà." </q> A la qual<lb />
veu, despertant ý vént ja era de dia, entengué ésser la visió<lb />
de la divina misericòrdia. Per què, manifestada tota la<lb />
enarrada visió al sant papa, sens alguna tarda manà congregar<lb />
los cardenals, prelats ý ecclesiàstics. Ý, com la dicta hystòria<lb />
recità, anats al damunt dit lloch ý cemiteri, diligentment mirant,<lb />
trobaren los dos sepulchres de pedra, que sanch com<lb />
fonts sumaven. Ý fon cosa divina que, uberts los sepulchres,<lb />
promptament de aquells ixqué tal fragrància, que<gap />·s mostrava<lb />
ser bé divina. Ni tardà que tots los malalts tocant les santes<lb />
relíquies cobraven prompta sanitat de qualsevol malaltia que<lb />
tenien. Per què, per tots vistes de Déu les grans maravelles,<lb />
llohaven aquell en los seus sants gloriosos.<lb />
<lb />
CAPÍTOL <num>·VII·</num> <hi rend="italic">Com lo sant abat, rebudes les santes relíquies,<lb />
aquelles portà al seu monestir, ý dels miracles que en lo camí<lb />
seguiren. </hi><lb />
<lb />
Com del papa l'abad Arnulpho hagués rebuts los cossos<lb />
dels gloriosos prínceps, perquè més dissimuladament ý segura<lb />
aquells portàs al seu monestir ý en alguna part no<gap />·ls hi llevassen,<lb />
féu fer dos barrils, de tal articifi, que en cascú de aquells,</p>

<p n="Pàg. 137">en la una part ý en l'altra, pogués portar vi, ý, en lo mig, pogués<lb />
tancar-se la ossa de cascú dels sants, bé calafatats ý guardats,<lb />
a fi que si per alguns era forçat dir què portava,<lb />
sens mentir pogués dir que portava vi, ý ab tal resposta e art<lb />
salvar les relíquies. Ý axí, ab dits dos tonells, partit secretament<lb />
de Roma, arribà a la ciutat de Génova, hon se seguí en<lb />
lo hostal hon posava: essent una dona endemoniada, entrant<lb />
dit abat ad los dits dos tonells per lo hostal, ab espantables<lb />
clamors començà a cridar: <q type="spoken"> "O sants gloriosos Abdon ý Senén,<lb />
per què ans del temps nos turmentau? Sou venguts per a llançar-nos<lb />
en les infernals presons tenebroses!"</q> A les quals clamors<lb />
ý paraules concorrent molt poble, lo sant abat, recelant<lb />
no ser descubert lo mysteri o secret de les relíquies que portava,<lb />
prest tragué del vi dels tonells ý mostrant-lo a tots ý donant-ne<lb />
a tastar, en sentir la olor, fugint los demonis ab terribles<lb />
crits ý plor, dexant horrible pudor, promptament restà la<lb />
dona delliure ý sana. Ý axí, tots a nostre senyor Déu llohant<lb />
en les sues maravelles, lo sant abat, no assegurant-se, se embarcà<lb />
en una nau que, per la divina dispensació, per a les parts<lb />
de Espanya partia. Ý axí, ab los seus tonells, partint del port<lb />
feren son viatge, però no tardà la cega enveja del Demoni que,<lb />
havent corregut ab vent pròsper nou o deu milles, començà per<lb />
lo ayre donar crits espantables, que tots los mariners, aterrats<lb />
ohyen; ý deÿen los demonis: <q type="spoken"> "O, sants màrtyrs de Déu,<lb />
qui ha portat tan gran enemistat entre vosaltres ý nosaltres,<lb />
que veniu per a llançar-nos dels nostres domicilis ý encarcerar-nos<lb />
en les infernals tenebres."</q> Ý, súbitament, de tal escuredat<lb />
torbaren los ayres ab tenebrosos núvols, trons ý llamps,<lb />
ý mogueren la mar en espantable fortuna, que rompent-se sens<lb />
remey los ormeigs, arbre ý antena, de neguna cosa tenien<lb />
més certa esperança, que de tristament tots perir. Però<lb />
lo devot abat en tal ý tan súbito perill, ab certa fe, recorregué<lb />
al segur refugi, per què, invocant la divina misericòrdia, los<lb />
sants prínceps per intercessors invocava, ý no sens rius del moltes<lb />
llàgrimes. Ni foren vanes les sues santes pregàries, perquè<lb />
en les horribles ý tan tempestuoses tenebres, de la obscura nit,<lb />
súbitament, dos resplandents ý molt gentils jóvens, no coneguts<lb />
a tots los marinés, apparegueren, ajudant ý esforçant a</p>

<p n="Pàg. 138">tots a tenir certa confiança en la clemència de Déu. Ý fon tan<lb />
prompta en soccórrer, que en lo matex moment, cessant los<lb />
horribles vents ý tempesta, fon feta la mar bonança; ý los dits<lb />
jóvens, en lo matex moment, de la vista de tots desparegueren,<lb />
dexant a tots una fe molt certa que seran de la misericòrdia<lb />
de Déu promptament soccorreguts los que, ab pures entranyes<lb />
ý ab fe ferma, de Nostre Senyor demanaran lo auxili<lb />
en tals ý altres qualsevol perills, per la intervenció d'estos sants<lb />
poderosos. La nau, delliurada de tan gran perill, ab pròsper<lb />
vent, en fi aportà al port de Roses, del Principat de Catalunya;<lb />
hon, desembarcant lo sant abat, alegre ab lo seu tan estimat<lb />
thesor, féu a Nostre Senyor alegres gràcies. En lo qual lloch,<lb />
en perpètua memòria, fon edificada una església ý dedicada<lb />
als gloriosos prínceps Abdon ý Sennén, als quals fins a huyí<lb />
són molt devots tots aquells pobles.<lb />
<lb />
CAPÍTOL <num>·VIII·</num>. <hi rend="italic">Com lo abat Arnulfo portà dites santes relíquies<lb />
al seu monestir ý dels miracles que seguiren en lo camí. </hi><lb />
<lb />
En lo dit port o vil·la de Roses llogà lo devot abat un traginer<lb />
que li portàs dits tonells fins al seu monestir. Ý axí carregats<lb />
dits dos tonells en una atzembla, arribats al lloch que<lb />
nomenen Junquera, com encontrassen ab una pobra mare que<lb />
acaptant ab dos fillets cegos de la naxença passava sa mísera<lb />
vida ý, havent demanat a l'abat almoyna, la féu molt complida,<lb />
perquè ab ferma fe, trahent del sant vi dels tonells,<lb />
en haver-ne donat a beure a cascú dels chiquets cegos, reberen<lb />
promptament vista. De la qual maravella, molt admirats<lb />
aquells pobles, a nostre senyor Déu, en los seus sants, magnificaren.<lb />
Ni ab est sol miracle volgué lo gran Déu de glòria magnificar<lb />
los seus sants prínceps, perquè, a cascun lloch que les<lb />
santes relíquies aplegaven, les campanes per sí mateixes sonaven.<lb />
De les quals coses, com lo traginer, que dites relíquies dins<lb />
los tonells ignorant portava en la sua adzembla, molt se maravellàs,<lb />
vingué en simple sospita que en los tonells devia portar diables,<lb />
determenà aguijar lo macho ý avançar-se perquè pogués<lb />
mirar lo que portava. Era ja post lo Sol ý era lo camí molt perillós,</p>

<p n="Pàg. 139">per ser fragós, estret ý per lo alt de una lloma de montanya,<lb />
que a la una part era lo alt ý a la altra era una profunda barrancada;<lb />
en lo qual, com lo traginer molt aguijàs la atzembla<lb />
ý fossen ja tenebres, permeté la providència divina que dita<lb />
atzembla, entropeçant, caygués arredolant per los aspres penyascles<lb />
de aquella costera fins al fondon del barranch, hon, lo<lb />
pobre traginer plorant, arribat lo abat, que a son pas venia,<lb />
cregueren que lo pobre macho seria fet troços. Però mostrà<lb />
nostre senyor Déu les sues grans maravelles, ý que estos gloriosos<lb />
sants, no sols a hòmens, mas als animals irracionals soccorren;<lb />
perquè lo abat ý traginer, per gran roda de camí devallats<lb />
al fondon del barranch, trobaren lo macho ab la càrrega<lb />
dels tonells pasturant sens llesió alguna. Ý cert, si fe no faltara,<lb />
molt bé podia creure que atzembla que tal càrrega portava,<lb />
en negun perill, per gran que fos, podia perillar. Ý perquè<lb />
aquell lloch era prop de la vila de Arles, del bisbat de<lb />
Euna, dins la qual era ý és lo monestir del sant abat Arnulfo,<lb />
concorregueren ab gran alegria los habitadors de aquella ý vehins<lb />
pobles, ab los religiosos monjes ý clero, ab processó devota.<lb />
Ý, exits de aquell fondo barranch ab alegra ý devota solemnitat,<lb />
portaren al dit monestir les santes relíquies, hon fins<lb />
a huyí stan en dos richs engasts de argent, de la cinta en<lb />
amunt; per los quals, Nostre Senyor, no solament en aquell<lb />
temps, tots aquells mals remedià dels temporals ý feres. Mas<lb />
fins al present temps, per la gran fe ý devoció de tots aquells<lb />
pobles, cada dia obra grans maravelles, les quals, per ser sens<lb />
nombre, segons les tenen entre aquells pobles en scrits per<lb />
molt certes, per no allargar ý cansar los delicats llectors (que<lb />
més prest se cansen en llegir scriptures religioses ý pies, que<lb />
en llegir les prolixes, vanes, mentiroses ý danyoses ficcions dels<lb />
llibres de <hi rend="italic">Amadís, Florestán</hi> ý altres semblants, de ser cremats</p>

<p n="Pàg. 140">dignes: perquè en aquells altre no s'í guanya sinó perdre<lb />
malament lo temps ý apendre maneres ý arts de mentir ý de<lb />
pecar), sols recitaré dos o tres hystòries o miracles notables,<lb />
com en los llibres que en aquells pobles tenen per authèntichs<lb />
se lligen.<lb />
<lb />
CAPÍTOL <num>·IX·</num>. <hi rend="italic">De certs miracles fets per la intercessió ý honra<lb />
dels gloriosos Abdon ý Senén. </hi><lb />
<lb />
Com per la gran devoció d'estos gloriosos sants fos manat<lb />
guardar solemnement lo dia que estos benaventurats sants prengueren<lb />
martyri, que és a trenta de juliol, ý una folla dona texidora<lb />
en la vila nomenada Vilabeltran, del bisbat de Girona, exhortada<lb />
que guardàs la festa, en menyspreu dels sants, com costumen<lb />
fer alguns folls temeraris en damnació sua, menyspreant<lb />
los manaments de la Sglésia, aquells follament tenint<lb />
a rialla, dita dona, posada en lo teler, començant a texir, súbitament,<lb />
en castich de la follia, fon feta cega, muda ý para<lb />
lýtica de tota la persona. Per hon se mostra quant és, als temerosos<lb />
de Déu, saludable la obediència, quant als folls, menyspreants<lb />
los manaments de Déu ý de la Sglésia, desobediència<lb />
és tan danyosa, com fon en dita dona; la qual cobrà plena sanitat<lb />
lo marit invocant ý prometent donatius als sants gloriosos.<lb />
Ni fon de menys maravella la misericòrdia que la clemència<lb />
de Déu per los mèrits d'estos sants gloriosos atorgà a una<lb />
dona natural de la vila de Arles, vehina de Prada, que sent per<lb />
los demonis, invisiblement, sols per ella vists, vexada de tan<lb />
estranya manera, que la prenien ý llançaven en alt ý en diversos<lb />
modos, que a tots los que u miraven espantaven, la qual, com<lb />
haguessen portada ý posada damunt lo altar de la sepultura<lb />
de sant Abdon ý Senén, en presència de molts pobles, congregats<lb />
tots los religiosos del monestir ý ab moltes suplicacions<lb />
tots pregassen per aquella, com havia a tots exhortat un<lb />
religiós tengut en molta opinió de virtut nomenat frare Rollà,</p>

<p n="Pàg. 141">sacristà de la església; fon cosa horrible que, en presència<lb />
de tots, los demonis cruament turmentant dita dona, alçant<lb />
ý dexant-la caure, ý donant dita dona de sí matexa grans colps<lb />
en terra, tant, que los religiosos ý altres, tenint-la, no bastaven<lb />
guardar-la. Ý axí encontrà ab lo cap en la pedra del sepulchre<lb />
dels sants, ý fon cosa admirable que, havent-se trencat lo cap,<lb />
en tenyir de la sua sanch la pedra del sepulchre, promptament<lb />
fugint los diables, restà aquella de tot delliure ý sana.<lb />
<lb />
CAPÍTOL <num>·X·</num>. <hi rend="italic">Com per la divina permisió són vexats alguns per<lb />
diverses causes. </hi><lb />
<lb />
Maravellar-se ha algú que los demonis dins la església ý damunt<lb />
lo sepulchre ý altar dels gloriosos sants tinguessen tal<lb />
llibertat de tan maltractar dita dona, però si recorden que los<lb />
demonis són ministres ý executors dels divinals castichs, no<gap />·n<lb />
tendran a maravella com los demonis no tinguen en los hòmens<lb />
més poder del que la divina justícia los permet, moltes vegades<lb />
per castigar ý humiliar los rebel·les pecadors; e axí permet<lb />
que moven tempestats en la mar ý en la terra, encara que naturalment<lb />
poden causar-se. Permet tals tempestats e altres<lb />
dans per castigar-nos, humiliar-nos, corregir-nos, despertar-nos,<lb />
per guardar-nos, conservar-nos ý per millorar-nos. Ý és<lb />
tal la excelsa majestat divina, que los cels, la terra, la mar, los<lb />
vents, los àngels bons ý los mals ý, en fi, totes les criatures, en<lb />
tot lo que a Sa Majestat plau ý en lo que vol, ý per al que li és<lb />
accepte, sens contrast, lo servexen. A esta dona los demonis<lb />
turmentaven, per ventura, per corregir-la de algun crim, per<lb />
castigar-la de algun peccat, per despertar-la de alguna negligència;<lb />
per ventura, per humiliar-la ý, per ventura, per fer-la<lb />
més santa: com lo gloriós Job per los demonis fon maltractat,<lb />
ý lo gloriós Theodoro, que per tenir contra<gap />·ls demonis tan gran<lb />
poder per Nostre Senyor atorgat, que de llochs lluyns del desert<lb />
hon estava, determinant ý dient als endemoniats porten-lo<lb />
a l'abat Theodor, los demonis fugien, per hon ell, gloriós, demanà</p>

<p n="Pàg. 142">a Déu mercé perquè no s'alçàs en alguna vana supèrbia,<lb />
que permetés que los demonis lo vexassen; ý fon fet com demanà,<lb />
ý, vexat dels demonis, als endemoniats delliurava. Doncs,<lb />
què direm del gloriós sant Antoni ý altres? Ý del gloriós sant<lb />
Nicolau de Tolentí, que los diables una nit entre altres, anant<lb />
a matines, lo tractaren en la claustra de tal manera que, cahent,<lb />
se trencà la cuxa, per hon anà coxo tot lo resto de sa<lb />
vida? Són alts ý molt secrets los divinals juhins, ý grans nostres<lb />
viltats ý culpes. Ý són, estos, avisos quant no devem descuydar-nos<lb />
ý quant de matí llevant-nos, menjant ý en totes<lb />
nostres obres deu totstemps preceyr lo sacre nom de Jesuchrist<lb />
ý de Maria, pux són escuts ý certa defensa de nostres<lb />
vides. Quants se desperten ý lleven ý<gap />·s posen a menjar ý a<lb />
dormir com a bèsties sens raó, no recordant-se ni de senyar<lb />
ni de acomanar-se a qui<gap />·ls pot guardar! Com tingam avisos<lb />
molts contra nostres bestials descuyts. Com lo gloriós Gregori<lb />
en los seus <hi rend="italic">Diàlogos</hi> recita de aquella golosa monja que, entrada<lb />
en l'ort, se menjà lo Diable ab lo tendre de una lletuga;<lb />
com, interrogat lo Demoni per lo gloriós sant Benet, per què<lb />
s'era atrevit de entrar en aquell temple consecrat a Déu, respòs:<lb />
<q type="spoken">"Yo, pare, no tinch, culpa: yo stava aseyt sobre lo ull de<lb />
la lletuga ý ella, vellaca golosa, sens senyar ni invocar lo nom de<lb />
Jesús, me menjà ab la lletuga." </q> Sophia, donzella, filla del gran<lb />
ý doctíssim emperador de la Grècia Justiniano, entrada en<lb />
l'ort, ab una poma, golosa se menjà lo Demoni. Ý són altres<lb />
molts avisos que<gap />·ns avisen quant no<gap />·ns devem descuydar en<lb />
guardar-nos de enemichs tants, tan crus, tan prests ý aparellats<lb />
per a tot lo dan nostre. Ý que honsevulla que<gap />·ns descuydam,<lb />
en casa, per la carrera, en la església ý en lo sacrari, són<lb />
promptes per a danyar-nos, permetent-ho la justícia divina per<lb />
nostres llegees ý culpes. Molts altres ý admirables miracles tenen<lb />
en scriptures authènticques los religiosos de aquel sant</p>

<p n="Pàg. 143">monestir, per los quals clar se mostra que, per los mèrits d'estos<lb />
gloriosos màrtyrs, la clemència de Déu grans mercés atorga<lb />
als que l'invoquen ab pures, devotes entranyes ý fe ferma.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">Salutable avís per què ý com devem a nostre senyor Déu demanar<lb />
mercés per la intercessió dels sants gloriosos.</hi><lb />
<lb />
Gran ý folla presumpció és follament presumir que per una<lb />
morta devoció que lo peccador, quisvulla que sia, té ha algun<lb />
sant, ý no per causes llegítimes, que per açò tantost ha de attényer<lb />
tot lo que desija ý demana. Ý no meyns follia és amar los<lb />
sants per vans ý temporals interessos ý no per los béns de la<lb />
immortal ànima spirituals. Los uns són grans devots dels Metges,<lb />
no sinó per les malalties. Altres, de sant Sebastià ý sant<lb />
Roch, ý no sinó per la pestilència. Ý l'altre, de sant Joan Baptista<lb />
ý de sant Pau, per lo mal de cap. Ý l'altre, de sancta Apol·lònia,<lb />
per lo mal de quexals. Ý los nostres llauradors, grans<lb />
devots del gloriós sant Ponç, per la cuca, ý dels prínceps<lb />
Abdon ý Senén, per la pedra, ý de santa Bàrbera, per [los]<lb />
[l]lamps. Ý los morischs ý moros d'est regne, molt devots [de]<lb />
[san]t Antoni, perquè<gap />·ls guarde les bèsties; ý axí porten la<lb />
creu de sant Antoni empremtada en los sancerros. Ý què pot<lb />
ser major descuyt, que ab solicitud sobrada sercar ý voler los<lb />
béns de la carn mortal, ý tant descuydar-nos dels béns de la<lb />
immortal ànima? Amor, per a ser justament estimat ý acceptat,<lb />
ha de ser pur ý no en res interesat; com és un parlar del gloriós<lb />
Hierònymo que diu: <hi rend="italic"> <foreign xml:lang="la"> "Non uere diligit qui sua tantum utilitate<lb />
diligit"</foreign></hi>, que vol dir: "En veritat no ama qui sols per lo<lb />
seu interés ý utilitat ama." Ý encara dix lo gloriós rey David:<lb />
<hi rend="italic"> <foreign xml:lang="la"> "Inclinaui cor meum ad faciendas iustificationes tuas in eternum,<lb />
propter retributionem";</foreign></hi>   perquè Déu és, en veritat, la<lb />
principal ý última retribució de nostres bons serveys: amant ý<lb />
servint a Déu, lo amam ý servim per ell matex. Com dix en lo <hi rend="italic">Levítico:</hi></p>

	<p n="Pàg. 144"><foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">"Primogenitus meus Israel: ego merces tua magnanimis." </hi><lb />
</foreign>  Mostra<gap />·s que lo principal intereç per què havem de amar ý servir<lb />
a Déu ý als sants és per ells ý per lo que són ý valen. A Déu,<lb />
per ell matex ý perquè és lo nostre últim, millor ý major bé,<lb />
en lo qual és tota nostra salut, vida, bé ý glòria. Ý havem de<lb />
amar ý servir als sants com a molt a Déu acostats, amats,<lb />
amichs ý servidors, affavorits d'aquell, perquè<gap />·ns affavoreixquen<lb />
e impetren de Déu los beneficis ý mercés, ý remeys de<lb />
nostres necessitats ý mals. Peraqué, fets delliures dels impediments<lb />
de mals ý culpes, en fi, siam merexedors de ser en los<lb />
Cels acollits en la sua gloriosa companyia ý, ab ells llohant ý<lb />
magnificant les excel·lències de Déu, fruÿxcam de la eterna,<lb />
gloriosa vista divina. Mas, perquè són destorbs de nostra pensa,<lb />
mal ab Déu concorde, ý esta nostra vida mortal no pot conservar-se<lb />
sens les coses ad aquella necessàries, com és salut ý béns<lb />
temporals, en los quals se comprenen les coses a nostre govern<lb />
necessàries, com són los fruyts de la terra, és justa cosa a Déu,<lb />
principal ý sol donador de tot bé, principalment amem ý servexcam,<lb />
ý als seus sants aprés d'ell amem ý servexcam ý<lb />
invoquem, perquè de Déu nos ateynguen les misericòrdies ý<lb />
mercés que tenim necessitat. Ý tot a principal s[...] de tal<lb />
manera sia nostra vida guardada ý conservada, que a[man]t<lb />
mereixcam la vida dels Cels benaventurada. Ý tot açò dix Jesús,<lb />
nostre gran rey, en dos breus paraules dient: <hi rend="italic"> <foreign xml:lang="la">"Primum querite<lb />
regnum Dei et justiciam eius, et omnia adiicientur uobis."</foreign></hi>   Ý<lb />
axí los que a nostre senyor Déu amen ý servexen, ý dels sants<lb />
benaventurats amant los demanen mercés, no han de ser sol<lb />
los béns temporals ý remeys de les malalties, mas los béns<lb />
spirituals de la ànima: remissió de culpes, mercés de gràcia,<lb />
virtuts ý, en fi, la glòria. Que demència ý extrema follia és que<lb />
desigem la salut del cos ý no pensem en la sanitat de la ànima;<lb />
que desygem ý procurem riquees en la Terra ý no en los Cels;<lb />
que temam la febra ý grànoles que maten la carn mortal ý no<lb />
temam les febres ý grànoles del cego vici de avarícia, de supèrbia,</p>

<p n="Pàg. 145">de lluxúria ý dels altres vicis que eternament maten la<lb />
ànima ý aquella en los Inferns sepulten. Suplique, dons, cascun<lb />
devot als seus sants que ama, ý los llauradors, a sant Ponç<lb />
ý als gloriosos Abdon ý Senén, que<gap />·ls guarde la vida de mals ý<lb />
los camps de cuca ý temporals de pedra; mas, primer ý principal,<lb />
que<gap />·ls guarde la ànima dels mals ý tempestats de peccats<lb />
ý vicis. Ý açò demanaran, no ab festes de trompes ý tabals,<lb />
mas corregint les sues males obres, millorant en virtut les<lb />
vides ab almoynes, oracions ý sants sacrificis, cada dia acomanant<lb />
ad aquells, ab pures ý devotes entranyes ý fe constant ý<lb />
ferma, les vides, la salut, la salvetat de sos béns, negocis,<lb />
cases ý camps ý fruyts; ý tot per a llohar ý magnificar a Déu,<lb />
autor ý donador de tots béns, per a fi que a la fi siam dignes<lb />
de cullir ab los sants, en los Cels, los immortals fruyts de vida<lb />
eterna. Ý, fent de tal manera, porem ser certs que los sants<lb />
benaventurats que amam nos attenyeran de la lliberal mà de<lb />
Déu tot lo necessari per a esta vida, ý per als Cels la immortal<lb />
glòria, com en la següent oració, per la intervenció dels sants,<lb />
se demana.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">Oració universal per a demanar de Nostre Senyor tot bé<lb />
ý salvetat de la vida, béns ý fruyts per intercessió dels sants<lb />
gloriosos. </hi><lb />
<lb />
Déu creador del Cel ý de la Terra, qui per lo immutable<lb />
orde de la tua eterna providència ordenist que perquè lo home<lb />
servís a tu, ab los seus fruyts la terra servís a l'home, del qual<lb />
desijant la salvetat, ad aquell donàrets la defensa dels àngels<lb />
ý dels teus sants gloriosos. Humil quant puch, Senyor, te suplique,<lb />
per la tua excelsa clemència: per la santa vida, treballs,<lb />
mort e resurrectió del teu gloriós fill e senyor nostre Jesuchrist,<lb />
ý gloriosos mèrits de la sacratíssima Verge Maria, filla ý esposa<lb />
tua, e intercessió de tots los teus àngels e sants benaventurats,<lb />
e per la special intervenció dels teus gloriosos cavallers ý màrtyrs<lb />
sant Ponç, sant Abdon ý Sennén, ý de la tua santa verge</p>

<p n="Pàg. 146">ý màrtyr Bàrbera, que<gap />·ns perdones tots nostres peccats e a tu<lb />
convertexques nostres cors ý penses, e aquelles dels richs<lb />
dons, del Sant Sperit umples e al teu sant servey del teu encés<lb />
amor enflames. A tu, per la via dels teus sants manaments,<lb />
encamines e guies, e ab tu, per gràcia, de tal manera nos unix<lb />
ý conjunta, que, per nengun vici, de tu separar-nos comportes,<lb />
ý davall la defensa de la protectió tua e presidi perpetu dels<lb />
teus àngels ý sants, ý specialment dels gloriosos Ponç, Abdon<lb />
ý Senén, e Bàrbera, defén ý guarda les nostres ànimes, vides,<lb />
parents, famílies ý amichs, cases, béns, camps ý fruyts e totes<lb />
les coses nostres; perquè, delliures ý defesos de tots peccats,<lb />
adversitats, malalties, animals nocivos e verinosos, e de totes<lb />
tempestes e temporals de llamps ý pedra, de tal manera te<lb />
amem e servexcam sens ofendre<gap />·t, que, en fi, sens fi ab los<lb />
sants merexcam ser benaventurats en la tua glòria. Per Jesuchrist,<lb />
fill teu, que ab tu, en unitat del Sperit Sant, un Déu viu<lb />
er regna per tots los temps eternament. Amén.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <hi rend="italic">Deo gracias.</hi></foreign></p>
</body>
</text>
</TEI>