Text view

La traducció valenciana de la missa del segle XIV

TítolLa traducció valenciana de la missa del segle XIV
AuthorAnglés, Guillem
PublisherGLD-UAB
msNameC-20-Missa.txt
DateSegle XVa
TypologyC-Obres religioses i morals
DialectOc:V - Valencià
Translation

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

[Praephatio] [Diu lo prevere:] Nostre Senyor sia loat per tots los segles dels segles. [E respòs lo poble:] Així sia. Diu lo prevere: Nostre Senyor sia ab vosaltres. E respòs lo poble: E ab lo teu sperit. Diu lo prevere: Nós hajam los coratges alt. Donchs, lo poble, hoyt aquest amonestament del prevere, respon: Nós havem los coratges al Senyor. Diu lo prevere: Nós façam gràcies al Senyor, Déus nostre. Et populus, approbans verbum sacerdotis, respondet: Digna cosa és e justa. [Diu lo prevere:] O Tu, Senyor, verdaderament digna cosa et justa és, egual e saludable, a nosaltres fer gràcies a Tu tostemps et en tot loch, car Tu ést Pare poderós de totes creatures. Tu, Senyor, ést eternal Déu et saludable. Enperamor d'açò, totes aquestes gràcies nosaltres fem a Tu, per Jesucrist, Senyor nostre. Per lo qual los àngels loen la tua magestat, les dominacions te ahoren contínuament, les potestats se meravellen en la tua virtut divinal, los cels, ço és a dir los trons, e les virtuts dels cels e los seraphín honren ab conpanyable alegria lo teu divinal poder. E ab los quals órdens d'àngels nós pregam a la tua bondat que Tu mans les nostres veus esser reebudes ab humil confessió, dients:

[Sanctus] Lo prevere, donchs, com ha dit lo Prefaci, diu: Sant, sant, sant, Senyor Déu de totes les hosts qui són en lo cel. Los cels e la terra són plens de la tua glòria. Osanna en les altees dels cels. Beneyt és lo Fill de Déu, qui és vengut en lo nom de nostre Senyor. Osanna en les altees dels cels. [Introducció al Cànon] In nomine sancte Trinitatis, Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen. Comença la exposició breu, gramaticalment en romanç, del Cànon, a instrucció et informació de aquells preveres qui gramaticalment no entenen lo Cànon, com açò los sia gran perill de la ànima, dient missa, segons los doctors. Aquest Cànon o secreta comença per aquesta letra T, la qual en ebraych és dita o appellada thau, la qual, per la sua figura e forma que és aytal T, és senyal o misteri de la creu et passió de Jesucrist. E per rahó de açò en alcuns missals aprés lo Prephaci, ans del Cànon, és pintada la ymage del crucifixi, per tal que la memòria de la passió de Jesucrist sia empremtada en l'enteniment et pensa del prevere. És-hi encara pintada la magestat de Déu lo Pare, per tal que lo prevere veja davant sí present la ymage de Aquell al qual parla, ço és, de Déu lo Pare, com diu "Te igitur, clementissime Pater", e de Aquell migençant lo qual lo prevere demana et invoca o pregue, ço és, lo Fill de Déu, Jesucrist, com diu "Per Iesum Christum filium tuum etc." Lo qual Cànon deu dir lo prevere ab sabor et devoció no massa cuytadament, ne massa espau, mas ab discreció et distament. E deu tenir totstemps lo missal, o almenys lo Cànon, davant sí lo prevere, com diu missa, per tal que no se·n puscha seguir neguna error ne escàndel per la memòria de l'hom, que és fort flaqua.

[Te igitur] Ací lo prevere se deu inclinar denant lo mig de l'altar ab les mans junctes dient: Donchs, Tu, Pare nostre, qui ést sobiranament piadós, pregam-te devotament et humilment, per lo teu Fill Jesucrist, Senyor nostre, e·t demanam que Tu hajes per rebuts agradablament et que beneesques aquests dons, que nós te offerim, e·ncara beneesques aquests dons, que de Tu havem rebuts, e·ncara que beneesques aquests sants sacrificis, mundes et nets de tots defalliments. Aquestes tres creus sobre aquestes tres paraules "hec dona, hec munera, etc.", deu fer lo prevere sobre lo calze et la òstia ensemps. [In primis] Seguex-se enaprés: Entre les altres coses per les quals nós, Senyor, offerim a Tu aquests sants sacrificis, primerament nós offerim a Tu per la Esclésia tua, santa, cathòlica, la qual te pregam que dejes pacifficar et guardar, ajustar et adunar et regir per tot lo món ensemps ab lo teu servent, papa nostre, et ab lo bisbe nostre et ab lo rey nostre, e ab tots altres feels cristians qui colen la santa fe cathòlica. [Memento, Domine] Menbre·t, Senyor, dels teus servidors et de les tues serventes (ací deu pregar Déu breument per los vius), et de tots aquells qui estan entorn de nós et dels feels cristians dels quals Tu coneixs

et sabs la lur fe et la lur devoció, per los quals nós offerim a Tu aquest sacrifici de lahor, e per aquels qui aquest sacrifici offeren a Tu per sí mateys e per tots los seus, per rehemçó de les lurs ànimes e per sperança de salut sua de cors et de ànima, e reten a Tu lurs vots, qui ést Déu viu, verdader et eternal. [Communicantes] Puix, seguex-se la memòria que fa lo prevere de aquells sants a la reverència dels quals diu la missa, en la qual memòria posa primerament madona sancta Maria, que fo present a la mort de Jesucrist, puys posa los apòstols, qui foren testimonis de la sua passió, et puix los màrtirs, qui lurs còssors han offerts a Jesucrist et soffriren per Ell mort e passió. Ací lo prevere no deu anadir altre sant sinó aquests qui són ací scrits e són ·XII· apòstols et ·XII· màrtirs; no y és nomenat algun confessor, per tal com lo Cànon fon feit ans que la Sgléya fes festa dels confessors. E diu axí: Nós, congregans et honrans la memòria primerament de madona sancta Maria, gloriosa verge per totstemps, mare de Déu et senyor nostre Jesucrist, et honrants aytambé la memòria dels benaventurats apòstols et màrtirs teus, de sent Pere, de sent Pau, de sent Andreu, de sent Jacme, de sent Johan, de sent Thomàs, de sent Jacme, de sent Felip, de sent Berthomeu, de sent Matheu, de sent Simon et de sent Tadeu, de sent Lin, de sent Clet, de sent Climent, de sent Sixt, de sent Cornel, de sent Ciprià, de sent Lorenç, de sent Grisògon, de sent Johan et de sent Pau, de sent Cosme e de sent Damià, e de tots los sans teus, per els mèrits dels quals e pregàries te clamam mercé que atorchs a nós que, en tots nostres fets et dits e en totes altres coses que a nós pertanguen, siam garnits de la ajuda de la tua defensió. Per aquel senyor matex nostre, Jesucrist. Amén.

[Hanc igitur] Puix, seguex-se la oració que fa lo prevere per sí et per tot lo poble, que dignament se faça lo sacrifici. E diu axí: Donchs, Senyor, clamam-te mercé que Tu dolçament et benigna, no gardant los nostres peccats, rebes aquesta offerta de la nostra servitut, o del poble teu, e que ordons en guisa la nostra vida que los nostres dies passen en la tua pau, e que siam defeses et gardats de la dampnació eternal, e per lo teu manament siam posats et comptats en lo nombre dels teus elets. Per Jesucrist, Senyor nostre. Amén. [Quam oblationem] Puix, seguex-se la demanda que fa lo prevere per sí et per lo poble, que Déus beneesqua et vulla sanctificar aquesta offerta et nós siam sanctificats per ella. Amén. Diu aytals paraules: Clamam mercé a Tu, senyor Déus totpoderós, que la damunt dita offerta, Tu faces beneyta e scrita e deputada, e sia rahonable e acceptable a Tu, e açò faces en guisa que sia feyt a profit nostre en aquesta offerta lo Cors et la Sanch de aquell sobiranament amich nostre, Fill teu, nostre senyor Déus Jesucrist. A cascuna paraula de aquestes tres benediccions, scilicet "benedictam, ascriptam, ratam", lo prevere deu fer una creu sobre lo calze et la òstia ensemps. Com diu "Corpus", deu fer una creu sobre la òstia tant solament. Com diu "Sanguis", altre creu sobre lo calze tan solament.

[Qui pridie] Seguex-se enaprés ço que pertany a la sancta consecració en aquelles paraules que dien: "Hoc est Corpus etc.". Lo qual senyor Jesucrist, Fill teu, un dia abans que sofferís mort et passió, ço és, lo digous de la cena, pres lo pa en les sanctes et honrades mans sues e, levats los ulls al cel a Tu, Déu Pare seu totpoderós, faent gràcies a Tu, benehí et trencà lo pa, e donà·l als seus dexebles dient: "Prenets et menjats de aquest pa tots. Car aquest és lo meu Cors". Com lo prevere diu "accepit Panem etc." , deu pendre la hòstia en les mans sues, et com diu "et elevatis occulis in celum", deu levar los ulls vers lo cel, et, sobre aquesta paraula "benedixit", deu fer una creu sobre la hòstia, la qual deu tenir en la mà squerra com fa la creu. [Simili modo] Seguex-se enaprés la consecració de la Sanch. E en semblant manera, com ell hac reebut lo seu Cors, pres lo molt clar Calze, ço és, lo enap, en lo qual havia vi, en les sues santes e honrades mans e, altra vegada faent gràcies a Tu, benehí et donà a beure als seus dexebles dient: "Bevets et reebets de aquest tots", ço és, "reebets et bevets la mia Sanch". "Aquest és lo calze de la mia Sanch, misteri de la fe del novel e·ternal testament, la qual Sanch serà escampada per vosaltres et per molts en remissió de peccats". Com diu "Simili modo etc.", deu descobrir lo calze, et com diu "accipiens et hunc etc.", deu pendre lo calze en les mans. En aquesta paraula "benedixit", deu fer una creu sobre lo calze.

Dites totes aquestes paraules, deu mostrar lo calze al poble et pux posar-lo. E totes aquestes paraules deu dir en la consecració de la Sanch. Posant lo calze, deu dir aquestes paraules: "Tota vegada que açò farets, ço és, que consecrarets lo meu Cors et la mia Sanch, ho farets en memòria e remenbrança de Mi, ço és, de la mia passió". [Unde et memores] Seguex-se ço que·s deu dir aprés la consecració: Per què, Senyor, pus que aquest sacrifici havem a Tu offert en memòria de la tua sancta passió, per aquesta rahó nós, servidors teus, et lo teu sant poble, remembrants de aquell matex Fill teu Jesucrist, senyor Déu nostre, et de la benauyrada passió sua et de la resurrecció com exí de infern et de la gloriosa ascensió en los cels, offerim a la tua sobiranament clara magestat et dels dons que Tu nos has dats, aquesta hòstia, que és pura, hòstia sancta, hòstia sens tota taca de peccat, et aquest Pa sant, qui dóna a nós vida eternal, et aquest Calze, qui dóna a nós vida perpetual. En aquesta paraula "Unde etc.", lo prevere deu levar los braços un poch alt, en manera de creu tro en aquella paraula "ac datis". En cascuna de aquestes tres paraules "Hostiam puram, Hostiam sanctam, Hostiam inmaculatam", lo prevere deu fer una creu en lo calze et en la hòstia ensemps, e com diu "Panem sanctum vite eterne", una creu tant solament; com diu "Calicem salutis perpetue", altre creu sobre lo calze tan solament.

[Supra quae propitio] Clamam-te mercé que ab aquella piadosa tua cara, serena et clara, vulles gardar aquest sant sacrifici e aquesta Hòstia munda de tota taca, e que la vulles reebre agradosament, axí com reebist agradosament los dons que offerí Abel, just servidor teu, e axí com rebist agradosament lo sacrifici del patriarcha nostre Abraam et aquell sacrifici que a Tu offerí lo sobiran prevere teu Melxisedech. [Supplices te rogamus] Seguex-se enaprés la inclinació, la qual lo prevere deu fer al mig de l'altar ab los braços cancellats sobre los pits davant la Sanch et lo Cors de Jesucrist, dien: Pregam humilment a Tu, senyor Déus totpoderós, que vulles e faces manament que aquests sants sacrificis sien presentats en lo sobirà altar teu davant los ulls de la tua divinal magestat, e açò sia fet per mà del teu Fill beneyt Jesucrist, qui és àngel sant de gran consell, en guisa que tots aquells qui aquest sobiranament sant et sagrat Cors et aquesta beneyta Sanch del teu Fill reebran, e tots aquells qui en aquest sagrament hauran part per fe et per caritat, sien complits de la benedicció et de la gràcia celestial. Per aquel matex Jesucrist, Senyor nostre. Amén. En aquesta paraula "ex hac altaris participatione" lo prevere deu besar lo altar, si és consecrat; si no, la ara. En aquesta paraula "Corpus" deu fer una creu sobre la hòstia, e, com diu "Sanguinem", altre sobre lo calze, e, com diu "omni benedictione etc.", deu senyar sí matex en la cara.

[Memento etiam, Domine] Enaprés seguex-se la memòria que fa lo prevere per los morts, que diu axí: Encara, Senyor, te clamam mercé que·t membre dels teus servents e de les tues serventes qui són passats de aquest segle ab senyal de la tua fe e ara dormen en dormir de pau, ço és, que són en purgatori (ací lo prevere deu haver memòria de aquells o de aquelles defunts per los quals en special vol orar). Seguex-se enaprés: E clamam-te mercé, Senyor, que Tu perdons a ells e a tots aquells qui·s reposen en la fe et en la gràcia de Jesucrist, qui són en purgatori, e que·lls vulles aportar al loch de refrigeri et de lum et de pau. Per aquell senyor matex Jesucrist, Senyor nostre. Amén. [Nobis quoque peccatoribus] E puix seguex-se enaprés: Aytambé, Senyor, te clamam mercé que vulles donar alguna part et companyia ab los teus sants apòstols et màrtirs a nós, peccadors (en aquesta paraula "nobis quoque peccatoribus" lo prevere se deu dar ab tots los dits de la man dreta als pits, melius cum tribus digitis) sed et servents teus, qui havem sperança de la multitut de les tues misericòrdies, en guisa que nós siam en companyia ab sent Johan, sent Steve, sent Mathia, sent Bernabeu, sent Ignasci, sent Alexandre, sent Marcel, sent Pere, senta Felicitat, sancta Perpètua, sancta Àgatha, sancta Lúcia, sancta Agnes, sancta Cecília, sancta Anasthàsia, e ab tots

los sants teus, axí que Tu nos reebes dins en la companya d'ells. E en açò no vulles estimar ne guardar nostres mèrits, mas tant solament la tua misericòrdia. Per Jesucrist, Senyor nostre (ací no deu dir ne respondre lo prevere: Amén). Per lo qual Jesucrist, Tu, Senyor, has volgut e vols crear et sanctificar e vivificar e beneyr tots aquests béns (en cascuna de aquestes paraules "sanctificas, vivificas, benedicis", lo prevere deu fer una creu sobre lo calze et la hòstia ensemps). Los quals dons dónes a nós per Ell et ab Ell et en Ell, al qual és deguda tota honor e tota glòria ensemps ab Déu lo Pare totpoderós et ab lo Sant Sperit, qui són una divinitat per totstemps eternalment. Com lo prevere diu "et prestas nobis", deu descobrir lo calze e puix pendre la hòstia ab deguda reverència e fer ·V· creus ab ella tenint-la en la mà dreta; la primera, sobre lo calze, de ora a ora del calze, dient: "per Ipsum"; la segona, hun poch dintre lo calze, dient: "et cum Ipso"; la tercera, hun poch més dins lo calze, dient: "et in Ipso"; la quarta, de la ora del calze envers los pits del prevere, dient: "est Tibi, Deo Patri omnipotenti"; la cinquena, deu fer pux bax, dient: "in unitate Spiritus Sancti Deus, etc." E sopte los ajudants a missa responen: Amén. [Pater noster] E sopte lo prevere diu: Façam oració a Déu per tal com Ell nós ha amonestats per los seus manaments de salvació. Et axí, informats per la divinal institució, gosam dir a Ell la oració (e·naprés seguex-se):

Pare nostre, lo qual ést en los cels, lo teu nom sia sanctificat, lo teu regne vingua, la tua volentat sia feyta axí com en lo cel et en la terra. Tu dóna huy a nosaltres lo pa nostre cotidià, e Tu lexa a nosaltres los nostres deutes, axí com nós los perdonam als nostres deutors, e non·ns mens en temptació, mas Tu desliura nosaltres de mal. Amén. [Libera nos] Et enperamor d'açò, explicant o declarant en especial aquelles coses que dessús en la setena petició demanava en general, dita et acabada la oració del "Pater noster", diu lo prevere en secret aquesta oració "Libera nos": Clamam-te mercé, Senyor, que Tu vulles nos desliurar de tots mals passats, presents et esdevenidors, e encara que, migençant et pregant per nós la benauyrada et gloriosa et per totstemps verge et mare de Déu, nostra dona sancta Maria, e migançants et pregants per nós los benauyrats apòstols teus sent Pere et sent Paul e sent Andreu, ab tots los sants, vulles atorgar e donar a nós piadosament pau en los nostres dies en guisa que, per ajuda de la tua misericòrdia, siam delliurats totstemps de peccat e segurs de tota perturbació com tribulació. Per aquell senyor nostre Jesucrist, Fill teu, lo qual, Déu, ab Tu ensemps viu et regna en unitat del Sperit Sant.

Com lo prevere diu "Libera nos, quesumus, etc.", deu penre la patena en la mà dreta et tenir-la alt no massa, e com diu "Petro", deu senyar sí metex ab la patena començant al front; com diu "et Paulo", bax vers la barba; com diu "atque Andrea", a la part esquerra de la cara; com diu "cum omnibus sanctis", a la part dreta; com diu "da propitius pacem etc.", deu besar la patena, e pux posar-la en lo altar et descobrir lo calze, pux pendre la Hòstia et, sobre lo calze dient "Per eundem dominum nostrum Iesum Christum, etc.", deu-la trencar no per lo mig, mas per lo terç, e aquesta terça part deu trencar en dues parts, et la una deu tenir en la mà dreta, les dues altres en la mà squerra. [Pax domini. Agnus dei] Trencada la Òstia en tres parts et tenint la menor part en la mà dreta sobre lo calze, diu lo prevere: Per tots los segles dels segles. Resposta: Amen. Diu: Pau del Senyor per totstemps sia ab vosaltres. Respon: E ab lo teu sperit. Diu: Anyel de Déu, qui tols o perdonas los peccats dels hòmens del món, hajes mercé de nós. Anyel de Déu, qui tols o perdones los peccats dels hòmens del món, hajes mercé de nós. Anyel de Déu, qui tols los peccats dels hòmens del món, dóna·ns per totstemps pau.

[Haec sacrosancta commixtio] Finit açò, lo prevere pregua per sí et per tots aquells qui combreguen et diu aquesta oració: Clamam-te mercé, Senyor, que aquest sant ajustament o mesclament del Cors preciós et de la Sanch de nostre senyor Jesucrist sia fet a mi, prevere, et a tots aquells qui·l reeben, salut de ànima et de cors, en guisa que per aquesta recepció siam apparellats de aconseguir vida eternal. Per aquell matex Senyor nostre. Amén. O axí: [...]u donant, qui ést Déus vertader, o Déus nostre, qui en trinitat perfeta o complida vius et regnas per totstemps eternalment. Amén. Ací deu metre lo prevere la part de la Òstia que té en la mà dreta dins en lo calze et en la Sanch, et dites aquestes paraules tro a la fi deu pendre pau besant la vora del calze et dar al servidor. E per tal car les ànimes dels feels defuncts no són en les tribulacions d'aquest món, ne d'aquí avant hi seran, o que·s reposen en nostre Senyor o són en certa esperança que hauran repòs, emperamor d'açò en les misses dels deffuncts no és dada pau. Enaprés lo prevere, pregan per sí et per tots los altres conbregans, diu aquestes paraules: "Hec comixtio etc.", segons és damunt. [Domine Iesu Christe, qui dixisti apostolis tuis] Alscuns preveres, ans que donen pau, dien aquesta oració: Senyor Jesucrist, qui diguist als teus apòstols "Pau jaquesch a vosaltres", no vulles gardar los meus peccats, mas garda la fe de la tua Esgleya, ço és, del poble cristià, et aquells vulles

segons la tua volentat pacifficar, e plàcia·t aquella ensemps en amor e caritat ajustar, qui vius et regnes per totstemps eternalment. Amén. Dita aquesta oració, deu pregar Déus per aquells que li plàcia, mas no y deu molt aturar. Diu lo prevere: Pax tecum et omnibus sumentibus in ecclesia Dei. Resposta: Et cum spiritu tuo. Diu lo prevere: Domine, sancte Pater, omnipotens, eterne Deus, da michi Corpus et Sanguinem Filii tui, Domini nostri Iesu Christi, ita digne sumere, ut merear per hoc remissionem peccatorum meorum accipere et a Sancto Spiritu repleri. Per eundem[...] [Domine Iesu Christe, fili Dei vivi] Feta la mescla del Cors et de la Sanch de Jesucrist en lo calze et dita la oració "Hec sacrosancta etc.", lo prevere pregua Déus per sí e diu aquesta oració: Senyor Jesucrist, Fill de Déu viu, qui per la volentat de Déu lo Pare ensemps obrant lo Sant Sperit per la tua mort has donada vida a tot lo món, desliura a mi per aquest sacrifici del teu Cors et de la tua Sanch de tots los meus peccats o de totes les mies iniquitats, o de tots los meus mals et deffalliments, e fes en guisa que totstemps obeescha als teus manaments, e que nul temps no·m jaquesques partir de Tu, qui vius et regnes ab aquell mateix Pare teu en unitat de aquell matex Sperit Sant, Déus, per totstemps sens fi. Amén.

[Perceptio Corporis et Sanguinis tui] Alscuns, aprés aquesta oració "Domine Iesu Christe etc.", dien aquesta: O senyor Jesucrist, la recepció del Cors et de la Sanch tua, la qual yo, indigne, presumesch reebre, no sia a mi en juhí ne en dampnació, mas per la tua pietat profite a mi a salut de ànima et de cors, qui vius et regnes per totstemps eternalment. Amén. [Panem celestem accipiam] Finida et acabada aquesta oració, com deu combregar, deu dir: "Corpus etc.", la qual acabada deu combreguar. Yo pendré o reebré lo Pa celestial e invocaré lo nom del Senyor. Lo Cors de nostre senyor Jesucrist me guart e·m port a la vida eternal. Altres dien: Lo Cors et la Sanch de nostre senyor Jesucrist me guarden e·m porten a la vida eternal. Amén. Altres dien "Domine Iesu Christe" tres veguades, ans que combreguen, aquesta oració: Senyor Jesucrist, no só digne que Tu intres dins lo meu cubert, mas emperò digues-ho Tu tant solament de paraula et la mia ànima serà tantost guarida. Lo Cors del senyor nostre Jesucrist guart a mi, peccador, et lo Pare piadós me port a la vida eternal. Amén.

Dita aquesta oració "Corpus Domini etc.", lo prevere deu reebre lo Cors de Jesucrist. Què retré yo al Senyor per totes aquestes coses que Ell me ha retrebuïdes o donades? Yo pendré o reebré lo calze de salut e invocaré lo nom de Déu. Loant, yo invocaré lo Senyor, e seré saul et segur dels enemichs. La Sanch de nostre senyor Jesucrist guart la mia ànima e·m port a la vida eternal. Dita aquesta oració "Quid retribuam etc.", deu reebre la Sanch. [Quod ore sumpsimus] Lo prevere, aprés que haje reebut lo Cors et la Sanch de Jesucrist, deu dir aquesta oració: Senyor, ço que nosaltres havem rehebut per la bocha puscam reebre ab pura et sancta pensa en guisa que per lo Cors o del Cors et Sanch de nostre senyor Jesucrist sia fet a nós remey et repòs perdurable. Axí sia. Alscuns, dita aquesta oració, dien tantost aquesta que·s segueix: Hec nos comunio, Domine, purget a crimine et celestis remedii faciat esse consortes, per Christum dominum nostrum. Amen. Altres dien: Lo Cors de nostre senyor Jesucrist, lo qual yo, indigne et desleal, hé gosat o presumit reebre, et la sancta Sanch sua, per la qual yo só estat abeurat, no·m venguen ne·m sien a juhy ne a condempnació, mas profiten a salut et rehençó de la mia ànima et a les ànimes de tots los feels vius et morts e aporten nós a la vida eternal. Amén.

[Placeat tibi] Dita et acabada tota la missa, lo prevere, davant lo mig de l'altar, deu inclinar sí matex et ab les mans junctes deu dir aquesta oració: O sancta Trinitat, lo offici de la mia servitut sia a Vós plaent et graciós et vullats sofferir que aquest sacrifici, lo qual yo, jatsessia indigne, hé offert davant los ulls de la vostra majestat, sia a Vós acceptable et, a mi et a tots aquells per los quals yo hé offert aquest sacrifici, sia per la tua misericòrdia profitable, Déus, qui vius et regnes per totstemps sens fi. Amén. Vel sic: [...]ey dels reys, qui vius et regnes Déus en trinitat perfeta o complida per totstemps eternalment. Amén. [Benedictio] Açò fet, lo prevere deu besar l'altar e, puys, girar-se vers lo poble et dar-li benedicció, si donchs no y havia bisbe present, dient axí: Benedictio Dei omnipotentis, Patris et Filii et Spiritus Sancti, descendat et maneat super vos. Amen. Si abans que dó benedicció al poble, o aprés, vol dir lo evangeli de sent Johan, faça segons que li serà vigares.


Download XMLDownload text